summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 5f3f203ca3bdd15e476301795284c61a958baa3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
# Basque translation of Cheese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-14 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Argazki modua"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Bideo modua"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Argazki sorta modua"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Sorta"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Atera argazki bat web-kamera erabiliz"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Nabigatu efektuen aurreko orrira"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Efektuak"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Nabigatu efektuen hurrengo orrira"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Utzi pantaila osoko modua eta itzuli leihoaren modura"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Gailua"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Argazkiaren bereizmena"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Bideoaren bereizmena"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "Web-kamera"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Obturadorea"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Atzekoz aurrera zenbatzea"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Jaurti flasha"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Sorta modua"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Argazki kopurua"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Atzerapena argazkien artean (seg.)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1350
msgid "Take a Photo"
msgstr "Atera argazki bat"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "_Hobespenak"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Ireki"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "Gorde _honela…"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Bota _zakarrontzira"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Atera argazkiak eta bideoak web-kameratik, efektu grafiko dibertigarriekin"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese-k web-kamera darabil argazkiak eta bideoak hartzeko, efektu berezi "
"eta dotoreak aplikatzen ditu eta jostaketa beste batzuekin partekatzea uzten "
"dizu."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Hartu hainbat argazki jarraian azkar-azkar 'Sorta' moduan. Erabili "
"denboraren  atzekoz aurrerako zenbaketa jarrera zuzentzeko, eta itxaron "
"flasha agertu arte."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Cheese-k barrutik GStreamer erabiltzen du argazkiei eta bideoei efektu "
"dotoreak aplikatzeko. Cheese-kin zure buruaren, zure lagunen, etxeko abereen "
"edo nahi duzunaren argazkiak erraz egingo dituzu. Gainera, beste batzuekin "
"parteka ditzakezu."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Web-kameraren kabina"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese-ren web-kameraren kabina"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "photo;video;webcam;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Erabili atzekoz aurrera zenbatzea"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa argazki bat ateratzean atzekoz aurrerako zenbaketa "
"erakusteko"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Atzekoz aurreraren iraupena"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr ""
"Argazkia atera aurretik atzekoz aurrera zenbatzearen iraupena (segundotan)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Jaurti flasha argazkia atera aurretik"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa argazki bat ateratzean flasha jaurtitzeko"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Kameraren gailuaren katearen adierazlea"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Kamerara zuzentzen duen gailuaren nodoaren bide-izena. Adibidez, /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Hautatutako azken efektua"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Hautatu den instalatutako azken efektuaren izena "

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Argazkiaren zabalera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kameratik ateratako argazkiaren zabalera (pixeletan)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Argazkiaren altuera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kameratik ateratako argazkiaren altuera (pixeletan)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Bideoaren zabalera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kameratik ateratako bideoaren zabalera (pixeletan)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Bideoaren altuera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kameratik ateratako bideoaren altuera (pixeletan)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Irudiaren distira"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Kameratik datorren irudiaren distira doitzen du"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Irudiaren kontrastea"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Kameratik datorren irudiaren kontrastea doitzen du"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Irudiaren saturazioa"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Kameratik datorren irudiaren saturazioa doitzen du"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Irudiaren ñabardura"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Kameratik datorren irudiaren ñabardura (kolorearen tinta) doitzen du"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Bideoaren bide-izena"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Bideoak gordetzen diren lekuaren bide-izena zehazten du. Hutsik egonez gero, "
"\"XDG_VIDEO//Webcam\" erabiliko da."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Argazkiaren bide-izena"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Argazkiak gordetzen diren lekuaren bide-izena zehazten du. Hutsik egonez "
"gero, \"XDG_PHOTO/Webcam\" erabiliko da."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Denbora argazkien artean (sorta moduan)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Iraupena (milisegundotan) argazkien artean atzeratzeko argazkiak sekuentzian "
"ateratzea ezarrita dagoenean (sorta modua). Sortaren atzerapena atzetik "
"aurrera zenbaketaren iraupena baino laburragoa bada, atzetik aurrera "
"zenbaketa erabiliko da haren ordez."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Argazki kopurua sorta moduan"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Argazki kopurua sorta bakar batean ateratzeko."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Obturadorearen soinua"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Hartu beste argazkia"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Gstreamer-en beharrezko elementu bat (edo gehiago) falta da: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ez da gailurik aurkitu"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Gailuaren ahalmenak ez daude onartuta"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
msgid "Unknown device"
msgstr "Gailu ezezaguna"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Bertan behera utzi daitekeen hasieratzea ez dago onartua"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Abiarazi modu zabalean"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Gailua kamera gisa erabiltzeko"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "GAILUA"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Abiarazi pantaila osoko moduan"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "Web-kamera erabiltzen ari da"

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese-ren webgunea"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Efekturik ez"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ezin izan da %s ireki"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Ziur zaude fitxategia betirako ezabatzea nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude %d fitxategi betirako ezabatzea nahi dituzula?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da"
msgstr[1] "Elementuak ezabatzen badituzu, betirako galduko dira"

#: ../src/cheese-window.vala:291
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ezabatu"

#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"

#: ../src/cheese-window.vala:295
msgid "Skip all"
msgstr "Saltatu denak"

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' gorde"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Utzi grabatzeari"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Grabatu bideoa"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Gelditu argazkiak ateratzea"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Atera hainbat argazki"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "Ez da efekturik aurkitu"

#: ../src/cheese-window.vala:1211
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Errorea gertatu da web-kameratik bideoa erreproduzitzean"

#: ../src/cheese-window.vala:1325
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Grabatu bideoa web-kamera erabiliz"

#: ../src/cheese-window.vala:1331
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Atera hainbat argazki web-kamera erabiliz"

#: ../src/cheese-window.vala:1343
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Aukeratu efektu bat"

#: ../src/cheese-window.vala:1354
msgid "Record a Video"
msgstr "Grabatu bideoa"

#: ../src/cheese-window.vala:1358
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Atera hainbat argazki"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr "Huts egin du %s gailua hasieratzean bere gaitasunak aztertzeko"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_Atera argazki bat"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Irten pantaila osotik"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Baztertu argazkia"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Atera argazkia"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modua:"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Atera argazkiak eta bideoak web-kameratik"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Exekutatu %s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda osoa "
#~ "ikusteko."

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "_Utzi grabatzeari"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "_Atera hainbat argazki"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Partekatu…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Bota den_ak zakarrontzira"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "Modu _zabala"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "_Aurreko efektuak"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "_Hurrengo efektuak"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Aurrekoa"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Irten pantaila osotik"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Argazkiaren ñabardura"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Modu zabalean abiaraziko den edo ez"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, Cheese modu zabalean abiaraziko da, "
#~ "irudien bilduma eskuineko aldean kokatuz. Erabilgarria pantaila txikietan."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Pantaila osoko moduan abiaraziko den edo ez"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, Cheese pantaila osoko moduan abiaraziko "
#~ "da."

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Atera argazki bat"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une honetan Cheese aplikazioaren beste instantzia bat exekutatzen ari da\n"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_Cheese"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Edukiak"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Obturadorea</b>"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
#~ "baldintzak betez gero.\n"
#~ "\n"
#~ "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
#~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide "
#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
#~ "\n"
#~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
#~ "jasoko zenuen. Bestela, ikusi http://www.gnu.org/licenses/\n"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Irudiaren propietateak"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Hobespenak"

#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "