diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 4312 |
1 files changed, 533 insertions, 3779 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Basque +# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -7,10 +7,10 @@ # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-09 13:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-18 17:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:55+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,2880 +19,437 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-" -"koadroan" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "Abisu-mota" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "Abisu-mota" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Abisu-botoiak" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 -msgid "Select Image" -msgstr "Hautatu irudia" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 -msgid "No Image" -msgstr "Irudirik gabe" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 -msgid "Images" -msgstr "Irudiak" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 -msgid "All Files" -msgstr "Fitxategi guztiak" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\n" -"Evolution Datu-Zerbitzuak ezin du kudeatu protokoloa" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -"Saio-hasierako ID ezezaguna, erabiltzaileen datu-basea hondatuta egon daiteke" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s(r)i buruz" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "About Me" -msgstr "Datu pertsonalak" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Helb. el.</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Etxea</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Berehalako mezularitza</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Lana</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Telefonoa</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Web gunea</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Lana</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aldatu pasahitza</span>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Helbidea:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "_Laguntzailea:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Address" -msgstr "Helbidea" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Herria:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "C_ompany:" -msgstr "E_npresa:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Egutegia:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Aldatu _pasahitza..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Aldatu pa_sahitza" +"Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime kudeatzaileak " +"sinkronizatuta mantenduko dira" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Aldatu pasahitza" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Sinkronizatu testu/soilaren eta testu/*-(a)ren kudeatzaileak" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Herria:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "E-mail" +msgstr "Helb.el." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Co_untry:" -msgstr "E_statua:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Helb.elektrokikoaren lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Contact" -msgstr "Kontaktua" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Eject" +msgstr "Egotzi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Es_tatua:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Egozteko lasterbideak." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "Uneko _pasahitza:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Home folder" +msgstr "Karpeta nagusia" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Full Name" -msgstr "Izen osoa" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Karpeta nagusiaren lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "Hom_e:" -msgstr "E_txea:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Abiarazi kalkulagailua" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Launch calculator's shortcut" +msgstr "Kalkulagailua abiarazteko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Abiatu lagutza-arakatzailea" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "Posta-_kutxatila:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Lagutza-arakatzailea abiarazteko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "P._O. box:" -msgstr "P_osta-kutxatila:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Abiatu web arakatzailea" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "Personal Info" -msgstr "Datu pertsonalak" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Web arakatzailea abiarazteko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 -msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Lock screen" +msgstr "Blokeatu pantaila" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "Select your photo" -msgstr "Hautatutako zure argazkia" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Pantaila blokeatzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Estatua/_Probintzia:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Log out" +msgstr "Amaitu saioa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik " -"<b>Autentifikatu</b> botoian.\n" -"Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko " -"eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Saioa amaitzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "User name:" -msgstr "Erabiltzaile-izena:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Media player" +msgstr "Multimedia-erreproduzigailua" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "Web _log:" -msgstr "Web-_egunkaria:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Multimedia-erreproduzigailuaren lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Lana:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Hurrengo pistara saltatzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "Work _fax:" -msgstr "Laneko _faxa:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Pausarazi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Posta-kodea:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Pausarazteko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Address:" -msgstr "_Helbidea:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentifikatu" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Erreproduzitzeko (edo Erreprod./Pausarazi) lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Department:" -msgstr "_Saila:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Aurreko pistara saltatzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_GroupWise:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Home page:" -msgstr "_Orri-pertsonala:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Bilaketa lantzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_Home:" -msgstr "_Etxea:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Saltatu hurrengo pistara" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Saltatu aurreko pistara" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Nagusia:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Lo egin" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mugikorra:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Lo egiteko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_New password:" -msgstr "_Pasahitz berria:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Gelditu erreprodukzioa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Lanbidea:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Erreprodukzioa gelditzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Berretsi pasahitz berria:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Jeitsi bolumena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Estatua/Probintzia:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Bolumena jeisteko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titulua:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Mututu bolumena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 -msgid "_Work:" -msgstr "_Lana:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Bolumena mututzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Bolumen maila" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_Posta-kodea:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Umea ustekabean amaitu da" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Igo bolumena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autentifikatua!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "" -"Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik. Autentifikatu " -"zaitez berriro." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Pasahitz hori okerra zen." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Sistemako errorea: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The password is too short." -msgstr "Pasahitza laburregia da." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Pasahitza sinpleegia da." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira." - -#. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Ezin da motorra abiarazi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Sistemako errorea gertatu da" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 -msgid "Checking password..." -msgstr "Pasahitza egiaztatzen..." +"Bistaratu elkarrizketa-koadroa pantaila-babeslea exekutatzean erroreak " +"daudenean" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 -msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Exekutatu pantaila-babeslea saioa hastean" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 -msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Erakutsi abioko erroreak" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -msgstr "<b>Laguntza-teknologiak</b>" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing-a" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Preferences</b>" -msgstr "<b>Hobespenak</b>" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hizkien tartea" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA Order" +msgstr "GBUA ordena" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango " -"saioa berriro hasi arte." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Itxi eta _irten saiotik" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Saltuta teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Hobetsitako aplikazioak" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Laguntza-teknologiak" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Gaitu GNOMEren laguntza-teknologiaren laguntza saioa hastean" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" -"Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Ezin izan dira AccessX-en ezarpenak inportatu '%s' fitxategitik" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Inportatu ezaugarrien ezarpen-fitxategia" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 -msgid "_Import" -msgstr "_Inportatu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Ezarri zure teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak" +"Bereizmena letra-tamainak pixel-tamainetara bihurtzean erabiltzeko (puntu/" +"hazbeteko)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " +"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"Badirudi sistema honek ez duela XKB luzapenik. Teklatuaren erabilerraztasun-" -"ezaugarriek ez dute hura gabe funtzionatuko." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu erre_bote-teklak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu tekla _motelak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu _sagu-teklak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu _errepikatze-teklak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu _tekla itsaskorrak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Ezaugarriak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Tekla txandakariak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "Oinarrizkoa" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Jo soinua teklatuko e_zaugarriak aktibatzen eta desaktibatzen direnean" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "_Jo soinua aldatzailea sakatzean" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Jo soinua behin LED aktibatzean eta bi aldiz desaktibatzean." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Jo soinua tekla:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Atzerapena:" +"LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"gbua\" " +"balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb" +"\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina ezkerrean; " +"\"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko atzerapena:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Desg_aitu bi tekla batera sakatzen badira" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Gaitu t_xandakatze-teklak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Filters" -msgstr "Iragazkiak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Jaramonik ez egin epe honetan egindako tekla-sakatze errepikatuei:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " +"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -"Jaramonik ez egin erabiltzaileak hautatutako denbora-tartean tekla BERA " -"behin baino gehiagotan sakatzean bada." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Erakuslearen ge_hienezko abiadura:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Sagu-teklak" +"Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: " +"\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-" +"eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko " +"antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Saguaren ho_bespenak..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" -"Erabiltzaileak adierazitako denboran sakatuta edukitzen direnean bakarrik " -"onartu tekla-sakatzeak." +"Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio " +"erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight\", " +"\"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena (letra-" +"formak distortsionatzea eragin dezake)." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Landu hainbat tekla aldi berean sakatzeko eragiketak tekla aldatzaileak " -"segidan sakatuz." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "S_peed:" -msgstr "Abia_dura:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Gehiene_zko abiadurara iristeko denbora:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Bihurtu zenbakizko teklatua saguaren kontrol-teklatu." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "De_sgaitu denbora honetan erabiltzen ez bada:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Gaitu teklatuaren erabilerraztasun-ezaugarriak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Inportatu funtzionalitateen ezarpenak..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Denbora honetan sakatutako teklak bakarrik onartu:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_accepted" -msgstr "o_nartuta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_pressed" -msgstr "_sakatuta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_rejected" -msgstr "_ezetsita" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "characters/second" -msgstr "karaktere/segundo" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisegundo" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "pixels/second" -msgstr "pixel/segundo" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "segundo" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Gehitu horma-papera" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 -msgid "All files" -msgstr "Fitxategi guztiak" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, c-format +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea " -"gomendatzen dizugu." -msgstr[1] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea " -"gomendatzen dizugu." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa " -"hautatzea gomendatzen dizugu." -msgstr[1] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa " -"hautatzea gomendatzen dizugu." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 -msgid "Use previous font" -msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 -msgid "Use selected font" -msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 -msgid "filename" -msgstr "fitxategi-izena" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +"Set to True to enable the accessibility keyboard settings manager plugin." msgstr "" -"Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (gaia|atzeko planoa|letra-tipoak|" -"interfazea)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 -msgid "page" -msgstr "orrialdea" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[HORMA-PAPERA...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Erakusle lehenetsia" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 -msgid "Apply Background" -msgstr "Aplikatu atzeko planoa" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 -msgid "Apply Font" -msgstr "Aplikatu letra-tipoa" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 -msgid "Custom" -msgstr "Pertsonalizatua" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "<b>C_olors</b>" -msgstr "<b>_Koloreak</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 -msgid "<b>Hinting</b>" -msgstr "<b>Optimizazioa</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" -msgstr "<b>Menuak eta tresna-barrak</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Aurrebista</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "<b>Rendering</b>" -msgstr "<b>Errendatzea</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "<b>Smoothing</b>" -msgstr "<b>Leuntzea</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "<b>Subpixel Order</b>" -msgstr "<b>Azpipixelen ordena</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "<b>_Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Horma-papera</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Itxuraren hobespenak" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 -msgid "Background" -msgstr "Atzeko planoa" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatuaren erabilerraztasuna konfiguratzeko " +"kudeatzailearen plugin-a gaitzeko." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 -msgid "Best _shapes" -msgstr "F_orma onenak" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Ko_ntraste onena" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Pertsonalizatu..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 -msgid "C_ut" -msgstr "E_baki" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Erdian\n" -"Bete pantaila\n" -"Eskalatu\n" -"Zooma\n" -"Lauza moduan" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" -"Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 -msgid "Colors" -msgstr "Koloreak" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 -msgid "Controls" -msgstr "Kontrolak" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Pertsonalizatu gaia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Xehetasunak..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 -msgid "Edit" -msgstr "Editatu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 -msgid "Fonts" -msgstr "Letra-tipoa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Joan _letra-tipoen karpetara" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala atzeko planoa konfiguratzeko kudeatzailearen " +"plugin-a gaitzeko." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Gris-es_kala" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonoak" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 -msgid "Interface" -msgstr "Interfazea" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 -msgid "Large" -msgstr "Handia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 -msgid "N_one" -msgstr "B_at ere ez" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "New File" -msgstr "Fitxategi berria" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 -msgid "Open File" -msgstr "Ireki fitxategia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 -msgid "Pointer" -msgstr "Erakuslea" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Bereizmena:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 -msgid "Save File" -msgstr "Gorde fitxategia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Gorde gaia honela..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gorde _honela..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 -msgid "Save _background image" -msgstr "Gorde _atzeko planoko irudia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Erakutsi _ikonoak menuetan" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 -msgid "Small" -msgstr "Txikia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Set to True to enable the clipboard settings manager plugin." msgstr "" -"Kolore lisoa\n" -"Gradiente horizontala\n" -"Gradiente bertikala" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Azpi_pixela (LCDak)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 -msgid "Text" -msgstr "Testua" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala arbela konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " +"gaitzeko." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Testua ikonoen azpian\n" -"Testua ikonoen alboan\n" -"Ikonoak bakarrik\n" -"Testua bakarrik" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Gaia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak:" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 -msgid "VB_GR" -msgstr "BU_BG" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 -msgid "Window Border" -msgstr "Leiho-ertza" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Add..." -msgstr "_Gehitu..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:" - -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 -msgid "_BGR" -msgstr "_UGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiatu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 -msgid "_Description:" -msgstr "_Azalpena:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "Menuen laster-tekla _editagarriak" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxategia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 -msgid "_Full" -msgstr "_Osoa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Sarrerako guneak:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instalatu..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 -msgid "_Medium" -msgstr "_Tartekoa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Kolore bakarra" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -msgid "_Name:" -msgstr "I_zena:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "Be_rria" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 -msgid "_None" -msgstr "_Bat ere ez" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_Ireki" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "It_satsi" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "I_nprimatu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "Ir_ten" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 -msgid "_RGB" -msgstr "_GBU" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Berrasieratu _lehenespenera" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Gorde" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Hautatutako elementuak:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamaina:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 -msgid "_Slight" -msgstr "_Arina" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estiloa:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Argibidea:" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 -msgid "_VRGB" -msgstr "_BGBU" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Leihoak:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 -msgid "dots per inch" -msgstr "puntu hazbeteko" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Itxura" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Gai-instalatzailea" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "GNOMEko gai-paketea" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Irudirik ez" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" -"Folder: %s" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Set to True to enable the default editor settings manager plugin." msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s [%d %s(e)k]\n" -"Karpeta: %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixel" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Ezin da gaia instalatu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "%s tresna instalatu gabe dago." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik." +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala editore lehenetsia konfiguratzeko kudeatzailearen " +"plugin-a gaitzeko." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin." msgstr "" -"\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien " -"motorea da." +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala letra-tipoa konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-" +"a gaitzeko." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "\"%s\" gaia instalatu da." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Mantendu uneko gaia" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Aplikatu gai berria" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin." msgstr "" -"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n" -"%s" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala laster-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen " +"plugin-a gaitzeko." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Set to True to enable the keyboard settings manager plugin." msgstr "" -"%s bide-izenean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku " -"gisa hautatu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 -msgid "Select Theme" -msgstr "Hautatu gaia" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " +"gaitzeko." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Gai-paketeak" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Gainidatzi" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Gaia ezin da ezabatu" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Set to True to enable the media keys settings manager plugin." msgstr "" -"Ezin izan da 'gnome-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\n" -"GNOMEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuek " -"eraginik ez izatea. Horrek Bonoborekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo " -"GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke " -"eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Berreskuratu eta gorde aurreko ezarpenak" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala multimedia-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen " +"plugin-a gaitzeko." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "'%s' kopiatzen" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 -msgid "Copying files" -msgstr "Fitxategiak kopiatzea" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 -msgid "Parent Window" -msgstr "Guraso-leihoa" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Elkarizketa-koadroaren guraso-leihoa" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 -msgid "From URI" -msgstr "URItik" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 -msgid "To URI" -msgstr "URIra" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Frakzioa bukatuta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 -msgid "Current URI index" -msgstr "Uneko URIaren indizea" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 -msgid "Total URIs" -msgstr "URIak guztira" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "URIen kopurua guztira" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Konektatzen..." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Tekla" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Atzeradeia" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Aldaketa-multzoa" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin." msgstr "" -"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar " -"zaizkion datuak dituena" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala sagua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " +"gaitzeko." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Set to True to enable the screensaver settings manager plugin." msgstr "" -"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala pantaila-babeslea konfiguratzeko kudeatzailearen " +"plugin-a gaitzeko." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" -"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "UI Kontrola" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala soinua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " +"gaitzeko." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin." msgstr "" -"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin " -"beharreko atzeradeia" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala idazketa-etena konfiguratzeko kudeatzailearen " +"plugin-a gaitzeko." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n" -"\n" -"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko " -"beste irudi bat." +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala 'xrandr' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " +"gaitzeko." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin." msgstr "" -"Ezin da jakin '%s' fitxategia nola ireki.\n" -"Beharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n" -"\n" -"Hautatu beste irudi bat." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 -msgid "Please select an image." -msgstr "Hautatu irudi bat." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 -msgid "_Select" -msgstr "_Hautatu" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Erakusle zuria" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Erakusle zuria - Unekoa" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Erakusle handia" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Erakusle handia - Unekoa" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Erakusle zuria handia" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Hobetsitako aplikazioak" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "Autoabiarazi AT hobetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual" -msgstr "Bisuala" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Image Viewer</b>" -msgstr "<b>Irudi-ikustailea</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Instant Messenger</b>" -msgstr "<b>Berehalako mezularitza</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Mail Reader</b>" -msgstr "<b>Posta-irakurlea</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Mobility</b>" -msgstr "<b>Mugikortasuna</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Multimedia Player</b>" -msgstr "<b>Multimedia-erreproduzigailua</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -msgstr "<b>Terminal-emuladorea</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Text Editor</b>" -msgstr "<b>Testu-editorea</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Video Player</b>" -msgstr "<b>Bideo-erreproduzigailua</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Bisuala</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "<b>Web Browser</b>" -msgstr "<b>Web arakatzailea</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Accessibility" -msgstr "Erabilerraztasuna" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Ko_mandoa:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mandoa:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "E_xekutatu bandera:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Ireki esteka _leiho berrian" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Exekutatu _abioan" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Exekutatu _terminalean" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "_Run at start" -msgstr "Exekutatu _abioan" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee musika erreproduzigailua" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws posta" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debianeko terminal lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany web arakatzailea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution posta-irakurlea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firebox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "GNOMEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "GNOMEren pantailako teklatua" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOMEko terminala" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus luparekin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape posta" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla posta" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine musika-erreproduzigailua" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca luparekin" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzigailua" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey posta" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Xterminal estandarra" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem film-erreproduzigailua" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Pantailaren bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:29 -msgid "Normal" -msgstr "Arrunta" - -#: ../capplets/display/main.c:30 -msgid "Left" -msgstr "Ezkerrera" - -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "Alderantzikatuta" - -#: ../capplets/display/main.c:32 -msgid "Right" -msgstr "Eskuinera" - -#: ../capplets/display/main.c:374 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Bereizmena:" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Freskatze-maiztasuna:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Biraketa:" +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala 'xrdb' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " +"gaitzeko." -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Ezarpen lehenetsiak" - -#: ../capplets/display/main.c:571 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n" - -#: ../capplets/display/main.c:592 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak" - -#: ../capplets/display/main.c:627 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Lehenetsi orde_nagailu honentzat (%s) bakarrik" - -#: ../capplets/display/main.c:644 -msgid "Options" -msgstr "Aukerak" - -#: ../capplets/display/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Ezarpen berriak probatzen. Segundo %d-ean erantzuten ez baduzu, aurreko " -"ezarpenak leheneratuko dira." -msgstr[1] "" -"Ezarpen berriak probatzen. %d segundotan erantzuten ez baduzu, aurreko " -"ezarpenak leheneratuko dira." - -#: ../capplets/display/main.c:704 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Mantendu bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Bereizmen hau utzi nahi duzu?" - -#: ../capplets/display/main.c:734 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "Erabili _aurreko bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:735 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "_Mantendu bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:883 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" -"X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zehar pantailaren " -"bereizmenean egindako aldaketak ez daude erabilgarri." +"Ezarri TRUE (EGIA) bezala 'xsettings' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-" +"a gaitzeko." -#: ../capplets/display/main.c:890 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"XRandR luzapenaren bertsioa ez da bateragarria programa honekin. Saioan " -"zehar pantailaren tamainan egindako aldaketak ez daude erabilgarri." - -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Soinua" - -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Bizkortzaile berria..." +"Egia teklatuaren erabilerraztasuna konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " +"gaituta badago." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tekla bizkortzailea" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Bizkortze-modua" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Bizkortzaile-mota." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 -msgid "Disabled" -msgstr "Desgaituta" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Ekintza ezezaguna>" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"\"%s\" laster-tekla ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau " -"erabiltzean.\n" -"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean.\n" +"Egia atzeko planoa konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n" -" \"%s\"\n" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled." +msgstr "Egia arbela konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzaile berria ezartzean: " -"%s\n" +"Egia editore lehenetsia konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta " +"badago." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "True if the font settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena " -"kentzean: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 -msgid "Action" -msgstr "Ekintza" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 -msgid "Shortcut" -msgstr "Lasterbidea" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Laster-teklak" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Laster-tekla bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste " -"bizkortzaile bat edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek " -"kudeatzen du)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Bounce Keys</b>" -msgstr "<b>Errebote-teklak</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Kurtsore keinukaria</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Orokorra</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Errepikatze-teklak</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Slow Keys</b>" -msgstr "<b>Tekla motelak</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Tekla itsaskorrak</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Luzea</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Motza</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Azelerazioa:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada" +"Egia letra-tipoa konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Aukeratu teklatu modeloa" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Aukeratu diseinua" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Atzerapena:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren jakinarazpenak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Teklatuaren hobespenak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Teklatu _modeloa:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "Layout _Options..." -msgstr "Diseinu-_aukerak..." +"Egia laster-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Layouts" -msgstr "Diseinuak" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled." +msgstr "Egia teklatua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak " -"eragindako kalteak saihesten laguntzeko" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Aurrebista:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "Bereiztu _diseinuak leiho bakoitzeko" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 -msgid "Typing Break" -msgstr "Idazketa-etena" +"Egia multimedia-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta " +"badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "_Baimendu kurtsorea teklatuarekin kontrolatzea" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled." +msgstr "Egia sagua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"_Baimendu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik aktibatzea/" -"desaktibatzea" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Etenak iraupen hau du:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -msgid "_Delay:" -msgstr "Atzera_pena:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Diseinuak:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modeloak:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Notifications..." -msgstr "_Jakinarazpenak..