summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 535015b78e04acd418c77f28d1f7211f096298d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
# GNOME sätetedeemoni eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GNOME Settings Daemon.
#
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007–2011 The Gnome Project.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
# package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Settings Daemon MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME sätetedeemon"

msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks"

msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Lohistamise alustamiseks vajalik vahemaa."

msgid "Double click time"
msgstr "Topeltklõpsu kestus"

msgid "Drag threshold"
msgstr "Lohistamise lävi"

msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine"

msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt"

msgid "Enable touchpad"
msgstr "Puuteplaadi lubamine"

msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Keskmise nupu emulatsiooni lubamine samaaegsel vasaku ja parema nupu "
"vajutamisel."

msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Näitab hiirekursori asukohta, kui Control klahv alla vajutatakse ning "
"vabastatakse."

msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Topeltklõpsu kestus millisekundites."

msgid "Middle button emulation"
msgstr "Keskmise nupu emulatsioon"

msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine"

msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on \"disabled\" (keelatud), "
"\"edge-scrolling\" (kerimine servalt) ja \"two-finger-scrolling\" (kahe "
"sõrmega kerimine)."

msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata "
"puuteplaati puudutad."

msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud "
"moel."

msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."

msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud."

msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock-screen\" (lukustatakse "
"ekraan) või \"force-logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus "
"käivitatakse sisselogimiseks kasutatud smartcardi eemaldamisel."

msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus"

#. g-p-m is not a GSD plugin, yet
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Selle plugina aktiveerimine"

msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "Selle plugina kasutamise prioriteet"

msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr "Selle plugina olulisus gnome-settings-daemon'i käivitusjärjekorras"

msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr "Kas see plugin aktiveeritakse GNOME sätetedeemoni poolt või mitte"

msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi"

msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Vaba kettaruumi teavituslävi"

msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Kordushoiatuste intervall"

msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Eiratavad haakepunktid"

msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba "
"kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."

msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse."

msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui "
"määratud vahemik."

msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata "
"mingit hoiatust."

msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema."

msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust"

msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
msgstr "Selle plugina olulisus gnome-settings-daemon'i käivitusjärjekorras."

msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
msgstr "Kas gnome-settings-daemon peaks aktiveerima selle plugina või mitte."

msgid "Allowed keys"
msgstr "Lubatud klahvid"

msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Klahviseos ekraaniluubi suurenduse suurendamiseks"

msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Klahviseos ekraaniluubi suurenduse vähendamiseks"

msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Klahviseos teksti suuruse vähendamiseks"

msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks."

msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Klahviseos puuteplaatide lubamiseks ja keelamiseks."

msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Klahviseos teksti suuruse suurendamiseks"

msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks."

msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks."

msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks."

msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks."

msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks."

msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks."

msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks."

msgid "Binding to log out."
msgstr "Klahviseos väljalogimiseks."

msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks."

msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks."

msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks."

msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks."

msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks."

msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri näitamiseks"

msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Klahviseos ekraaniluubi näitamiseks"

msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks."

msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks."

msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)"

msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Klahviseos ekraanilugeja käivitamiseks"

msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks."

msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Klahviseos kasutajaliidese kontrastsuse lülitamiseks"

msgid "Decrease text size"
msgstr "Teksti vähendamine"

msgid "Eject"
msgstr "Sahtli lahtilükkamine"

msgid "Home folder"
msgstr "Kodukataloog"

msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
"in the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille sätetekataloogi "
"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."

