summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 9ff25f062040bbf333f6906decf5beb077a0a114 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
# Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon.
# Copyright (C) 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008.
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2011.
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009, 2010.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011-2014.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 12:39-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Ação de remoção de cartão inteligente"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Defina isto como “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação irá se "
"realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for removido."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr "Valores possíveis são “on”, “off” e “custom”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Nome de arquivo personalizado de campainha de teclado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Nome de arquivo do som de campainha a ser reproduzido."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Lembrar do estado do NumLock"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Quando definido para verdadeiro, o GNOME se lembrará do estado do LED do "
"NumLock entre sessões."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "Estado do NumLock"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "O estado lembrado do LED do NumLock."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é "
"pressiona e solta."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Tempo de clique duplo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Tamanho do clique duplo em milissegundos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limiar de arrastar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientação do botão do mouse"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Permuta os botões esquerdo e direito do mouse para mouse de canhoto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Clique único"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Multiplicador de aceleração para movimentos do mouse. Um valor de -1 é o "
"padrão do sistema."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Limiar de movimento"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"A distância em pixels que o ponteiro deve mover antes do movimento acelerado "
"do mouse ser ativado. Um valor de -1 é o padrão do sistema."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Emulação do botão do meio"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos "
"do botão esquerdo e direto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Intervalo de repetição de teclas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Atraso entre repetições em milissegundos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Atraso inicial da repetição de teclas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Atraso inicial da repetição de teclas em milissegundos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o "
"touchpad enquanto digita."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método "
"selecionado com a chave scroll_method."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: "
"“disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
"touchpad."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Habilitar touchpad"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientação do botão do touchpad"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Permuta os botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com "
"“left”, “right” para destro, “mouse” para seguir a configuração do mouse."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Rolagem natural"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (inversa) para "
"touchpads."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Área do tablet Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à "
"proporção da saída."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Rotação de tablet Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Defina isso para “none”, “cw” para rotação em sentido horário de 90 graus, "
"“half” para 180 graus e “ccw” para 90 graus em sentido anti-horário."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Recurso de toque Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é "
"gerado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o "
"apagador."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador "
"é gerado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações "
"personalizadas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"O atalho de teclado gerado quando um “touchring” ou “touchstrip” é usado "
"para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Rótulo de botão para tela OLED."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Rótulo vai ser renderizado para a tela OLED pertencente a este botão"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é "
"considerado inválido."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é "
"considerado inválido."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Se o modo luz noturna está habilitado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at present times."
msgstr ""
"Modo luz noturna altera a temperatura da cor de sua tela quando o sol se pôs "
"ou atualmente."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Temperatura da tela quando habilitada"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Essa temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o "
"modo luz noturna está habilitado. Valores altos são mais azuis, enquanto "
"mais baixos são mais vermelhados."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Usar o nascer do sol e pôr do sol"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Calcula os horários de nascer do sol e pôr do sol automaticamente, a partir "
"da localização atual."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "O horário de início"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário "
"de início em horas a partir da meia-noite."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "O horário de término"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário "
"de término em horas a partir da meia-noite."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "A última posição detectada"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Quando serviços de localização estiverem disponíveis, isso representa a "
"última localização detectada. O valor padrão é um valor inválido para "
"garantir que ele sempre seja atualizado na inicialização."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem "
"carregados (padrão: “all”). Isso é avaliado apenas na inicialização."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Caminhos montados para ignorar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com "
"espaço reduzido."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em "
"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será "
"mostrado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de "
"emitir um aviso subsequente."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Limiar de notificação de espaço livre"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que "
"isso, nenhum aviso será mostrado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
"aparecerão com mais frequência que este período."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Atalhos personalizados"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Lista de atalhos personalizados"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lançar calculadora"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Atalho para lançar a calculadora."

# Para tornar a frase menos ambígua, deixei Configurações de execução ao invés de Configurações de lançamento. --Enrico
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Configurações de execução"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Atalho para lançar as configurações do GNOME."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Lançar cliente de e-mail"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lançar o navegador de ajuda"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Lançar reprodutor de mídia"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Próxima faixa"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Atalho para pausar a reprodução."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Atalho para encerrar sessão."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Atalho para bloquear a tela."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Atalho para parar a reprodução."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Abaixar volume"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Volume mute"
msgstr "Mudo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar a tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar a tela de uma janela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma janela."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Capturar a tela de uma área"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma área."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Atalho para copiar a captura de tela para a área de transferência."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr ""
"Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de "
"transferência."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr ""
"Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de "
"transferência."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Gravar um vídeo curto da tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Atalho para gravar um vídeo curto da tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Launch web browser"
msgstr "Iniciar navegador web"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Alternar ampliador"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Alternar leitor de tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Alternar teclado virtual"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Atalho para exibir o teclado virtual"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Alternar contraste"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Ampliar via ampliador"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Atalho para ampliar via ampliador"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Diminuir via ampliador"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Tamanho máximo de gravações de tela"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr "O tamanho máximo de gravações de tela em segundos ou 0 para ilimitado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Nome do atalho personalizado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Binding"
msgstr "Atalho"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Atalho personalizado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é disparado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "O brilho da tela quando ociosa"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Esse é o brilho de tela do painel do laptop usado quando a sessão está "
"ociosa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Escurecer a tela após um período de inatividade"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Se a tela deve ser escurecida para economizar energia quando o computador "
"está ocioso."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tempo até o computador ir dormir quando ligado na tomada"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"A quantidade de tempo em segundos que o computador conectado na tomada "
"precisa estar inativo até ir dormir. Um valor de 0 significa nunca."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Se deve hibernar, suspender ou fazer nada quando inativo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""
"O tipo de dormida que deve ser realizada quando o computador está inativo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tempo até o computador ir dormir quando na bateria"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"A quantidade de tempo em segundos que o computador na bateria precisa estar "
"inativo até ir dormir. Um valor de 0 significa nunca."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Habilitar o sensor ALS"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Se a funcionalidade de sensor de luz ambiente (ALS) está habilitada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Ação do botão de energia"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o botão de liga/desliga do sistema é pressionado. "
"Essa ação é codificada (e a configuração ignorada) em máquinas virtuais "
"(desligar) e tablets (suspender)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Em quais conexões o serviço está habilitado"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu "
"respectivo UUID) na qual o serviço está habilitado e inicializado."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavização"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis "
"são: “none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão cinza e "
"“rgba” para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível "
"são: “none” para nenhum e “slight” para apenas ajustar ao eixo Y, como os "
"motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes "
"proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera por meio de "
"algoritmo. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de "
"“medium” e “full” depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da "
"versão instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a "
"tanto o eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a "
"distorções e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, "
"do formato da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordem RGBA"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a "
"suavização está definida como “rgba”. Valores possíveis são: “rgb” para "
"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para "
"vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, "
"se habilitados por padrão em suas configurações."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, "
"usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "Um dicionário de XSETTINGS a ser substituída"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Esse dicionário mapeia nomes XSETTINGS para substituir valores. Os valores "
"devem ser strings, int32s assinados ou (no caso de cores), 4 tuplas de "
"unit16 (red, green, blue, alpha; 65535 é totalmente opaco)."

#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Recalibrar agora"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
msgid "Recalibration required"
msgstr "É necessário recalibrar"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "O monitor “%s” deve ser recalibrado em breve."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "A impressora “%s” deve ser recalibrada em breve."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Configurações de data & hora"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
msgid "Disk space"
msgstr "Espaço no disco"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Pouco espaço em disco em “%s”"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
"algum espaço esvaziando a lixeira."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Pouco espaço em disco"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
"algum espaço esvaziando a lixeira."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth desabilitado"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2179
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth habilitado"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Modo avião habilitado"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2186
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Modo avião desabilitado"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2214
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Modo avião de hardware"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2274
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Não foi possível realizar a captura de tela"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de tela de %s"

# toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Alternador de touchpad"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad On"
msgstr "Touchpad ligado"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Touchpad desligado"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
msgid "Microphone Mute"
msgstr "Microfone sem áudio"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Mudo"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Abaixar volume"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Aumentar volume"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Abaixar volume preciso"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Aumentar volume preciso"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
msgid "Random Play"
msgstr "Reprodução aleatória"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueio de orientação"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
msgid "Brightness Up"
msgstr "Aumentar brilho"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
msgid "Brightness Down"
msgstr "Diminuir brilho"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Aumentar brilho do teclado"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Diminuir brilho do teclado"

# Toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Alternador de brilho do teclado"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Battery Status"
msgstr "Estado da bateria"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Alternar modo avião"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Alternar Bluetooth"

#: plugins/power/gpm-common.c:100
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo desconhecido"

#: plugins/power/gpm-common.c:105
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"

#: plugins/power/gpm-common.c:115
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: plugins/power/gpm-common.c:121
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: plugins/power/gpm-common.c:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: plugins/power/gpm-common.c:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Bateria está criticamente baixa"

#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
msgid "UPS Discharging"
msgstr "No-break descarregando"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Resta uma quantidade desconhecida de energia reserva no no-break"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439
msgid "Battery low"
msgstr "Bateria baixa"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Bateria do laptop baixa"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454
msgid "UPS low"
msgstr "Bateria do no-break baixa"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Mouse com bateria baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Teclado com bateria baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA com bateria baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Telefone celular com bateria baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
msgid "Media player battery low"
msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Tablet com bateria baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"

# Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do dispositivo conectado à máquina está baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
msgid "Battery is low"
msgstr "Bateria baixa"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
msgid "Battery critically low"
msgstr "Bateria criticamente baixa"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador irá hibernar em breve a menos que seja conectado."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador irá desligar em breve a menos que seja conectado."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
msgid "UPS critically low"
msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Ligue o "
"computador na tomada para evitar perda de dados."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
"parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
"parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
"funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
"parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
"funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"A carga do dispositivo conectado à máquina está muito baixa (%.0f%%). O "
"dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
"hibernar."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
"desligar."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
"hibernar."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
"desligar."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264
msgid "Lid has been opened"
msgstr "A tampa foi aberta"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302
msgid "Lid has been closed"
msgstr "A tampa foi fechada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1896
msgid "On battery power"
msgstr "Computador ligado à energia da bateria"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1901
msgid "On AC power"
msgstr "Ligado na tomada"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2093
msgid "Automatic logout"
msgstr "Encerramento de sessão automático"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2093
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Em breve sua sessão será encerrada devido inatividade."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2098
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Suspensão automática"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2098
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2103
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2103
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Hibernação automática"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Modificar o brilho do laptop"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Configurando uma nova impressora"

#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor, aguarde…"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Faltando driver da impressora"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Sem driver de impressão para %s."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Sem drivers para esta impressora."

#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "A impressora “%s” está com toner baixo."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "A impressora “%s” está sem toner."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "A impressora “%s” pode não estar conectada."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "A tampa da impressora “%s” está aberta."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora “%s”."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "A porta da impressora “%s” está aberta."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "A impressora “%s” está com um marcador de suprimento de tinta baixo."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "A impressora “%s” está sem um marcador de suprimento de tinta."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "A impressora “%s” está com pouco papel."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "A impressora “%s” está sem papel."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "A impressora “%s” está atualmente desconectada."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Há um problema com a impressora “%s”."

#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Credenciais são necessárias para imprimir"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591
msgid "Toner low"
msgstr "Toner baixo"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner empty"
msgstr "Toner vazio"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Not connected?"
msgstr "Não conectado?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Cover open"
msgstr "Tampa aberta"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Erro de configuração de impressora"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Door open"
msgstr "Porta aberta"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Marker supply low"
msgstr "Marcador de suprimento de tinta baixo"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sem marcador de suprimento de tinta"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Paper low"
msgstr "Pouco papel"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "Sem papel"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Printer off-line"
msgstr "Impressora desconectada"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer error"
msgstr "Erro de impressora"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661
msgid "Printer added"
msgstr "Impressora adicionada"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Impressora parada"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "“%s” na %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Impressão cancelada"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Impressão abortada"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Impressão completa"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981
msgid "Printer report"
msgstr "Relatório da impressora"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer warning"
msgstr "Advertência da impressora"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Impressora “%s”: “%s”."

# Não deve ser usado 'conectado' pois o fato de conectar o cartão inteligente não implica diretamente em inicio de sessão (ex: pode estar conectado, mas não ser reconhecido)--Enrico
#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "O usuário não havia iniciado sessão com cartão inteligente."

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"

#~ msgid "Slow Keys Turned On"
#~ msgstr "As teclas lentas foram ligadas"

#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
#~ msgstr "As teclas lentas foram desligadas"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas "
#~ "lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado."

