summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>2010-04-25 19:29:53 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-04-25 19:29:53 +0800
commitea8471b6b738989414c396ce39f4a53de26c6b75 (patch)
tree4f12222f9befd77e48ee8c92b08b56db6cd49835
parentfb3b51749db3e0eb4db0f74faed3c68a11743a6e (diff)
downloadempathy-ea8471b6b738989414c396ce39f4a53de26c6b75.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r--po/zh_HK.po267
-rw-r--r--po/zh_TW.po270
2 files changed, 264 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index f4380595e..f7abc14f0 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 20:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-25 19:28+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-25 19:28+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "選取的檔案是空白的"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "附近的人"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "進階"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W):"
@@ -950,92 +950,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "間隔(秒)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "保持不斷線選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "寬鬆路由"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "機制:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "雜項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT 傳輸選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy 選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN 伺服器:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
-"使用。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "傳送通訊埠:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 (registration binding)。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
@@ -1208,29 +1174,29 @@ msgstr "主題設定為: %s"
msgid "No topic defined"
msgstr "尚未定義主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(沒有建議)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情符號"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "拼字建議(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "無法取得最近的日誌"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s 已斷線"
@@ -1238,12 +1204,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s 被踢出去了"
@@ -1251,17 +1217,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s 被設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1271,51 +1237,51 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s 已經加入此聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
msgid "Retry"
msgstr "重試"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
msgid "Join"
msgstr "加入"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
msgid "Connected"
msgstr "成功連線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "談話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"
@@ -1430,7 +1396,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+#: ../src/empathy-chat-window.c:856
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "邀請你到這個聊天室"
@@ -1447,7 +1413,7 @@ msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-main-window.c:1051
msgid "Group"
msgstr "羣組"
@@ -1607,7 +1573,7 @@ msgstr "羣組"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
-msgstr "識別器:"
+msgstr "識別身份:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Information requested…"
@@ -2101,7 +2067,7 @@ msgid ""
msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
@@ -2110,36 +2076,36 @@ msgstr "發生錯誤"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "新增 %s 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
msgid "Enter your account details"
msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2147,41 +2113,41 @@ msgid ""
"calls."
msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
msgid "No, I want a new account"
msgstr "不,我想要新的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "選擇要匯入的帳號:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
msgid "No, that's all for now"
msgstr "不,目前就這樣"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2189,16 +2155,16 @@ msgid ""
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "編輯 -> 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2206,23 +2172,23 @@ msgid ""
"the Accounts dialog"
msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "歡迎使用 Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "匯入現有的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
msgid "Please enter personal details"
msgstr "請輸入個人詳細資料"
@@ -2366,51 +2332,51 @@ msgid "Call"
msgstr "通話"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:1837
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "已連線 — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:1898
msgid "Technical Details"
msgstr "技術細節"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:1936
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:1941
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:1953
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:1957
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:1960
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2418,15 +2384,15 @@ msgid ""
"the Help menu."
msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:1978
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "無法建立音訊串流"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "無法建立視像串流"
@@ -2498,31 +2464,31 @@ msgstr "視像預覽"
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:447
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:463
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:675
msgid "Typing a message."
