summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 8e50c34f97cec93aae9f8ce9cbf55ee15760e4b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# Chinese (Taiwan) translation for deskbar-applet.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese 3.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 16:05+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "相片模式"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "視訊模式"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "影片"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "相片連拍模式"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "連拍"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "使用網路攝影機照相"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "導向上一頁效果"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "效果(_E)"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "導向下一頁效果"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "離開全螢幕模式回到視窗模式"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "相片解析度"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "影片解析度"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "網路攝影機"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "色相"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "對比"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "快門"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "倒數計時(_C)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "閃光(_F)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "連拍模式"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "照片數量"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "照片間延遲(秒)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "擷取"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1349
msgid "Take a Photo"
msgstr "照相"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "偏好設定(_R)"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "儲存為(_A)…"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收筒(_T)"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "從您的網路攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的影像特效"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese 使用您的網路攝影機來拍攝相片與影片,套用神奇的特殊效果並讓您與其他人分"
"享歡樂。"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"以連拍模式在短時間拍攝多張相片。使用倒數計時讓您自己有時間擺好姿勢,然後等待"
"快門!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"在後端,Cheese 使用 GStreamer 套用神奇的效果到相片與影片。使用 Cheese 可以簡"
"單拍攝您與朋友、寵物或任何您想要與其他人分享的相片。"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese 網路攝影鋪"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "photo;video;webcam;相片;影片;網路攝影機;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "使用倒數計時"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "設為「true」在照相時顯示倒數計時"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "倒數長度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "在照相前倒數計時的時間,以秒計時"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "拍照前先閃光"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "設為「true」在照相前先閃光"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "網路攝影機裝置字串標示"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "指向網路攝影機的裝置節點,如 /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "上次選取的效果"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "上次選取安裝效果的名稱"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "照片寬度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "從攝影機擷取的影像寬度,以像素計"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "照片高度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "從攝影機擷取的影像高度,以像素計"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "影片寬度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "從攝影機擷取的影片寬度,以像素計"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "影片高度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "從攝影機擷取的影片高度,以像素計"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "影像亮度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "調整攝影機拍攝影像的亮度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "影像對比"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "調整攝影機拍攝影像的對比"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "影像飽和度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "調整攝影機拍攝影像的飽和度"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "影像色相"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "調整攝影機拍攝影像的色相(色調)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "影片路徑"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr "定義影片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」。"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "相片路徑"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr "定義相片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」。"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "連拍模式中照片間隔"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"時間的長度,以毫秒計,代表在連拍照片時每張照片延遲的間隔。如果連拍延遲少於倒"
"數時間,會以倒數時間來代替。"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "連拍模式中照片的數量"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "單次爆發所拍攝的照片數量。"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "快門音效"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "拍另一張照(_T)"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:438 ../libcheese/cheese-camera.c:1615
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "遺失一或多個需要的 GStreamer 元素:"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1574
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "找不到任何裝置"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1850
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:568
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "不支援裝置的功能"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:597
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "無法初始化裝置 %s 進行相容性探查"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:781
msgid "Unknown device"
msgstr "不明的裝置"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:800
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "不支援可取消的初始化"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "以寬螢幕模式啟動"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "做為攝影機的裝置"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "裝置"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "輸出版本資訊並離開"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式啟動"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "網路攝影機使用中"

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008-2012"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese 網站"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "無特效"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "無法開啟 %s"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "您確定要永久刪除 %d 個檔案?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "如果您刪除項目,它會永遠消失"

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "無法將 %s 丟進回收筒"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "無法儲存 %s"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "停止錄製"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "錄製視訊"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "停止拍照"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "拍攝多張相片"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "找不到任何效果"

#: ../src/cheese-window.vala:1209
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "播放網路攝影機視訊時發生錯誤"

#: ../src/cheese-window.vala:1324
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "使用網路攝影機錄製影片"

#: ../src/cheese-window.vala:1330
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "使用網路攝影機拍攝多張相片"

#: ../src/cheese-window.vala:1342
msgid "Choose an Effect"
msgstr "選擇一種效果"

#: ../src/cheese-window.vala:1353
msgid "Record a Video"
msgstr "錄製影片"

#: ../src/cheese-window.vala:1357
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "拍攝多張照片"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- 從您的網路攝影機擷取相片和影片"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "照相(_T)"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "取消全螢幕(_L)"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "放棄相片(_D)"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "拍攝(_S)"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "停止錄製(_R)"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "拍攝多張相片(_M)"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "分享…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "全部丟進回收筒(_A)"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "寬螢幕模式(_W)"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "上一個效果(_R)"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "下一個效果(_X)"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一張"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一張"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "離開全螢幕"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "相片色相"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "是否以寬螢幕模式啟動"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "如果設為「true」,Cheese 會以寬螢幕模式啟動,將影像集放置於右側。在小型螢"
#~ "幕中很有用。"

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "是否以全螢幕啟動"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "如果設為 true,Cheese 會以全螢幕模式啟動。"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "照相(_T)"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "另一個 Cheese 實體已經在執行\n"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_Cheese"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "內容(_C)"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>快門</b>"