#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Acessibilidade"

#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgid "Turn On"
#~ msgstr "Ligar"

#~ msgid "Leave On"
#~ msgstr "Deixar ligado"

#~ msgid "Leave Off"
#~ msgstr "Deixar desligado"

#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
#~ msgstr "Teclas de aderência foram ligadas"

#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
#~ msgstr "Teclas de aderência foram desligadas"

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um "
#~ "atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma "
#~ "como seu teclado funciona."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes "
#~ "consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
#~ "forma como seu teclado funciona."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desabilitado"

#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u saída"
#~ msgstr[1] "%u saídas"

#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u entrada"
#~ msgstr[1] "%u entradas"

#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Sons do sistema"

#~ msgid "File for default configuration for RandR"
#~ msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"

#~| msgid ""
#~| "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml "
#~| "that normally gets stored in users' home directories. If a user does not "
#~| "have such a file, or has one that does not match the user's setup of "
#~| "monitors, then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgid ""
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
#~ "especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que "
#~ "normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não "
#~ "tem um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de "
#~ "usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
#~ "usado."

#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
#~ msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot"

#~| msgid ""
#~| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
#~| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
#~| "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
#~| "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
#~| "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgid ""
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
#~ "“clone” irá exibir a mesma coisa em todos os monitores “dock” irá "
#~ "alternar o monitor interno, “do-nothing” irá usar o comportamento padrão "
#~ "do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, "
#~ "“follow-lid”, vai escolher entre “do-nothing” e “dock”, dependendo de se "
#~ "a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."

#~ msgid "Video Out"
#~ msgstr "Saída de vídeo"

#~ msgid "Rotate Screen"
#~ msgstr "Girar a tela"

#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Daemon de configurações do GNOME"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Ativação deste plug-in"

#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Prioridade para usar este plug-in"

#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-"
#~ "settings-daemon"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Habilitar código de depuração"

#~ msgid "Replace existing daemon"
#~ msgstr "Substituir daemon existente"

#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
#~ msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)"

#~ msgid "Accessibility Keyboard"
#~ msgstr "Acessibilidade do teclado"

#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"

#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"

#~ msgid "Accessibility settings plugin"
#~ msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Área de transferência"

#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Plug-in da área de transferência"

#~ msgid "Color plugin"
#~ msgstr "Plug-in de cor"

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data e Hora"

#~ msgid "Automatically update timezone"
#~ msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário"

#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Teste"

#~ msgid "Dummy plugin"
#~ msgstr "Plug-in de teste"

#~ msgid "Housekeeping"
#~ msgstr "Limpeza"

#~ msgid ""
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
#~ "warns about low disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, "
#~ "e avisa sobre pouco espaço em disco"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"

#~ msgid "Keyboard plugin"
#~ msgstr "Plug-in do teclado"

#~ msgid "Media keys"
#~ msgstr "Teclas de mídia"

#~ msgid "Media keys plugin"
#~ msgstr "Plug-in de teclas de mídia"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"

#~ msgid "Mouse plugin"
#~ msgstr "Plug-in de mouse"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"

#~ msgid "Orientation plugin"
#~ msgstr "Plug-in de orientação"

#~ msgid "Power plugin"
#~ msgstr "Plug-in de energia"

#~ msgid "Print-notifications"
#~ msgstr "Exibir-notificações"

#~ msgid "Print-notifications plugin"
#~ msgstr "Plug-in de exibir-notificações"

#~ msgid "Rfkill"
#~ msgstr "Rfkill"

#~ msgid "Rfkill plugin"
#~ msgstr "Plug-in de rfkill"

#~ msgid "Screensaver Proxy"
#~ msgstr "Proxy de proteção de tela"

#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
#~ msgstr ""
#~ "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session"

#~ msgid "Smartcard"
#~ msgstr "Cartão inteligente"

#~ msgid "Smartcard plugin"
#~ msgstr "Plug-in do cartão inteligente"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Áudio"

#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Send Keystroke"
#~ msgstr "Envia combinação de teclas"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Alternar monitor"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Mostra ajuda na tela"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Mostra ajuda na tela"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Alternar monitor"

#~ msgctxt "keyboard shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Pronto"

#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Ring da esquerda"

#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Modo Ring esquerdo #%d"

#~ msgid "Right Ring"
#~ msgstr "Ring da direita"

#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Modo Ring direito #%d"

#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Touchstrip da esquerda"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d"

#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Touchstrip da direita"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Modo Touchstrip direito #%d"

#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo"

#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Alternador de modo Touchring direito"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito"

#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Alternador de modo #%d"

#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Botão esquerdo #%d"

#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Botão direito #%d"

#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Botão superior #%d"

#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Botão inferior #%d"

#~ msgid "New shortcut…"
#~ msgstr "Novo atalho…"

#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
#~ msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado."

#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
#~ msgstr "Tablet desconhecido conectado"

#~ msgid "Wacom Settings"
#~ msgstr "Configurações do Wacom"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Send Keystroke %s"
#~ msgstr "Envia combinação de teclas %s"

#~ msgid "Mode %d: %s"
#~ msgstr "Modo %d: %s"

#~ msgid "(press any key to exit)"
#~ msgstr "(pressione qualquer tecla para sair)"

#~ msgid "Push a button to configure"
#~ msgstr "Pressione um botão para configurar"

#~ msgid "(Esc to cancel)"
#~ msgstr "(Esc para cancelar)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"

#~ msgid "Wacom plugin"
#~ msgstr "Plug-in de Wacom"

#~ msgid "XRandR"
#~ msgstr "XRandR"

#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
#~ msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação"

#~ msgid "X Settings"
#~ msgstr "Configurações do X"

#~ msgid "Manage X Settings"
#~ msgstr "Gerenciar configurações do X"

#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou "
#~ "removido. Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não via ser "
#~ "manipulado posteriormente pelo gnome-settings-daemon."

#~ msgid ""
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
#~ msgstr ""
#~ "O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
#~ "\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full"
#~ "\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)."

#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
#~ msgstr "Última resolução calibrada no Wacom"

#~ msgid ""
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "Manter a última resolução calibrada para ajudar a verificar se a "
#~ "calibração é necessária."

#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"

#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
#~ msgstr "Mostra/oculta cursor em dispositivos de tablet"

#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
#~ msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo"

#~ msgid "Don't show any warnings again"
#~ msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente"

#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
#~ msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco "
#~ "ou partição."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco "
#~ "externo."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."

#~ msgid "Examine…"
#~ msgstr "Examinar…"

#~ msgid "Printer removed"
#~ msgstr "Impressora removida"

#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
#~ msgstr "O tablet \"%s\" precisa ser calibrado."

#~ msgid "Calibration needed"
#~ msgstr "Calibração necessária"

#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Calibrar"

#~ msgid "Wacom display mapping"
#~ msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor"

#~ msgid ""
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar "
#~ "no formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o "
#~ "mapeamento."

#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "Usar conexões de internet móvel"

#~ msgid ""
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."

#~ msgid ""
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
#~ msgstr ""
#~ "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"

#~ msgid ""
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As "
#~ "atualizações serão baixadas automaticamente ao usar uma conexão cabeada e "
#~ "também internet móvel se \"connection-use-mobile\" estiver habilitado."

#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações"

#~ msgid ""
#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
#~ msgstr ""
#~ "Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. "
#~ "O tempo máximo que pode passar entre uma atualização de segurança ser "
#~ "publicada e a atualização ser instalada automaticamente ou o usuário ser "
#~ "notificado."

#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
#~ msgstr ""
#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
#~ "disponíveis"

#~ msgid ""
#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
#~ "frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
#~ "disponíveis. O valor está em segundos. Atualizações de segurança são "
#~ "sempre exibidas depois de verificar por atualizações, mas notificações "
#~ "não-críticas devem ser exibidas com menos frequência."

#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"

#~ msgid ""
#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
#~ msgstr ""
#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. "
#~ "O valor está em segundos desde a época, ou zero ou nunca."

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição"

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor "
#~ "está em segundos."

#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes"

#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."

#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"

#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
#~ msgstr "Verifica atualizações automaticamente quando rodando na bateria."

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr ""
#~ "Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
#~ msgstr ""
#~ "Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."

#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados"

#~ msgid ""
#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se "
#~ "disponíveis."

#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "Arquivos de firmware que devem ou não ser pesquisados"

#~ msgid ""
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
#~ "These can include '*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por "
#~ "vírgula. Isto pode incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."

#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados"

#~ msgid ""
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
#~ "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode "
#~ "incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."

#~ msgid ""
#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de "
#~ "software."

#~ msgid ""
#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
#~ "to update running systems."
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns "
#~ "nomes de arquivos importantes no diretório raiz. Se o nome de arquivo "
#~ "corresponde, então uma verificação de atualização é realizada. Isto "
#~ "permite que discos post-install sejam usados para atualizar sistemas em "
#~ "execução."

