diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2014-02-09 09:16:03 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2014-02-09 09:16:03 +0100 |
commit | b046a511da0d0fb6c482bd8a29dddfccd4ee56c9 (patch) | |
tree | fbc5ecbda4f595952a325badaa59999451086424 /help | |
parent | 30a6bb43eedcc97824167c6c54f7ab7cbf3838e9 (diff) | |
download | baobab-b046a511da0d0fb6c482bd8a29dddfccd4ee56c9.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 270 |
1 files changed, 214 insertions, 56 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index a3275f4..9647040 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,14 +1,13 @@ # Czech translation for baobab. # Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. -# -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-26 09:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-26 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-09 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 09:15+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -23,45 +22,55 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013" -#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name) -#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name) -#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 +#: C/scan-remote.page:13 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" -#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name) -#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name) -#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 +#: C/scan-remote.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/index.page:18(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:20 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner." msgstr "" "<app>Analyzátor využití disku</app> je grafický nástroj sloužící ke zkoumání " "uložných zařízení." -#: C/index.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:25 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyzátor využítí disku" -#: C/index.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 msgid "Scan" msgstr "Analyzování" -#: C/index.page:30(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:32 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name) -#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Obvyklé problémy a dotazy" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 +#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" -#: C/introduction.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." @@ -69,11 +78,13 @@ msgstr "" "<app>Analyzátor využití disku</app> je aplikace, která podává v grafické " "podobě informace o využití místa na úložištích." -#: C/introduction.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/introduction.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " @@ -92,7 +103,8 @@ msgstr "" "\">konkrétní složku dle požadavku</link> nebo <link xref=\"scan-remote" "\">vzdálenou složku</link>." -#: C/introduction.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" "file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" @@ -108,15 +120,28 @@ msgstr "" "bylo zapotřebí k <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">zálohování</link> " "konkrétní složky." -#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:25 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Zobrazte si výsledky jako kruhový graf nebo stromovou mapu." -#: C/pref-view-chart.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:29 msgid "Different chart views" msgstr "Různá zobrazení grafu" -#: C/pref-view-chart.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:31 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -128,7 +153,8 @@ msgstr "" "složky. Podsložky jsou zobrazeny jinou barvou v podobě výsečí umístěných " "okolo vnitřního kruhu." -#: C/pref-view-chart.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:35 msgid "" "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " "and subfolders." @@ -136,7 +162,8 @@ msgstr "" "Najetím myší na část kruhového grafu si můžete o složce či podsložce " "zobrazit další podrobnosti." -#: C/pref-view-chart.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:37 msgid "" "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " @@ -146,7 +173,8 @@ msgstr "" "dolní části grafu, na pravé straně. Stromové rozložení zobrazuje složky jako " "obdélníkové boxy s příslušnou proporcionální velikostí." -#: C/pref-view-chart.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -154,15 +182,123 @@ msgstr "" "Na výseč nebo box můžete také kliknout a ty se pak stanou výchozím bodem " "grafu." -#: C/scan-file-system.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 +msgid "" +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." +msgstr "" +"Při procházení vidím chybovou hlášku <gui>Nelze analyzovat složku /… nebo " +"některé v ní obsažené složky.</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Chyba při procházení" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 +msgid "" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"views\">chart</" +"link> representing the disk usage, hence the result reported may be wrong." +msgstr "" +"Při procházení můžete spatřit v horní části okna <app>Analyzátoru využití " +"disku</app> zprávu <gui>Nelze analyzovat složku /… nebo některé v ní " +"obsažené složky.</gui> Tato zpráva se objevuje, když nemáte kvůli omezením " +"daným v cílovém systému oprávnění potřebná pro přístup k některým souborům. " +"Soubory, ke kterým nemáte přístup, nemohou být použity pro výpočet <link " +"xref=\"views\">grafu</link> o využití disku, takže výsledná správa nemusí " +"být pravdivá." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 +msgid "" +"Not having access to all files and directories is perfectly common thought " +"so there is nothing you can do about this error." +msgstr "" +"To, že nemáte přístup k úplně všem souborům a složkám, je naprosto běžný " +"záměr a s touto chybou nemůžete nic dělat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailled view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"<app>Analyzátor využití disku</app> využívá k vytvoření podrobného zobrazení " +"o využití úložiště příkaz <cmd>du</cmd> a potřebuje, abyste měli oprávnění " +"číst u souborů a oprávnění spustit u složek." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " +"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " +"not on file permissions." +msgstr "" +"Na druhou stranu, pro údaj v hlavním okně o vyžití souborového systému " +"(který se vztahuje k souborovému systému jako celku) se používá příkaz " +"<cmd>df</cmd>, který žádná oprávnění k souborům nevyžaduje." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Procházení složky nebo vzdáleného umístění je pomalé." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "Procházení je pomalé" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the " +"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive " +"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet " +"will generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" +"Rychlost procházení složky nebo vzdáleného umístění odvisí od rychlosti " +"média, které procházíte. Například mechanický pevný disk bude pomalejší než " +"SSD a procházení vzdálené složky přes Internet zabere obecně více času než " +"procházení složky přes místní síť." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" +"Rychlost je také závislá na hloubce struktury složek a počtu obsažených " +"souborů." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:24 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Analyzujte svá interní úložná zařízení." -#: C/scan-file-system.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:28 msgid "Scan the file system" msgstr "Jak analyzovat souborový systém" -#: C/scan-file-system.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:30 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " @@ -174,7 +310,8 @@ msgstr "" "složky, ke kterým máte oprávnění přístupu. Je běžné, že k analýze některých " "složek ve svém počítači, oprávnění nemáte." -#: C/scan-file-system.page:36(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:36 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -184,15 +321,18 @@ msgstr "" "to zabrat řadu minut, než bude analýza dokončena. Zrušit analýzu a vrátit se " "do seznamu zařízení můžete zmáčknutím tlačítka v levém horní rohu obrazovky." -#: C/scan-folder.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:25 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Analyzujte místní složku, včetně všech podsložek." -#: C/scan-folder.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:29 msgid "Scan a folder" msgstr "Jak analyzovat složku" -#: C/scan-folder.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:31 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -202,7 +342,8 @@ msgstr "" "takže to může být pro vás vhodnější, když požadujete informace jen o části " "svého souborového systému." -#: C/scan-folder.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:37 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." @@ -210,18 +351,21 @@ msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko v pravém horním rohu hlavního okna a vyberte <gui style=" "\"menuitem\">Analyzovat složku…</gui>." -#: C/scan-folder.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:41 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "Otevře se dialogové okno pro výběr souboru. Zvolte složku, kterou chcete " "analyzovat." -#: C/scan-folder.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:45 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Kliknutím na <gui>Otevřít</gui> analýzu započnete." -#: C/scan-folder.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:49 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " @@ -233,15 +377,18 @@ msgstr "" "smazána, při příštím spuštění <app>Analyzátoru využití disku</app> je ze " "seznamu odstraněna." -#: C/scan-home.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:25 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Analyzujte své osobní soubory, které jsou na vašem počítači." -#: C/scan-home.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:29 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "Jak analyzovat svoji složku <file>Domů</file>" -#: C/scan-home.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:31 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -255,23 +402,27 @@ msgstr "" "pracovní dokumenty a fotky z vašeho fotoaparátu. Normálně existuje zlášt " "složka <file>Domů</file> pro každého uživatele daného počítače." -#: C/scan-home.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:39 msgid "" "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " "locations</gui>." msgstr "" -"V seznam <gui>Zařízení a umístění</gui> vyberte svoji <gui>Domovskou " -"složku</gui>." +"V seznam <gui>Zařízení a umístění</gui> vyberte svoji <gui>Domovskou složku</" +"gui>." -#: C/scan-remote.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:25 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Analyzujte složky na dálku ze svého počítače." -#: C/scan-remote.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:29 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Jak analyzovat vzdálenou složku" -#: C/scan-remote.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:31 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -280,7 +431,8 @@ msgstr "" "kterým se přistupuje vzdáleně. Pro analýzu celého souborového systému nebo " "určité složky vzdáleně:" -#: C/scan-remote.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:37 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." @@ -288,17 +440,21 @@ msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko v pravém horním rohu hlavního okna a vyberte <gui style=" "\"menuitem\">Analyzovat vzdálenou složku…</gui>." -#: C/scan-remote.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:41 msgid "" "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the protocol that you are using." +"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocol</link> that you are using." msgstr "" "Do pole <gui>Adresa serveru</gui> zadejte adresu URL. Normálně se jedná o " "protokol následovaný dvojtečkou a dvěma lomítky. Zbytek může vypadat různě v " -"závislosti na použitém protokolu." +"závislosti na použitém <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protokolu</link>." -#: C/scan-remote.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:48 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -306,13 +462,15 @@ msgstr "" "Pokračujte kliknutím na <gui>Připojit</gui>. Před započetím analýzy můžete " "být dotázáni na další údaje, jako je heslo a uživatelské jméno" -#: C/scan-remote.page:52(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:54 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Procházení přes síť může být pomalejší, než u místního souborového systému." -#: C/scan-remote.page:56(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:58 msgid "" "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " "you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " |