diff options
author | Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com> | 2015-02-26 10:05:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-02-26 10:05:43 +0000 |
commit | 80665d99e255af32930a1db4be15d78a8303351c (patch) | |
tree | 14de51745aba132253a2eed6f6a4e18a421530f2 | |
parent | 0b3640e6ab1844efb3d98999dd8736e7b6ee31b7 (diff) | |
download | baobab-80665d99e255af32930a1db4be15d78a8303351c.tar.gz |
Updated Greek translation
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 165 |
1 files changed, 119 insertions, 46 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index df9fb11..5b8b53e 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 23:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-25 03:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-26 11:48+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2012-2014\n" "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n" -"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012" +"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012, 2015" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -45,6 +45,7 @@ msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 #: C/scan-remote.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/index.page:24 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." msgstr "" -"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> είναι μια γραφική εφαρμογή σάρωσης " +"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> είναι μια γραφική εφαρμογή σάρωσης " "συσκευών αποθήκευσης." #. (itstool) path: page/title @@ -89,7 +90,7 @@ msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" -"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> είναι μια εφαρμογή που σας εμφανίζει τη " +"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> είναι μια εφαρμογή που σας εμφανίζει τη " "χρήση του χώρου αποθήκευσης χρησιμοποιώντας γραφήματα." #. (itstool) path: page/title @@ -108,10 +109,10 @@ msgid "" "<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " "folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." msgstr "" -"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> είναι γραφική εφαρμογή για την ανάλυση " -"χρήσης των συσκευών αποθήκευσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σάρωση " +"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> είναι μια γραφική εφαρμογή για την " +"ανάλυση χρήσης συσκευών αποθήκευσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σάρωση " "τοπικών ή απομακρυσμένων συσκευών αποθήκευσης συμπεριλαμβανομένου των " -"σκληρών δίσκων, SSDs, ράβδων USB, ψηφιακών καμερών και καρτών μνήμης. Ο " +"σκληρών δίσκων, SSD, συσκευών USB, ψηφιακών καμερών και καρτών μνήμης. Ο " "<app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> μπορεί να σαρώσει είτε <link xref=\"scan-" "file-system\">ολόκληρο το σύστημα αρχείων</link>, <link xref=\"scan-home" "\">τον <file>προσωπικό</file> σας κατάλογο</link>, <link xref=\"scan-folder" @@ -147,18 +148,18 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-view-chart.page:25 +#: C/pref-view-chart.page:27 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "" "Δείτε τα αποτελέσματα ως ένα διάγραμμα δακτυλίου ή ως ένα διάγραμμα δέντρου." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-view-chart.page:29 +#: C/pref-view-chart.page:31 msgid "Different chart views" msgstr "Διαφορετικές προβολές διαγραμμάτων" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:31 +#: C/pref-view-chart.page:33 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "" "πρόσθετες στρώσεις γύρω από τον εσωτερικό δακτύλιο." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:35 +#: C/pref-view-chart.page:37 msgid "" "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " "and subfolders." @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους φακέλους και τους υποφακέλους." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:37 +#: C/pref-view-chart.page:39 msgid "" "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " @@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "" "μέγεθος." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:40 +#: C/pref-view-chart.page:42 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -207,6 +208,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" @@ -310,17 +312,87 @@ msgstr "" "αριθμό των αποθηκευμένων αρχείων." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:24 +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>." +msgstr "Ανοίξτε ένα φάκελο στον περιηγητή αρχείων όπως τα <app>Αρχεία</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Πώς ανοίγω ένα φάκελο;" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 +msgid "" +"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</" +"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." +msgstr "" +"Μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο στον προεπιλεγμένο περιηγητή αρχείων σας, " +"όπως τα <app>Αρχεία</app>. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν θέλετε να βρείτε " +"γρήγορα ποια αρχεία βρίσκονται σε αυτό τον φάκελο." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" +"gui>." +msgstr "" +"Δεξί κλικ στον φάκελο που θέλετε να ανοίξετε και επιλέξτε <gui>Άνοιγμα " +"φακέλου</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>." +msgstr "Μεταφέρετε άχρηστους φακέλους στα <file>Απορρίμματα</file>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Πώς διαγράφω ένα φάκελο;" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 +msgid "" +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> " +"and deleting them." +msgstr "" +"Μπορείτε να εξοικονομήσετε λίγο χώρο από τον υπολογιστή σας ή το " +"απομακρυσμένο σύστημα αρχείων χρησιμοποιώντας τον <app>Αναλυτή χρήσης " +"δίσκου</app>, μεταφέροντας φακέλους στα <file>Απορρίμματα</file> και έπειτα " +"διαγράφοντας τους." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to " +"Trash</gui>." +msgstr "" +"Δεξί κλικ στον φάκελο που θέλετε να διαγράψετε και επιλέξτε <gui>Μεταφορά " +"στα Απορρίμματα</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 +msgid "" +"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</" +"file>." +msgstr "" +"Ανοίξτε έναν περιηγητή αρχειών όπως είναι τα <app>Αρχεία</app> και καθαρίστε " +"τα <file>Απορρίμματα</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:26 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Σαρώστε τις εσωτερικές συσκευές αποθήκευσης." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:28 +#: C/scan-file-system.page:30 msgid "Scan the file system" msgstr "Σάρωση του συστήματος αρχείων σας" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:32 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " @@ -333,7 +405,7 @@ msgstr "" "μην έχετε δικαιώματα για να σαρώσετε κάποιους καταλόγους στον υπολογιστή σας." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:36 +#: C/scan-file-system.page:38 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -345,18 +417,18 @@ msgstr "" "επιστρέψετε στον κατάλογο συσκευών." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:25 +#: C/scan-folder.page:27 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "" "Σαρώστε έναν τοπικό φάκελο, συμπεριλαμβανομένων και όλων των υποφακέλων του." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:29 +#: C/scan-folder.page:31 msgid "Scan a folder" msgstr "Σάρωση ενός φακέλου" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:33 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -367,7 +439,7 @@ msgstr "" "από ένα συγκεκριμένο μέρος του συστήματος αρχείων σας." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:37 +#: C/scan-folder.page:39 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." @@ -376,7 +448,7 @@ msgstr "" "style=\"menuitem\">Σάρωση φακέλου…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:41 +#: C/scan-folder.page:43 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" @@ -384,12 +456,12 @@ msgstr "" "σαρώσετε." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:45 +#: C/scan-folder.page:47 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui> για να ξεκινήσει η σάρωση." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:49 +#: C/scan-folder.page:51 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " @@ -399,21 +471,21 @@ msgstr "" "Ο φάκελος που μόλις σαρώσατε θα προστεθεί τώρα στον κατάλογό σας " "<gui>Συσκευές και τοποθεσίες</gui>. Αν ο φάκελος έχει μετονομαστεί ή " "διαγραφεί, θα αφαιρεθεί από τον κατάλογο όταν έπειτα επανεκκινήσετε τον " -"<app>Αναλυτή χρήσης δίσκων</app>." +"<app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:25 +#: C/scan-home.page:27 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "" "Σαρώστε όλα τα προσωπικά σας αρχεία που βρίσκονται στον υπολογιστή σας." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:29 +#: C/scan-home.page:31 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "Σάρωση του <file>Προσωπικού</file> σας φακέλου" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:33 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -429,7 +501,7 @@ msgstr "" "<file>προσωπικός</file> φάκελος υπάρχει για κάθε χρήστη στον υπολογιστή." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:39 +#: C/scan-home.page:41 msgid "" "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " "locations</gui>." @@ -438,17 +510,17 @@ msgstr "" "τοποθεσίες</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:25 +#: C/scan-remote.page:27 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Σαρώστε ένα φάκελο απομακρυσμένα από τον υπολογιστή σας." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:29 +#: C/scan-remote.page:31 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Σάρωση ενός απομακρυσμένου φακέλου" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:33 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -458,7 +530,7 @@ msgstr "" "το σύστημα αρχείων ή κάποιο συγκεκριμένο φάκελο:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:37 +#: C/scan-remote.page:39 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." @@ -467,20 +539,20 @@ msgstr "" "style=\"menuitem\">Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:41 +#: C/scan-remote.page:43 msgid "" "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " "depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" "\">protocol</link> that you are using." msgstr "" -"Εισάγετε το URL στο πεδίο <gui>Διεύθυνση διακομιστή</gui>. Θα έχει κανονικά " -"ένα πρωτόκολλο, ακολουθούμενο από μία διπλή τελεία και δύο πλαγιοκαθέτους, " -"που φαίνεται διαφορετικό ανάλογα με το <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" -"connect#types\">πρωτόκολλο</link> που χρησιμοποιείτε." +"Εισάγετε τη διεύθυνση στο πεδίο <gui>Διεύθυνση διακομιστή</gui>. Θα έχει " +"κανονικά ένα πρωτόκολλο, ακολουθούμενο από μία διπλή τελεία και δύο " +"πλαγιοκαθέτους, που φαίνεται διαφορετικό ανάλογα με το <link xref=\"help:" +"gnome-help/nautilus-connect#types\">πρωτόκολλο</link> που χρησιμοποιείτε." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:48 +#: C/scan-remote.page:50 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -490,7 +562,7 @@ msgstr "" "χρήστη." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:54 +#: C/scan-remote.page:56 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" @@ -498,7 +570,7 @@ msgstr "" "ενός τοπικού συστήματος αρχείων." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:58 +#: C/scan-remote.page:60 msgid "" "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " "you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " @@ -506,9 +578,10 @@ msgid "" "will fail without warnings." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε έναν πρόσφατα χρησιμοποιημένο διακομιστή αντί " -"για την εισαγωγή μιας νέας URL. Αν εισάγετε μια URL που δεν είναι έγκυρη, " -"δεν θα μπορέσετε να πατήσετε <gui>συνέχιση</gui>, αλλά αν το URL είναι " -"έγκυρο, αλλά εσφαλμένο, η σύνδεση θα αποτύχει χωρίς προειδοποιήσεις." +"για την εισαγωγή μιας νέας διεύθυνσης. Αν εισάγετε μια διεύθυνση που δεν " +"είναι έγκυρη, δεν θα μπορέσετε να πατήσετε <gui>Συνέχεια</gui>, αλλά αν η " +"διεύθυνση είναι έγκυρη, αλλά εσφαλμένη, η σύνδεση θα αποτύχει χωρίς " +"προειδοποιήσεις." #~ msgid "Scan storage devices" #~ msgstr "Σάρωση συσκευών αποθήκευσης" |