msgid "Increase text size"
msgstr "Teksti suurendamine"

msgid "Launch calculator"
msgstr "Kalkulaatori käivitamine"

msgid "Launch email client"
msgstr "E-posti kliendi käivitamine"

msgid "Launch help browser"
msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine"

msgid "Launch media player"
msgstr "Meediaesitaja käivitamine"

msgid "Launch web browser"
msgstr "Veebisirvija käivitamine"

msgid "Lock screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"

msgid "Log out"
msgstr "Väljalogimine"

msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Luubi suurendus suuremaks"

msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Luubi suurendus väiksemaks"

msgid "Next track"
msgstr "Järgmisele loole hüppamine"

msgid "Pause playback"
msgstr "Esitamise paus"

msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)"

msgid "Previous track"
msgstr "Eelmisele loole hüppamine"

msgid "Search"
msgstr "Otsing"

msgid "Stop playback"
msgstr "Esitamise lõpetamine"

msgid "Toggle contrast"
msgstr "Kontrastsuse lülitamine"

msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Ekraaniluup sisse/välja"

msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja"

msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja"

msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Puuteplaadid sisse/välja"

msgid "Volume down"
msgstr "Heli vaiksemaks"

msgid "Volume mute"
msgstr "Heli tummaks"

msgid "Volume up"
msgstr "Heli valjemaks"

msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
msgstr "Küsi kasutajalt, kas paigaldada lisapüsivara"

msgid ""
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr "Küsi kasutajalt, kas paigaldada lisapüsivara, kui see on saadaval."

msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr "Uuendused laaditakse alla taustal ilma küsimata"

msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
"'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
"Uuendused laaditakse alla taustal ilma küsimata. Uuendusi laaditakse alla "
"juhtmega ühenduse kaudu, lisaks WiFi kaudu, kui 'connection-use-wifi' on "
"märgitud, ning mobiiliühenduse kaudu, kui 'connection-use-mobile' on "
"märgitud."

msgid "Automatically update these types of updates"
msgstr "Seda liiki uuenduste automaatne paigaldamine"

msgid "Automatically update these types of updates."
msgstr "Seda liiki uuenduste automaatne paigaldamine."

msgid "Devices that should be ignored"
msgstr "Seadmed, mida eiratakse"

msgid ""
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr ""
"Seadmed, mida eiratakse, komadega eraldatult. Võivad sisaldada '*' ja '?' "
"märke."

msgid "Firmware files that should not be searched for"
msgstr "Püsivara failid, mida ei otsita"

msgid ""
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
"Püsivara failid, mida ei otsita, komadega eraldatult. Võivad sisaldada '*' "
"ja '?' märke."

msgid "Get the update list when the session starts"
msgstr "Seansi käivitamisel hangitakse uuenduste loetelu"

msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
msgstr ""
"Seansi käivitamisel hangitakse uuenduste loetelu, isegi kui see polnud "
"plaanis."

msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgstr "Kui tihti kontrollitakse distributsiooniuuendusi"

msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
msgstr "Kui tihti kontrollitakse distributsiooniuuendusi. Väärtus sekundites."

msgid "How often to check for updates"
msgstr "Kui tihti kontrollitakse uuendusi"

msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
"Kui tihti kontrollitakse uuendusi. Väärtus sekundites. See on suurim "
"ajavahemik, mis võib mööduda turvauuenduse avaldamisest selle paigaldamiseni "
"või kasutajale teatamiseni."

msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
"Kui tihti teatatakse kasutajale saadaolevatest mittekriitilistest uuendustest"

msgid "How often to refresh the package cache"
msgstr "Kui tihti värskendatakse pakipuhvrit"

msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr "Kui tihti värskendatakse pakipuhvrit. Väärtus sekundites."

msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
"Kui tihti kasutajale teatatakse mittekriitilistest uuendustest. Väärtus on "
"sekundites. Turvauuendusi näidatakse alati pärast uuenduste kontrollimist, "
"kuid mittekriitilistest uuendustest teatatakse harvem."

msgid "Install updates automatically when running on battery power"
msgstr "Uuendused paigaldatakse automaatselt ka akutoitel töötades"

msgid "Install updates automatically when running on battery power."
msgstr "Uuendused paigaldatakse automaatselt ka akutoitel töötades."

msgid "Notify the user for completed updates"
msgstr "Kasutajale teatatakse lõpetatud uuendamisest"

msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
msgstr ""
"Kasutajale teatatakse lõpetatud uuendamisest, kui selle järel peab kasutaja "
"arvuti taaskäivitama"

msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
msgstr ""
"Kasutajale teatatakse lõpetatud uuendamisest, kui selle järel peab kasutaja "
"arvuti taaskäivitama."

msgid ""
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
"some users as installing updates prevents shutdown."
msgstr ""
"Kasutajale teatatakse lõpetatud uuendamisest. See võib olla kasulik, kuna "
"uuenduste paigaldamine takistab arvuti väljalülitamist."

msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
msgstr "Kasutajale teatakse saadaolevatest distributsiooniuuendustest"

msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
msgstr "Kasutajale teatakse saadaolevatest distributsiooniuuendustest."

msgid ""
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
msgstr ""
"Kasutajale teatatakse, kui automaatset uuendust ei alustatud, kuna arvuti on "
"akutoitel"

msgid ""
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
"machine is running on battery power."
msgstr ""
"Kasutajale teatatakse, kui automaatset uuendust ei alustatud, kuna arvuti on "
"akutoitel."

msgid "Notify the user when the update was started"
msgstr "Kasutajale teatatakse, kui uuendamist alustati"

msgid "Notify the user when the update was started."
msgstr "Kasutajale teatatakse, kui uuendamist alustati."

msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr ""
"Failinimed eemaldatavatel andmekandjatel, mis teevad sellest tarkvaraallika."

msgid "The install root to use when adding and removing packages"
msgstr "Paigalduskataloog, mida kasutatakse pakkide lisamisel ja eemaldamisel"

msgid ""
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
"using LTSP or when testing."
msgstr ""
"Paigalduskataloog, mida kasutatakse pakkide töötlemisel, mida muudetakse "
"LTSP kasutamisel või testimisel."

msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
"Viimane kord, kui kasutajat teavitati mittekriitilistest uuendustest. "
"Väärtus sekundites alates epohhist, 0 on mitte kunagi."

msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
msgstr "Viimane kord, kui kasutajale edastati mittekriitiline teade"

msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
msgstr ""
"Sekundite arv pärast seansi käivitamist, enne kui uuendusi kontrollitakse"

msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
"updates. Value is in seconds."
msgstr ""
"Sekundite arv pärast seansi käivitamist, enne kui uuendusi kontrollitakse."

msgid ""
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
"required may also only be available on wired connections."
msgstr ""
"WiFi (traadita LAN) ühendusi kasutatakse uuenduste kontrollimiseks. Pakkide "
"allalaadimine võib minna kiiremini juhtmega ühenduse kaudu, samuti võivad "
"vajalikud VPN või proksi ühendused olla saadaval ainult juhtme otsas."

msgid "Use WiFi connections"
msgstr "Kasutatakse WiFi ühendusi"

msgid "Use mobile broadband connections"
msgstr "Kasutatakse mobiiliühendusi"

msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr "Uuendamiseks kasutatakse mobiiliühendusi nagu näiteks GSM ja CDMA."

msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
"Kui sisestatakse eemaldatav andmekandja, kontrollitakse, kas selle "
"juurkataloogis leidub olulisi failinimesid. Kui mõni failinimi sobib, "
"kontrollitakse uuendusi. See võimaldab pärast-paigaldust ketastega uuendada "
"töötavaid süsteeme."

msgid ""
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
"'clone' kuvab sama pilti kõigil monitoridel, 'dock' lülitab välja sisemise "
"monitori, 'do-nothing' tähendab Xorg-i vaikimisi käitumist (viimastes "
"versioonides laiendab töölauda)"

msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "RandR vaikesätete fail"

msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See "
"on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui "
"kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride "
"arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili."

msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr "Kas pärast alglaadimist lülitada välja mõned monitorid"

msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Sõnede loend GTK+ laaditavatest moodulitest. Tavaliselt lisaks "
"tingimuslikult ning selgesõnaliselt keelatud moodulitele."

msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Sõnede loend GTK+ moodulitest, mida ei laadita, isegi kui need on "
"seadistuses vaikimisi lubatud."