#~ msgid ""
#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione "
#~ "corretamente."

#~ msgid "Additional software was installed"
#~ msgstr "Software adicional foi instalado"

#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Atualizações de software"

#~ msgid ""
#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
#~ "work correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione "
#~ "corretamente."

#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
#~ msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso."

#~ msgid ""
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
#~ "function correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador "
#~ "funcione corretamente."

#~ msgid "Additional firmware required"
#~ msgstr "Firmware adicional necessário"

#~ msgid "Install firmware"
#~ msgstr "Instalar firmware"

#~ msgid "Ignore devices"
#~ msgstr "Ignorar dispositivos"

#~ msgid "Failed To Update"
#~ msgstr "Houve falha ao atualizar"

#~ msgid "A previous update was unfinished."
#~ msgstr "Uma atualização anterior não foi finalizada."

#~ msgid "Network access was required but not available."
#~ msgstr "Acesso de rede foi requisitado, mas não está disponível."

#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "Uma atualização não foi assinada de forma correta."

#~ msgid "The update could not be completed."
#~ msgstr "A atualização não pôde ser completada."

#~ msgid "The update was cancelled."
#~ msgstr "A atualização foi cancelada."

#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
#~ msgstr ""
#~ "Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria "
#~ "atualização."

#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "Não há espaço disponível em disco."

#~ msgid "An update failed to install correctly."
#~ msgstr "Houve falha ao instalar corretamente uma atualização."

#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr "A atualização offline falhou de uma forma inesperada."

#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
#~ msgstr "Seguem-se os erros detalhados pelo gerenciador de pacotes:"

#~ msgid "Distribution upgrades available"
#~ msgstr "Atualizações da distribuição disponível"

#~ msgid "Not Now"
#~ msgstr "Agora não"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Mais informações"

#~ msgid "Update"
#~ msgid_plural "Updates"
#~ msgstr[0] "Atualização"
#~ msgstr[1] "Atualizações"

#~ msgid "An important software update is available"
#~ msgid_plural "Important software updates are available"
#~ msgstr[0] "Uma atualização importante de software está disponível"
#~ msgstr[1] "Atualizações importantes de software estão disponíveis"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Restart & Install"
#~ msgstr "Reiniciar & Instalar"

#~ msgid "Install updates"
#~ msgstr "Instalar atualizações"

#~ msgid "A software update is available."
#~ msgid_plural "Software updates are available."
#~ msgstr[0] "Uma atualização de software está disponível."
#~ msgstr[1] "Atualizações de software estão disponíveis."

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Atualizações"

#~ msgid "Unable to access software updates"
#~ msgstr "Não é possível acessar as atualizações de software"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Tentar novamente"

#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
#~ msgstr "Uma transação que não pode ser interrompida está em execução"

#~ msgid "Software Update Installed"
#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
#~ msgstr[0] "Atualização de software instalada"
#~ msgstr[1] "Atualizações de softwares instaladas"

#~ msgid "An important OS update has been installed."
#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
#~ msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."

#~ msgid "Software Updates Failed"
#~ msgstr "Houve falha ao atualizar o software"

#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."

#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisar"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostrar detalhes"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Updates plugin"
#~ msgstr "Plug-in de atualizações"

#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
#~ msgstr "Recurso de PC tablet Wacom"

#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for "
#~ "pressionada."

#~ msgid "Percentage considered low"
#~ msgstr "Percentual considerado baixo"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
#~ "use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas "
#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."

#~ msgid "Percentage considered critical"
#~ msgstr "Percentual considerado crítico"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
#~ "when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas "
#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."

#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "Percentual para tomar ação"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
#~ "valid when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas "
#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."

#~ msgid "The time remaining when low"
#~ msgstr "O tempo restante quando baixa"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. "
#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."

#~ msgid "The time remaining when critical"
#~ msgstr "O tempo restante quando crítico"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. "
#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."

#~ msgid "The time remaining when action is taken"
#~ msgstr "O tempo restante quando a ação é tomada"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. "
#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."

#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
#~ msgstr "Usar notificações com base no tempo"

#~ msgid ""
#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a "
#~ "variação percentual é usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."

#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
#~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada"

#~ msgid ""
#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
#~ "this to false only if you know your battery is okay."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina "
#~ "esta opção para falsa somente se você souber que a sua bateria está bem."

