summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2014-02-09 09:16:03 +0100
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2014-02-09 09:16:03 +0100
commitb046a511da0d0fb6c482bd8a29dddfccd4ee56c9 (patch)
treefbc5ecbda4f595952a325badaa59999451086424 /help
parent30a6bb43eedcc97824167c6c54f7ab7cbf3838e9 (diff)
downloadbaobab-b046a511da0d0fb6c482bd8a29dddfccd4ee56c9.tar.gz
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/cs/cs.po270
1 files changed, 214 insertions, 56 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index a3275f4..9647040 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Czech translation for baobab.
# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-#
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-26 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-26 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-09 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -23,45 +22,55 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013"
-#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name)
-#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name)
-#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:20
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
msgstr ""
"<app>Analyzátor využití disku</app> je grafický nástroj sloužící ke zkoumání "
"uložných zařízení."
-#: C/index.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využítí disku"
-#: C/index.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
msgid "Scan"
msgstr "Analyzování"
-#: C/index.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name)
-#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Obvyklé problémy a dotazy"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/introduction.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
"storage space using graphs."
@@ -69,11 +78,13 @@ msgstr ""
"<app>Analyzátor využití disku</app> je aplikace, která podává v grafické "
"podobě informace o využití místa na úložištích."
-#: C/introduction.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/introduction.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
@@ -92,7 +103,8 @@ msgstr ""
"\">konkrétní složku dle požadavku</link> nebo <link xref=\"scan-remote"
"\">vzdálenou složku</link>."
-#: C/introduction.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
msgid ""
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
@@ -108,15 +120,28 @@ msgstr ""
"bylo zapotřebí k <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">zálohování</link> "
"konkrétní složky."
-#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:25
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Zobrazte si výsledky jako kruhový graf nebo stromovou mapu."
-#: C/pref-view-chart.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:29
msgid "Different chart views"
msgstr "Různá zobrazení grafu"
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:31
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -128,7 +153,8 @@ msgstr ""
"složky. Podsložky jsou zobrazeny jinou barvou v podobě výsečí umístěných "
"okolo vnitřního kruhu."
-#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:35
msgid ""
"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
"and subfolders."
@@ -136,7 +162,8 @@ msgstr ""
"Najetím myší na část kruhového grafu si můžete o složce či podsložce "
"zobrazit další podrobnosti."
-#: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
@@ -146,7 +173,8 @@ msgstr ""
"dolní části grafu, na pravé straně. Stromové rozložení zobrazuje složky jako "
"obdélníkové boxy s příslušnou proporcionální velikostí."
-#: C/pref-view-chart.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -154,15 +182,123 @@ msgstr ""
"Na výseč nebo box můžete také kliknout a ty se pak stanou výchozím bodem "
"grafu."
-#: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Při procházení vidím chybovou hlášku <gui>Nelze analyzovat složku /… nebo "
+"některé v ní obsažené složky.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Chyba při procházení"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"views\">chart</"
+"link> representing the disk usage, hence the result reported may be wrong."
+msgstr ""
+"Při procházení můžete spatřit v horní části okna <app>Analyzátoru využití "
+"disku</app> zprávu <gui>Nelze analyzovat složku /… nebo některé v ní "
+"obsažené složky.</gui> Tato zpráva se objevuje, když nemáte kvůli omezením "
+"daným v cílovém systému oprávnění potřebná pro přístup k některým souborům. "
+"Soubory, ke kterým nemáte přístup, nemohou být použity pro výpočet <link "
+"xref=\"views\">grafu</link> o využití disku, takže výsledná správa nemusí "
+"být pravdivá."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common thought "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"To, že nemáte přístup k úplně všem souborům a složkám, je naprosto běžný "
+"záměr a s touto chybou nemůžete nic dělat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailled view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>Analyzátor využití disku</app> využívá k vytvoření podrobného zobrazení "
+"o využití úložiště příkaz <cmd>du</cmd> a potřebuje, abyste měli oprávnění "
+"číst u souborů a oprávnění spustit u složek."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"Na druhou stranu, pro údaj v hlavním okně o vyžití souborového systému "
+"(který se vztahuje k souborovému systému jako celku) se používá příkaz "
+"<cmd>df</cmd>, který žádná oprávnění k souborům nevyžaduje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Procházení složky nebo vzdáleného umístění je pomalé."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Procházení je pomalé"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
+"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
+"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
+"will generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"Rychlost procházení složky nebo vzdáleného umístění odvisí od rychlosti "
+"média, které procházíte. Například mechanický pevný disk bude pomalejší než "
+"SSD a procházení vzdálené složky přes Internet zabere obecně více času než "
+"procházení složky přes místní síť."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"Rychlost je také závislá na hloubce struktury složek a počtu obsažených "
+"souborů."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:24
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Analyzujte svá interní úložná zařízení."
-#: C/scan-file-system.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:28
msgid "Scan the file system"
msgstr "Jak analyzovat souborový systém"
-#: C/scan-file-system.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:30
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
@@ -174,7 +310,8 @@ msgstr ""
"složky, ke kterým máte oprávnění přístupu. Je běžné, že k analýze některých "
"složek ve svém počítači, oprávnění nemáte."
-#: C/scan-file-system.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:36
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -184,15 +321,18 @@ msgstr ""
"to zabrat řadu minut, než bude analýza dokončena. Zrušit analýzu a vrátit se "
"do seznamu zařízení můžete zmáčknutím tlačítka v levém horní rohu obrazovky."
-#: C/scan-folder.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:25
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Analyzujte místní složku, včetně všech podsložek."
-#: C/scan-folder.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:29
msgid "Scan a folder"
msgstr "Jak analyzovat složku"
-#: C/scan-folder.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:31
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -202,7 +342,8 @@ msgstr ""
"takže to může být pro vás vhodnější, když požadujete informace jen o části "
"svého souborového systému."
-#: C/scan-folder.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:37
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -210,18 +351,21 @@ msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko v pravém horním rohu hlavního okna a vyberte <gui style="
"\"menuitem\">Analyzovat složku…</gui>."
-#: C/scan-folder.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:41
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
"Otevře se dialogové okno pro výběr souboru. Zvolte složku, kterou chcete "
"analyzovat."
-#: C/scan-folder.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:45
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Kliknutím na <gui>Otevřít</gui> analýzu započnete."
-#: C/scan-folder.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:49
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
@@ -233,15 +377,18 @@ msgstr ""
"smazána, při příštím spuštění <app>Analyzátoru využití disku</app> je ze "
"seznamu odstraněna."
-#: C/scan-home.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:25
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Analyzujte své osobní soubory, které jsou na vašem počítači."
-#: C/scan-home.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:29
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Jak analyzovat svoji složku <file>Domů</file>"
-#: C/scan-home.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:31
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -255,23 +402,27 @@ msgstr ""
"pracovní dokumenty a fotky z vašeho fotoaparátu. Normálně existuje zlášt "
"složka <file>Domů</file> pro každého uživatele daného počítače."
-#: C/scan-home.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:39
msgid ""
"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
"locations</gui>."
msgstr ""
-"V seznam <gui>Zařízení a umístění</gui> vyberte svoji <gui>Domovskou "
-"složku</gui>."
+"V seznam <gui>Zařízení a umístění</gui> vyberte svoji <gui>Domovskou složku</"
+"gui>."
-#: C/scan-remote.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:25
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Analyzujte složky na dálku ze svého počítače."
-#: C/scan-remote.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:29
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Jak analyzovat vzdálenou složku"
-#: C/scan-remote.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:31
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -280,7 +431,8 @@ msgstr ""
"kterým se přistupuje vzdáleně. Pro analýzu celého souborového systému nebo "
"určité složky vzdáleně:"
-#: C/scan-remote.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:37
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
@@ -288,17 +440,21 @@ msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko v pravém horním rohu hlavního okna a vyberte <gui style="
"\"menuitem\">Analyzovat vzdálenou složku…</gui>."
-#: C/scan-remote.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:41
msgid ""
"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the protocol that you are using."
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
"Do pole <gui>Adresa serveru</gui> zadejte adresu URL. Normálně se jedná o "
"protokol následovaný dvojtečkou a dvěma lomítky. Zbytek může vypadat různě v "
-"závislosti na použitém protokolu."
+"závislosti na použitém <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protokolu</link>."
-#: C/scan-remote.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:48
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -306,13 +462,15 @@ msgstr ""
"Pokračujte kliknutím na <gui>Připojit</gui>. Před započetím analýzy můžete "
"být dotázáni na další údaje, jako je heslo a uživatelské jméno"
-#: C/scan-remote.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:54
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Procházení přes síť může být pomalejší, než u místního souborového systému."
-#: C/scan-remote.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:58
msgid ""
"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "