summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: 8fcab6c31c7198f795d3d151f785962a598169a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
# Norwegian Bokmål translation of gnome-settings-daemon.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2009.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Monteringsstier som skal ignoreres"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Binding for å starte kalkulator."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Binding for å starte e-postklient."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Binding for å starte hjelpleser."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Binding for å starte mediespiller."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Binding for å starte søkeverktøy."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Binding for å starte nettleser."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Binding for å låse skjermen."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "Binding for å logge ut."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Binding for å senke volumet."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Binding for å dempe volumet."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Binding for å sette avspilling på pause."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Binding for å øke volumet."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Binding for å hoppe til neste spor."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Binding for å stoppe avspilling."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "Binding for å gå til hvilemodus."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmemappe"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Start kalkulator"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Start e-postklient"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Start hjelpleser"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Start medieavspiller"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start nettleser"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Neste spor"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause avspilling"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Spill av (eller spill av/pause)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspilling"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Volum ned"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Demp volum"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Volumsteg"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Volumsteg som prosent av volumet."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Volum opp"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
msgstr ""
"Om et varslingsikon med skjermrelatert informasjon skal vises på panelet."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Vis skjermer i varslingsområdet"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA-rekkefølge"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Rekkefølge for underpikselelementer på en LCD-skjerm; brukes kun når "
"utjevning er satt til «rgba». Mulige verdier er «rgb» for rød til venstre "
"(mest vanlig), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for rød øverst, «vbgr» for rød "
"nederst."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Oppløsing som brukes for å konvertere skriftstørrelser til pikselstørrelser "
"i punkter per tomme."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Type utjevning som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er: "
"«none» for ingen utjevning, «grayscale» for vanlig gråtoneutjevning og «rgba» "
"for underpikselutjevning (kun LCD-skjermer)."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er "
"«none» for ingen hinting, «slight» for grunnleggende, «medium» for moderat, og "
"«full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av bokstavformer)."

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Tillatte taster"

#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
"the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Slå av pekeplate ved skriving"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Slå på horisontal rulling"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Slå på musklikk med pekeplaten"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Velg rullemetode for pekeplate"

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME konfigurasjonstjeneste"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Binding for å slå av/på forstørrelsesglass."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Binding for å slå av/på tastatur på skjermen."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Binding for å slå av/på skjermleser."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Sprettetaster"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Kommando for å slå forstørrelsesglasset på eller av."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Kommando som brukes til å slå skjermleser av eller på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for tilgjengelighet for tastatur"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for bakgrunn"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for utklippstavle"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for skrift"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for opprydding"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for tastaturbindinger"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for tastatur"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for medietaster"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for mus"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for lyd"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for skrivepause"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for xrandr"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for xrdb"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for xsettings"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mustaster"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglass"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
msgstr "Skjermleser"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for opprydding av filbuffere."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
"utklippstavle."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
"skrivebordsbakgrunn."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for skrift."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
"tastatur."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for mus."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
"multimedietaster."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere caching av lydsampler."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for "
"tilgjengelighet for tastatur."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere tastaturbindinger."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere skrivepauser."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for xrandr."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for xrdb."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere xsettings."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
msgstr "Trege taster"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klebrige taster"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Navn på tastatursnarvei for å slå av/på tastatur på skjermen"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Navn på tastaturbinding for å slå av/på skjermleser"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Navn på tastatursnarvei for å slå av/på skjermleser. Dette navnet vil vises "
"i dialogen for brukervalg for tastatursnarveier."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Slå av/på skjermleser"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Om skjermleser er slått på."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ikke kjør som en tjeneste"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "GConf-prefiks for lasting av innstillinger for tillegg"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Tastatur for tilgjengelighet"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjengelighet"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du aktivere trege taster?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't activate"
msgstr "Ikke aktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Ikke deaktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't activate"
msgstr "I_kke aktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "I_kke deaktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Advarsel for trege taster"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du trykket nettopp ned to taster på en gang, eller Shift-tasten 5 ganger på "
"rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets "
"virkemåte."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Advarsel for trege taster"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Brukervalg for universell tilgang"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Forbedre _kontrast i farger"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Gjør _teksten større og lettere å lese"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Trykk ned og _hold inne taster for å godta dem (trege taster)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Bruk tastatur på s_kjermen"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Bruk _forstørrelsesglass"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Bruk skje_rmleser"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorer dupliserte tastetrykk"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Utfør tastatursnarveier med en tast om gangen (klebrige taster)"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Tillegg for bakgrunn"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Tillegg for utklippstavle"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Dummy-tillegg"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrift"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Tillegg for skrift"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
msgstr "Ikke vis varsel igjen for dette filsystemet"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Ikke vis denne varsel igjen"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Du kan frigjøre plass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte programmer og "
"filer eller ved å flytte filer til en annen disk eller partisjon."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller ved "
"å flytte filer til en annen disk eller partisjon."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Du kan frigjøre diskplass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte programmer "
"og filer eller flytte filer til en ekstern disk."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller ved "
"å flytte filer til en ekstern disk."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine..."
msgstr "Undersøk..."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Overse"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Fjerner oppføring %lu av %lu"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Fjerner: %s</i>"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Forbereder tømming av papirkurven..."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
msgid "From: "
msgstr "Fra: "

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Tøm alle oppføringer fra papirkurven?"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Hvis du velger å tømme papirkurven vil alle oppføringer i den gå tapt "
"permanent. Merk at du også kan slette dem hver for seg."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n"
"som er bundet til tast (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastaturbindinger"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Tillegg for tastaturbindinger"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Tillegg for tastatur"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Til_gjengelige filer:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Last modmap-filer"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Vil du laste modmap filen(e)?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Last"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Lastede filer:"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal "
"er satt og peker til et gyldig program."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n"
"Sjekk om dette er en gyldig kommando."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Kunne ikke sette maskinen i hvilemodus.\n"
"Sjekk at maskinen er korrekt konfigurert."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgang"
msgstr[1] "%u utganger"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inngang"
msgstr[1] "%u innganger"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Medietaster"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Tillegg for medietaster"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:781
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:783
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Tilgjengelighet for mus krever at mousetweaks er installert på systemet."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:786
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Brukervalg for mus"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Tillegg for mus"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Skrivepause"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Tillegg for skrivepause"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Rediger innstillinger for skjermstørrelse og rotasjon"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjon"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjonen fra sikkerhetskopi"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Skjermen vil bli satt tilbake til forrige konfigurasjon om %d sekund"
msgstr[1] ""
"Skjermen vil bli satt tilbake til forrige konfigurasjon om %d sekunder"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ser dette bra ut?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "Gjenopp_rett forrige konfigurasjon"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Behold denne konfigurasjonen"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Valgt konfigurasjon for skjermer kunne ikke brukes"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Kunne ikke oppdatere informasjon om skjermen: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Prøver å bytte skjermkonfigurasjon likevel."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke bytte skjermkonfigurasjon"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Rotering ikke støttet</i>"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Konfigurer innstillinger for skjerm..."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
msgid "Configure display settings"
msgstr "Konfigurer skjerminnstillinger"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Kunne ikke bruke lagret konfigurasjon for skjermer"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Håndter X-ressursdatabasen"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "X-ressursdatabase"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Håndter innstillinger for X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Innstillinger for X"

#~ msgid "GNOME Volume Control"
#~ msgstr "GNOME volumkontroll"