#~ msgid "provides %s laptop runtime"
#~ msgstr "fornece %s de uso do laptop"

#~ msgid "%s %s remaining"
#~ msgstr "%s com %s restantes"

#~ msgid "%s %s until charged"
#~ msgstr "%s e %s até carregada"

#~ msgid "provides %s battery runtime"
#~ msgstr "fornece %s de uso da bateria"

#~ msgid "Product:"
#~ msgstr "Produto:"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"

#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Faltando"

#~ msgid "Charged"
#~ msgstr "Carregado"

#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Carregando"

#~ msgid "Discharging"
#~ msgstr "Descarregando"

#~ msgid "Percentage charge:"
#~ msgstr "Percentual de carga:"

#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Vendedor:"

#~ msgid "Technology:"
#~ msgstr "Tecnologia:"

#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Número de série:"

#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modelo:"

#~ msgid "Discharge time:"
#~ msgstr "Tempo para descarregar:"

#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Excelente"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bom"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Razoável"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Ruim"

#~ msgid "Capacity:"
#~ msgstr "Capacidade:"

#~ msgid "Current charge:"
#~ msgstr "Corrente de carga:"

#~ msgid "Last full charge:"
#~ msgstr "Última carga completa:"

#~ msgid "Design charge:"
#~ msgstr "Carga prevista:"

#~ msgid "Charge rate:"
#~ msgstr "Taxa de carga:"

#~ msgid "AC adapter"
#~ msgid_plural "AC adapters"
#~ msgstr[0] "Adaptador de corrente"
#~ msgstr[1] "Adaptadores de corrente"

#~ msgid "Laptop battery"
#~ msgid_plural "Laptop batteries"
#~ msgstr[0] "Bateria de laptop"
#~ msgstr[1] "Baterias de laptop"

#~ msgid "UPS"
#~ msgid_plural "UPSs"
#~ msgstr[0] "No-break"
#~ msgstr[1] "No-breaks"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgid_plural "Monitors"
#~ msgstr[0] "Monitor"
#~ msgstr[1] "Monitores"

#~ msgid "PDA"
#~ msgid_plural "PDAs"
#~ msgstr[0] "PDA"
#~ msgstr[1] "PDAs"

#~ msgid "Cell phone"
#~ msgid_plural "Cell phones"
#~ msgstr[0] "Telefone celular"
#~ msgstr[1] "Telefones celulares"

#~ msgid "Media player"
#~ msgid_plural "Media players"
#~ msgstr[0] "Reprodutor de mídia"
#~ msgstr[1] "Reprodutores de mídia"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgid_plural "Tablets"
#~ msgstr[0] "Tablet"
#~ msgstr[1] "Tablets"

#~ msgid "Computer"
#~ msgid_plural "Computers"
#~ msgstr[0] "Computador"
#~ msgstr[1] "Computadores"

#~ msgid "Lithium Ion"
#~ msgstr "Íon de lítio"

#~ msgid "Lithium Polymer"
#~ msgstr "Polímero de lítio"

#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
#~ msgstr "Fosfato de lítio e ferro"

#~ msgid "Lead acid"
#~ msgstr "Chumbo e ácido"

#~ msgid "Nickel Cadmium"
#~ msgstr "Níquel-cádmio"

#~ msgid "Nickel metal hydride"
#~ msgstr "Níquel-hidreto metálico"

#~ msgid "Unknown technology"
#~ msgstr "Tecnologia desconhecida"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazia"

#~ msgid "Waiting to charge"
#~ msgstr "Esperando carregar"

#~ msgid "Waiting to discharge"
#~ msgstr "Esperando descarregar"

#~ msgid "Laptop battery not present"
#~ msgstr "A bateria do laptop não está presente"

#~ msgid "Laptop battery is charging"
#~ msgstr "A bateria do laptop está carregando"

#~ msgid "Laptop battery is discharging"
#~ msgstr "A bateria do laptop está descarregando"

#~ msgid "Laptop battery is empty"
#~ msgstr "A bateria do laptop está vazia"

#~ msgid "Laptop battery is charged"
#~ msgstr "A bateria do laptop está carregando"

#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
#~ msgstr "A bateria do laptop está esperando para carregar"

#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
#~ msgstr "A bateria do laptop está esperando para descarregar"