msgid "Antialiasing"
msgstr "Sakisilumine"

msgid "Hinting"
msgstr "Varjundamine"

msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Loend selgesõnaliselt keelatud GTK+ moodulitest"

msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Loend selgesõnaliselt lubatud GTK+ moodulitest"

msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA järjestus"

msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, "
"kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb"
"\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb"
"\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."

msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud "
"väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks "
"halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult "
"LCD ekraanidel)."

msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on "
"\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja "
"\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude "
"moondumist)."

msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"See võib liigutada kursorit ainult siis, kui kasutaja puudutab graafikalauda."

msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
"See võib saata krihvlilt sündmuseid ainult siis, kui ots on sisse vajutatud."

msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
msgstr "Märgi see, et määrata kursor absoluutrežiimi."

msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
msgstr "Märgi see, et määrata kustukumm absoluutrežiimi."

msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
msgstr "Märgi see, et määrata krihvel absoluutrežiimi."

msgid ""
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Määra väärtuseks kas 'none', 'cw' (90 kraadi päripäeva), 'half' (180 kraadi) "
"või 'ccw' (90 kraadi vastupäeva)."

msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Selle määramine loogilisele nupupaigutusele."

msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr "Vajutuse tugevuse määramine, mille juures krihvel teeb hiireklõpsu."

msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "Vajutuse tugevuse määramine, mille juures kustukumm teeb hiireklõpsu."

msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
msgstr ""
"Määra selle väärtuseks kursori kasutatava ala x1, y1 ja x2, y2 koordinaadid."

msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
msgstr ""
"Määra selle väärtuseks kustukummi kasutatava ala x1, y1 ja x2, y2 "
"koordinaadid."

msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
msgstr ""
"Määra selle väärtuseks laua kasutatava ala x1, y1 ja x2, y2 koordinaadid."

msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
msgstr ""
"Määra selle väärtuseks krihvli kasutatava ala x1, y1 ja x2, y2 koordinaadid."

msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Määra selle väärtuseks kustukummi tugevuskõvera x1, y1 ja x2, y2 "
"koordinaadid."

msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Määra selle väärtuseks krihvli tugevuskõvera x1, y1 ja x2, y2 koordinaadid."

msgid "Wacom cursor absolute mode"
msgstr "Wacomi kursori absoluutrežiim"

msgid "Wacom cursor button mapping"
msgstr "Wacomi kursori nuppude paigutus"

msgid "Wacom cursor tablet area"
msgstr "Wacomi kursori graafikaala"

msgid "Wacom eraser absolute mode"
msgstr "Wacomi kustukummi absoluutrežiim"

msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Wacomi kustukummi nuppude paigutus"

msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Wacomi kustukummi tugevuskõver"

msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Wacomi kustukummi tugevuse lävi"

msgid "Wacom eraser tablet area"
msgstr "Wacomi kustukummi graafikaala"

msgid "Wacom pad button mapping"
msgstr "Wacomi laua nuppude paigutus"

msgid "Wacom pad tablet area"
msgstr "Wacomi laua graafikaala"

msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Wacomi krihvli absoluutrežiim"

msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Wacomi krihvli nuppude paigutus"

msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Wacomi krihvli tugevuskõver"

msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Wacomi krihvli tugevuse lävi"

msgid "Wacom stylus tablet area"
msgstr "Wacomi krihvli graafikaala"

msgid "Wacom tablet PC feature"
msgstr "Wacomi tahvelarvuti võimalused"

msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Wacom graafikalaua pööramine"

msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacomi puutevõimalused"

msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"

msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)"

msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Hõlbustustega klaviatuur"

msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin"

#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"

msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?"

msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?"

msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel.  See on kiirklahv, mis lülitab "
"sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
"klaviatuuri käitumist."