msgstr "正在輸入訊息。"
@@ -2839,23 +2805,23 @@ msgstr "來源"
msgid "%s account"
msgstr "%s 帳號"
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:438
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連接"
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:444
msgid "Edit Account"
msgstr "編輯帳號"
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:450
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1034
msgid "Contact"
msgstr "聯絡人"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1415
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "顯示並編輯帳號"
@@ -2943,17 +2909,17 @@ msgstr "個人資料(_P)"
msgid "_Room"
msgstr "聊天室(_R)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
msgid "Chat Room"
msgstr "聊天室"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
msgid "Members"
msgstr "成員"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -2966,16 +2932,16 @@ msgstr ""
"需要密碼:%s\n"
"成員:%s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
msgid "Could not start room listing"
msgstr "無法開始列出聊天室清單"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "無法停止列出聊天室清單"
@@ -3167,7 +3133,7 @@ msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "降低位置準確度(_R)"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:153
msgid "Respond"
msgstr "回應"
@@ -3283,6 +3249,37 @@ msgstr "Empathy 帳號"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy 除錯程式"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
+#~ "使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
+#~ "定 (registration binding)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
+
#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c032c0f17..9ca7dc051 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 20:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:13+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-25 19:28+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-09 22:18+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "選取的檔案是空白的"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "附近的人"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "進階"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W):"
@@ -953,95 +953,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "間隔(秒)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "保持不斷線選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr "寬鬆路由"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "機制:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "雜項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT 傳輸選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy 選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN 伺服器:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
-"使用。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "傳送通訊埠:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 "
-"(registration binding)。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
@@ -1218,29 +1181,29 @@ msgstr "主題設定為: %s"
msgid "No topic defined"
msgstr "尚未定義主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(沒有建議)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情符號"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "拼字建議(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "無法取得最近的日誌"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s 已斷線"
@@ -1248,12 +1211,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s 被踢出去了"
@@ -1261,17 +1224,17 @@ msgstr "%s 被踢出去了"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s 被設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1281,51 +1244,51 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s 已經加入此聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
msgid "Retry"
msgstr "重試"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
msgid "Join"
msgstr "加入"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
msgid "Connected"
msgstr "成功連線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "談話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"
@@ -1440,7 +1403,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+#: ../src/empathy-chat-window.c:856
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "邀請您到這個聊天室"
@@ -1457,7 +1420,7 @@ msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-main-window.c:1051
msgid "Group"
msgstr "群組"
@@ -1617,7 +1580,7 @@ msgstr "群組"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
-msgstr "識別器:"
+msgstr "識別身份:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Information requested…"
@@ -2122,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"號。"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
@@ -2131,36 +2094,36 @@ msgstr "發生錯誤"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "新增 %s 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
msgid "Enter your account details"
msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2171,41 +2134,41 @@ msgstr ""
"Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
"訊通話。"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
msgid "No, I want a new account"
msgstr "不,我想要新的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "選擇要匯入的帳號:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
msgid "No, that's all for now"
msgstr "不,目前就這樣"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2216,16 +2179,16 @@ msgstr ""
"能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
"「帳號」對話窗來停用此功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "編輯 -> 帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2236,23 +2199,23 @@ msgstr ""
"啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
"號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "歡迎使用 Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "匯入現有的帳號"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
msgid "Please enter personal details"
msgstr "請輸入個人詳細資料"
@@ -2396,51 +2359,51 @@ msgid "Call"
msgstr "通話"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:1837
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "已連線 — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:1898
msgid "Technical Details"
msgstr "技術細節"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:1936
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:1941
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:1953
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "這個網路上有錯誤發生"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:1957
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:1960
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2450,15 +2413,15 @@ msgstr ""
"在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
"從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:1978
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "無法建立音訊串流"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "無法建立視訊串流"
@@ -2530,31 +2493,31 @@ msgstr "視訊預覽"
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:447
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:463
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:675
msgid "Typing a message."
msgstr "正在輸入訊息。"
@@ -2871,23 +2834,23 @@ msgstr "來源"
msgid "%s account"
msgstr "%s 帳號"
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:438
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連接"
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:444
msgid "Edit Account"
msgstr "編輯帳號"
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:450
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1034
msgid "Contact"
msgstr "連絡人"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1415
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "顯示並編輯帳號"
@@ -2975,17 +2938,17 @@ msgstr "個人資訊(_P)"
msgid "_Room"
msgstr "聊天室(_R)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
msgid "Chat Room"
msgstr "聊天室"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
msgid "Members"
msgstr "成員"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -2998,16 +2961,16 @@ msgstr ""
"需要密碼:%s\n"
"成員:%s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
msgid "Could not start room listing"
msgstr "無法開始列出聊天室清單"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "無法停止列出聊天室清單"
@@ -3202,7 +3165,7 @@ msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "降低位置準確度(_R)"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:153
msgid "Respond"
msgstr "回應"
@@ -3318,6 +3281,37 @@ msgstr "Empathy 帳號"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy 除錯程式"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
+#~ "使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
+#~ "定 (registration binding)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
+
#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"