#~ msgid "UPS is charging"
#~ msgstr "A bateria do no-break está carregando"

#~ msgid "UPS is discharging"
#~ msgstr "A bateria do no-break está descarregando"

#~ msgid "UPS is empty"
#~ msgstr "A bateria do no-break está vazia"

#~ msgid "UPS is charged"
#~ msgstr "A bateria do no-break está carregando"

#~ msgid "Mouse is charging"
#~ msgstr "A bateria do mouse está carregando"

#~ msgid "Mouse is discharging"
#~ msgstr "A bateria do mouse está descarregando"

#~ msgid "Mouse is empty"
#~ msgstr "A bateria do mouse está vazia"

#~ msgid "Mouse is charged"
#~ msgstr "A bateria do mouse está carregado"

#~ msgid "Keyboard is charging"
#~ msgstr "A bateria do teclado está carregando"

#~ msgid "Keyboard is discharging"
#~ msgstr "A bateria do teclado está descarregando"

#~ msgid "Keyboard is empty"
#~ msgstr "A bateria do teclado está vazia"

#~ msgid "Keyboard is charged"
#~ msgstr "A bateria do teclado está carregando"

#~ msgid "PDA is charging"
#~ msgstr "A bateria do PDA está carregando"

#~ msgid "PDA is discharging"
#~ msgstr "A bateria do PDA está descarregando"

#~ msgid "PDA is empty"
#~ msgstr "A bateria do PDA está vazia"

#~ msgid "PDA is charged"
#~ msgstr "A bateria do PDA está carregada"

#~ msgid "Cell phone is charging"
#~ msgstr "A bateria do telefone celular está carregando"

#~ msgid "Cell phone is discharging"
#~ msgstr "A bateria do telefone celular está descarregando"

#~ msgid "Cell phone is empty"
#~ msgstr "A bateria do telefone celular está vazia"

#~ msgid "Cell phone is charged"
#~ msgstr "A bateria do telefone celular está carregada"

#~ msgid "Media player is charging"
#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregando"

#~ msgid "Media player is discharging"
#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está descarregando"

#~ msgid "Media player is empty"
#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está vazia"

#~ msgid "Media player is charged"
#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregada"

#~ msgid "Tablet is charging"
#~ msgstr "A bateria do tablet está carregando"

#~ msgid "Tablet is discharging"
#~ msgstr "A bateria do tablet está descarregando"

#~ msgid "Tablet is empty"
#~ msgstr "A bateria do tablet está vazia"

#~ msgid "Tablet is charged"
#~ msgstr "A bateria do tablet está carregada"

#~ msgid "Computer is charging"
#~ msgstr "A bateria do computador está carregando"

#~ msgid "Computer is discharging"
#~ msgstr "A bateria do computador está descarregando"

#~ msgid "Computer is empty"
#~ msgstr "A bateria do computador está vazia"

#~ msgid "Computer is charged"
#~ msgstr "A bateria do computador está carregada"

#~ msgid "Battery may be recalled"
#~ msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"

#~ msgid ""
#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
#~ "risk."
#~ msgstr ""
#~ "Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode "
#~ "estar em risco."

#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
#~ msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria."

#~ msgid "Visit recall website"
#~ msgstr "Visite o site de recolha"

#~ msgid "Do not show me this again"
#~ msgstr "Não mostrar novamente"

#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
#~ msgstr "Ligue na tomada para evitar perda de dados."

#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr "O computador irá suspender em breve a menos que seja conectado."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
#~ "quando a bateria ficar completamente vazia."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "suspend.\n"
#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
#~ "a suspended state."
#~ msgstr ""
#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
#~ "suspender.\n"
#~ "<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter "
#~ "seu computador em um estado suspenso."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
#~ "when the UPS becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</"
#~ "b> quando o no-break ficar completamente vazio."

#~ msgid "Remote Display"
#~ msgstr "Telas remotas"

#~ msgid "Disable animations on remote displays"
#~ msgstr "Desabilita animações em telas remotas"

#~ msgid "Software Updates available"
#~ msgstr "Há atualizações de softwares disponíveis"

#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão "
#~ "prontas para serem instaladas"

#~ msgid "GNOME Software"
#~ msgstr "Softwares do GNOME"

#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
#~ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"

#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"

#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
#~ msgid_plural ""
#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
#~ msgstr[1] ""
#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"

#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "O vídeo está bom?"