msgid "Don't activate"
msgstr "Ära lülita sisse"

msgid "Don't deactivate"
msgstr "Ära lülita välja"

msgid "Activate"
msgstr "Lülita sisse"

msgid "Deactivate"
msgstr "Lülita välja"

msgid "Do_n't activate"
msgstr "Ä_ra lülita sisse"

msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Ä_ra lülita välja"

msgid "_Activate"
msgstr "Lülita _sisse"

msgid "_Deactivate"
msgstr "Lülita _välja"

msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus"

msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?"

msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?"

msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest.  See on kiirklahv, mis lülitab "
"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
"klaviatuuri käitumist."

msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda "
"järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu "
"muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."

msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus"

msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"

msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus"

msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda"

msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr ""
"Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)"

msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri"

msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi"

msgid "Use screen _reader"
msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat"

msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)"

msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""
"_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad "
"klahvid)"

msgid "Accessibility settings"
msgstr "Hõlbustuste sätted"

msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "Hõlbustuste sätete plugin"

msgid "Automount"
msgstr "Automaatühendaja"

msgid "Automounter plugin"
msgstr "Automaatühendamise plugin"

#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s haakimine pole võimalik"

#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "%s jaoks kataloogi avamine pole võimalik"

msgid "Ask what to do"
msgstr "Küsitakse, mida teha"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Ära tee midagi"

msgid "Open Folder"
msgstr "Ava kaust"

#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "%p väljastamine pole võimalik"

#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "%p lahtihaakimine pole võimalik"

msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Sa sisestasid audio-CD."

msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Sa sisestasid audio-DVD."

msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Sa sisestasid video-DVD."

msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Sa sisestasid video-CD."

msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Sa sisestasid Super Video CD."

msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja CD-plaadi."

msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja DVD-plaadi."

msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Sa sisestasid tühja Blu-Ray plaadi."

msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja HD-DVD-plaadi."

msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Sa sisestasid foto-CD."

msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Sa sisestasid pildi-CD."

msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Sa sisestasid digifotosid sisaldava meediumi."

msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Sa sisestasid digitaalse audioesitaja."

msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Sa sisestasid meediumi, mis sisaldab automaatkäivituseks määratud tarkvara."

#. fallback to generic greeting
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Sa sisestasid meediumi."

msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Vali, milline rakedus käivitada."

#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Vali, kuidas avada \"%s\" ning kas tulevikus kasutada seda toimingut sama "
"liiki (%s) meedia jaoks."

msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Alati tehakse nii"

msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"

msgid "_Unmount"
msgstr "_Haagi lahti"

msgid "Background"
msgstr "Taust"

msgid "Background plugin"
msgstr "Taustaplugin"

msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikepuhver"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Lõikepuhvri plugin"

msgid "Dummy"
msgstr "Liba"

msgid "Dummy plugin"
msgstr "Libaplugin"

#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "Kettal \"%s\" on vähe ruumi"

#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi.  Prügikasti tühjendamisega on "
"võimalik veidi vaba ruumi juurde tekitada."

#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi."

#. Set up all the window stuff here
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Kettal on vähe ruumi"

#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi.  Prügikasti tühjendamisega on "
"võimalik veidi vaba ruumi juurde tekitada."

#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi."

msgid "Examine"
msgstr "Uuri olukorda"

msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"

msgid "Ignore"
msgstr "Eira"

msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama"

msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust"

msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
"ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."

msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või "
"partitsioonile."

msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
"ümbertõstmisega välisele kettale."

msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."

msgid "Examine…"
msgstr "Uuri olukorda…"

#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Klahviseos (%s) on vigane"

#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Klahviseos (%s) on poolik"

#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Viga (%s) kävitamise proovimisel,\n"
"mis on ühendatud klahviga (%s)"

msgid "Keybindings"
msgstr "Kiirklahvid"

msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Kiirklahvide plugin"

msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"

msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Klaviatuuriplugin"

#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"There can be various reasons for that.\n"
"\n"
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"
msgstr ""
"Viga XKB seadistuste aktiveerimisel.\n"
"See võib olla põhjustatud mitmest asjaolust.\n"
"\n"
"Kui Sul on plaanis olukorra kohta vearaport saata, siis pane sinna juurde ka "
"järgnevad tulemused:\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"

msgid "_Layouts"
msgstr "_Paigutused"

msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Klaviatuuri _eelistused"

msgid "Show _Current Layout"
msgstr "Näita _praegust paigutust"

msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali "
"käsuks on määratud sobilik rakendus."

#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Käsku pole võimalik käivitada: %s\n"
"Veendu, et selline käsk on olemas."

#. translators:
#. * The device has been disabled
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u väljund"
msgstr[1] "%u väljundit"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisend"
msgstr[1] "%u sisendit"

msgid "System Sounds"
msgstr "Süsteemsed helid"

msgid "Media keys"
msgstr "Meediaklahvid"

msgid "Media keys plugin"
msgstr "Meediaklahvide plugin"

msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada"

msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud."

msgid "Universal Access"
msgstr "Universaalne ligipääs"

msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"

msgid "Mouse plugin"
msgstr "Hiireplugin"

msgid "Print-notifications"
msgstr "Printimise teated"

msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Printimise teadete plugin"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
msgid "Toner low"
msgstr "Toonerit on vähe"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
msgid "Toner empty"
msgstr "Tooner on tühi"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
msgid "Not connected?"
msgstr "Pole ühendatud?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
msgid "Cover open"
msgstr "Kaas on lahti"

#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Printeri seadistuse viga"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
msgid "Door open"
msgstr "Uks on lahti"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
msgid "Marker supply low"
msgstr "Värvi on vähe"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Värv on otsas"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
msgid "Paper low"
msgstr "Paberit on vähe"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
msgid "Out of paper"
msgstr "Paber on otsas"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
msgid "Printer off-line"
msgstr "Printer pole võrgus"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
msgid "Printer error"
msgstr "Printeri viga"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Printeril '%s' on toonerit vähe."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Printeril '%s' on tooner otsas."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Võib-olla pole printer '%s' ühendatud."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Printeri '%s' kaas on lahti."

#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Printeril '%s' puudub printimisfilter."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Printeri '%s' uks on lahti."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Printeril '%s' on ühte värvi vähe."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Printeril '%s' on üks värv otsas."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Printeril '%s' on vähe paberit."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Printer '%s' pole praegu võrgus."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Printeriga '%s' on probleem."

msgid "Printer added"
msgstr "Printer on lisatud"

msgid "Printer removed"
msgstr "Printer eemaldati"

#. Translators: A print job has been stopped
msgid "Printing stopped"
msgstr "Printer on peatatud"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" printeris %s"

#. Translators: A print job has been canceled
msgid "Printing canceled"
msgstr "Printimisest loobuti"

#. Translators: A print job has been aborted
msgid "Printing aborted"
msgstr "Printimine katkestati"

#. Translators: A print job has been completed
msgid "Printing completed"
msgstr "Printimine lõpetatud"

#. Translators: A job is printing
msgid "Printing"
msgstr "Printimine"

#. Translators: We are configuring new printer
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Uue printeri seadistamine"

#. Translators: Just wait
msgid "Please wait..."
msgstr "Palun oota..."

#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. * driver was found
#.
#. Translators: We have no driver installed for this printer
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Puudub printeri draiver"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "%s jaoks pole printeri draiverit."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Selle printeri jaoks puudub draiver."

msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine"

msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta"

msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada"

msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada"

#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"

msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?"

msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Taasta eelmised sätted"

msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Jäta need sätted alles"

msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada"

#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s"

msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta."

msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada"

msgid "Manage X Settings"
msgstr "X'i seadistuste haldamine"

msgid "X Settings"
msgstr "X'i sätted"

msgid "Module Path"
msgstr "Mooduli rada"

msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht"

msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "sündmuste allikast saadi viga või katkestus "

#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada"

#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud"

#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida"

#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s"

#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid"

msgid "Slot ID"
msgstr "Sloti ID"

msgid "The slot the card is in"
msgstr "Pesa, milles kaart asub"

msgid "Slot Series"
msgstr "Pesa seeria"

msgid "per-slot card identifier"
msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija"

msgid "name"
msgstr "nimi"

msgid "Module"
msgstr "Moodul"

msgid "smartcard driver"
msgstr "smartcardi lugeja draiver"

msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Süsteemi kuupäeva- ja ajasätete muutmine"

msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
msgstr "Kuupäeva ja ajasätete muutmiseks on vaja eriõiguseid."

#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Saadaval on distributsiooniuuendused"

#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
msgid "More information"
msgstr "Lähem teave"

#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "Uuendus"
msgstr[1] "Uuendused"

#. TRANSLATORS: message when there are security updates
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "Saadaval on oluline tarkvarauuendus"
msgstr[1] "Saadaval on olulised tarkvarauuendused"

#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
msgid "Install updates"
msgstr "Paigalda uuendused"

#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "Saadaval on tarkvarauuendus."
msgstr[1] "Saadaval on tarkvarauuendused."

#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
msgid ""
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
"battery power"
msgstr "Automaatseid uuendusi ei paigaldata, kuna arvuti töötab akutoitel"

#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
msgid "Updates not installed"
msgstr "Uuendusi ei paigaldata"

#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
msgid "Install the updates anyway"
msgstr "Paigalda sellest hoolimata uuendused"

msgid "No restart is required."
msgstr "Taaskäivitamine pole vajalik."

msgid "A restart is required."
msgstr "Vajalik on taaskäivitamine."

msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Pead logima välja ja uuesti sisse."

msgid "You need to restart the application."
msgstr "Pead rakenduse uuesti käivitama."

msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr "Turvalisuse tagamiseks pead logima välja ja uuesti sisse."

msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "Turvalisuse tagamiseks on vajalik taaskäivitamine."

#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
msgid "One package was skipped:"
msgid_plural "Some packages were skipped:"
msgstr[0] "Üks pakk jäeti vahele:"
msgstr[1] "Mõned pakid jäeti vahele:"

#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
msgid "The system update has completed"
msgstr "Süsteemi uuendamine lõpetati"

#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
msgid "Restart computer now"
msgstr "Taaskäivita arvuti kohe"

#. TRANSLATORS: the updates mechanism
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"

#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Tarkvarauuendustele puudub ligipääs"

#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
msgid "Try again"
msgstr "Proovi uuesti"

#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Transaktsioon, mida pole võimalik katkestada"

#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr "Seadme toimimiseks tuleb see arvuti taaskäivitada."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Paigaldati lisatarkvara"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr "Et seade tööle hakkaks, pead selle eemaldama ja uuesti ühendama."

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Sinu seade on häälestatud ning kasutamiseks valmis."

#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr ""
"Selle arvuti riistvara õigeks toimimiseks läheb tarvis täiendavat püsivara."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Vajadus täiendava püsivara järele"

#. TRANSLATORS: button label
msgid "Install firmware"
msgstr "Paigalda püsivara"

#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
msgid "Ignore devices"
msgstr "Eira seadmeid"

#~ msgid "Removing item %s of %s"
#~ msgstr "Kirje %s eemaldamine (%s-st)"

#~ msgid "Removing: %s"
#~ msgstr "Eemaldamine: %s"

#~ msgid "Emptying the trash"
#~ msgstr "Prügikasti tühjendamine"

#~ msgid "Preparing to empty trash…"
#~ msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks…"

#~ msgid "From: "
#~ msgstr "Kust:"

#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
#~ msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad "
#~ "visatakse jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema "
#~ "visata."

#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "_Tühjenda prügikast"

#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
#~ msgstr "Klaviatuuritulukeste kuvamine paneelil"

#~ msgid ""
#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
#~ msgstr ""
#~ "Pseudotulukeste kuvamine ilma füüsiliste tulukesteta (CapsLock, NumLock "
#~ "ja ScrollLock) klaviatuuride jaoks."

#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
#~ msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid."

#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
#~ msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid."

#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
#~ msgstr "Võrguaja seadistamiseks on vaja eriõiguseid."

#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "Kasutaja kodukataloogi pole võimalik tuvastada"

#~ msgid "Manage the X resource database"
#~ msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine"

#~ msgid "X Resource Database"
#~ msgstr "X'i ressursside andmebaas"

#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "Helitugevuse samm"

#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides."

#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
#~ msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas"

#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
#~ msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse"

#~ msgid ""
#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
#~ "monitor on system boot."
#~ msgstr ""
#~ "Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse "
#~ "see alglaadimise järel sisse."

#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
#~ msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse"

#~ msgid ""
#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
#~ "monitor on system boot."
#~ msgstr ""
#~ "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui "
#~ "alglaadimisel ühendatakse väline monitor."

#~ msgid ""
#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
#~ "in the panel."
#~ msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte."

#~ msgid "Bounce keys"
#~ msgstr "Põrkeklahvid"

#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
#~ msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk."

#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
#~ msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk."

#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk."

#~ msgid "Enable XRandR plugin"
#~ msgstr "XRandR plugina lubamine"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine"

#~ msgid "Enable background plugin"
#~ msgstr "Taustaplugina lubamine"

#~ msgid "Enable clipboard plugin"
#~ msgstr "Lõikepuhvri plugina lubamine"

#~ msgid "Enable font plugin"
#~ msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine"

#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
#~ msgstr "Majapidamisplugina lubamine"

#~ msgid "Enable keybindings plugin"
#~ msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine"

#~ msgid "Enable keyboard plugin"
#~ msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine"

#~ msgid "Enable media keys plugin"
#~ msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine"

#~ msgid "Enable mouse plugin"
#~ msgstr "Hiireplugina lubamine"

#~ msgid "Enable smartcard plugin"
#~ msgstr "Smartcard plugina lubamine"

#~ msgid "Enable sound plugin"
#~ msgstr "Heliplugina lubamine"

#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
#~ msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine"

#~ msgid "Enable xrdb plugin"
#~ msgstr "Xrdb plugina lubamine"

#~ msgid "Enable xsettings plugin"
#~ msgstr "Xsettings plugina lubamine"

#~ msgid "Mouse keys"
#~ msgstr "Hiireklahvid"

#~ msgid "On-screen keyboard"
#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur"

#~ msgid "Screen magnifier"
#~ msgstr "Ekraaniluup"

#~ msgid "Screen reader"
#~ msgstr "Ekraanilugeja"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
#~ "caches."
#~ msgstr ""
#~ "Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil "
#~ "eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikepuhvri sätteid hallata."

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata."

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
#~ "smartcard removal."
#~ msgstr ""
#~ "Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid "
#~ "hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata."

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
#~ "hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata."

#~ msgid "Slow keys"
#~ msgstr "Aeglased klahvid"

#~ msgid "Sticky keys"
#~ msgstr "Kleepuvad klahvid"

#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
#~ msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"

#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
#~ msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"

#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni "
#~ "nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
#~ "klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
#~ "dialoogis."

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
#~ "klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
#~ "dialoogis."

#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."

#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."

#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
#~ msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte."

#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
#~ msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte."

#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
#~ msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."

#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."

#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."

#~ msgid "Don't become a daemon"
#~ msgstr "Deemoniks ei minda"

#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
#~ msgstr "GConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Kirjatüüp"

#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "_Saadaolevad failid:"

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "Modmap failide laadimine"

#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
#~ msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?"

#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Laadi"

#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "Laaditud _failid:"

#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "Hiire-eelistused"

#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Tippimise vaheaeg"

#~ msgid "Typing break plugin"
#~ msgstr "Tippimise vaheaeja plugin"

#~ msgid "Rotation not supported"
#~ msgstr "Pööramine pole toetatud"

#~ msgid "Could not save monitor configuration"
#~ msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Tavaline"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasakule"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Paremale"

#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Tagurpidi"

#~ msgid "_Configure Display Settings…"
#~ msgstr "_Seadista kuva…"

#~ msgid "Configure display settings"
#~ msgstr "Kuva seadistamine"