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "Hautatutako _diseinuak:" +"Egia pantaila-babeslea konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta " +"badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Egia soinua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 -msgid "_Speed:" -msgstr "Abia_dura:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Aldagaiak:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Hornitzaileak:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 -msgid "gtk-close" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "True if the typing breaksettings manager plugin is enabled." msgstr "" +"Egia idazketa-etena konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 -msgid "gtk-help" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 -msgid "minutes" -msgstr "minutu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Lehenetsia" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 -msgid "Layout" -msgstr "Diseinua" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 -msgid "Vendors" -msgstr "Hornitzaileak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 -msgid "Models" -msgstr "Modeloak" - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teklatua" - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak" - -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Location" -msgstr "Hizkuntza eta kokalekua" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "Egia 'xrandr' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and location preferences" -msgstr "Ezarri zure hizkuntza eta kokalekuaren hobespenak" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled." +msgstr "Egia 'xrdb' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 -msgid "" -"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"<i>Eskualdearen eta hizkuntzaren aldaketek ez dute eraginik izango saioa " -"berriro hasi arte.</i>" - -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 -msgid "Localization Preferences" -msgstr "Kokalekuaren hobespenak" - -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 -msgid "Region:" -msgstr "Eskualdea:" - -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 -msgid "Selected languages:" -msgstr "Hautatutako hizkuntzak:" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "Milisegundo %d" -msgstr[1] "%d milisegundo" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Klik bikoitzaren denbora-muga</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Arrastatu eta jaregin</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Saguaren orientazioa</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Abiadura</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Bizkorra</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Altua</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Handia</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Baxua</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Mantsoa</i>" +"Egia 'xsettings' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Txikia</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Buttons" -msgstr "Botoiak" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Motion" -msgstr "Mugimendua" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Saguaren hobespenak" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Azelerazioa:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Ezkertientzako sagua" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sentikortasuna:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Muga:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Denbora-muga:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Sagua" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Ezarri saguaren hobespenak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Sareko proxy-a" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "<b>Ez ikusi egin ostalari-zerrendari</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Konfigurazio aurreratua" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP proxy-a:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Port:" -msgstr "Ataka:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxy-aren konfigurazioa" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ock-en ostalaria:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Details" -msgstr "_Xehetasunak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP proxy-a:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Password:" -msgstr "_Pasahitza:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "HTTP prox_y segurua:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan" - -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Gaitu soinua eta erlazionatu soinuak gertaerekin" +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna" -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "%d. bolumen-kontrol ezezaguna" +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugin-a" -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:385 #, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Huts egin du '%s'(r)en probako hodia eraikitzean" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 -msgid "Not connected" -msgstr "Konektatu gabe" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetektatu" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio soinu-zerbitzaria" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 -msgid "Test Sound" -msgstr "Probatu soinua" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 -msgid "Silence" -msgstr "Isildu" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- GNOMEren soinu-hobespenak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -msgstr "<b>Audio-konferentzia</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -msgstr "<b>Pista-nahasgailu lehenetsia</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Music and Movies</b>" -msgstr "<b>Musika eta filmak</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Sound Events</b>" -msgstr "<b>Soinu-gertaerak</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probatzen...</span>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Egin klik 'Ados' botoian amaitzeko." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Devices" -msgstr "Gailuak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "_Gaitu soinua software bidez nahastea (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Pa_ntaila osoa keinuka" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "_Leihoaren titulu-barra keinuka" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "_Soinua erreproduzitzea:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Hautatu gailua eta pistak teklatuarekin kontrolatzeko. Erabili Maius eta " -"Kontrol teklak hainbat pista hautatzea nahi izanez gero." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "So_und playback:" -msgstr "_Soinua erreproduzitzea:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "Soinu-_kaptura:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Soinu-hobespenak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -msgid "Sounds" -msgstr "Soinuak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Sistemaren kanpaia" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Proba" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Probatu hodia" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Gailua:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Gaitu sistemaren kanpaia" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Erreproduzitu sistemaren soinuak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "_Soinua erreproduzitzea:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Sistemaren kanpai bisuala" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi" - -#. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 -msgid "C_ontrol" -msgstr "_Kontrol" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 -msgid "H_yper" -msgstr "_Hiper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Mugitzeko tekla</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Titulu-barraren ekintza</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Leiho-hautapena</b>:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik " -"leiho honetan:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Leihoaren hobespenak" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Leihoak" +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Bolumena" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:437 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Tekla geldoen abisua" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:438 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:441 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2900,47 +457,47 @@ msgstr "" "Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:500 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Ez aktibatu" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:500 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "E_z desaktibatu" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:451 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:503 msgid "_Activate" msgstr "_Aktibatu" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:451 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:503 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desaktibatu" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_Ez aktibatu" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:455 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Tekla geldoen abisua" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "E_z desaktibatu" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:487 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Tekla itsaskorren abisua" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:488 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:491 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren funtziorako " +"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:493 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2950,15 +507,51 @@ msgstr "" "Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren " "funtzionamenduari eragiten dio." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Tekla itsaskorren abisua" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Atzeko planoaren plugin-a" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Arbela" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Arbelaren plugin-a" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 +#: ../plugins/default-editor/default-editor.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Default Editor" +msgstr "Editore lehenetsia" + +#: ../plugins/default-editor/default-editor.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Default editor plugin" +msgstr "Editore lehenetsiaren plugin-a" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Probakoa" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Probako plugin-a" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Letra-tipoa" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Letra-tipoaren plugin-a" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2967,7 +560,7 @@ msgstr "" "Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n" "Beharrezkoa da saguaren erakuslearen gaia aldatzeko." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2976,463 +569,211 @@ msgstr "" "Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n" "Beharrezkoa da kurtsoreak aldatu ahal izateko." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:199 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "(%s) laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n" +msgstr "%s laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:206 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "(%s) laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n" +msgstr "%s laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "(%s) laster-tekla ez dago osorik\n" +msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:243 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "(%s) laster-tekla baliogabea da\n" +msgstr "%s laster-tekla baliogabea da\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:296 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Badirudi beste aplikazio batek '%u' teklarako sarbidea duela." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:369 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "(%s) laster-tekla erabilita dago\n" +msgstr "%s laster-tekla erabilita dago\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:506 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" -"Errorea gertatu da (%s) exekutatzen saiatzean\n" -"eta hori (%s) teklari lotuta dago" +"Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n" +"eta hori '%s' teklari lotuta dago" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" -msgstr "" -"Errorea XKB konfigurazioa aktibatzean.\n" -"Honako egoeratan gerta daiteke:\n" -"- libxklavier liburutegian errorea\n" -"- X zerbitzariko errorea (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X zerbitzaria libxklavier liburutegiarekin bateraezina izatea\n" -"\n" -"X zerbitzariaren bertsioaren datuak:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere " -"sartu:\n" -"- Honen emaitza: %s\n" -"- Honen emaitza:%s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"XFree 4.3.0. erabiltzen ari zara\n" -"Arazo ezagunak daude XKBren konfigurazio konplexuekin.\n" -"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio " -"berriagoa eskuratzen." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren " -"komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" -"Egiaztatu baliozko komandoa dela." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Ezin izan da gailua lotan jarri.\n" -"Egiaztatu gailua egokiro konfiguratua dagoela." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Errorea sortu da pantaila-babeslea abiaraztean:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko." +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Laster-teklak" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Laster-teklen plugin-a" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Ezin izan da %s soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Teklatuaren plugin-a" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Fitxategi eskuragarriak:" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean." -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "Kargatu 'modmap' fitxategiak" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Kargatu" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Kargatutako fitxategiak:" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Errorea gertatu da seinale-kanalizazioa sortzean." - -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Mota" +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Bolumena" -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." msgstr "" -"bg_applier-en mota: BG_APPLIER_ROOT erroko leihorako edo BG_APPLIER_PREVIEW " -"aurrebistarako" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Aurrebista-zabalera" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Zabalera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 64ean." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Aurrebista-altuera" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Altuera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 48an." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Pantaila" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "BGApplier zein pantailatan marraztu behar den" +"Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren " +"komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela." -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 #, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>Abiarazi %s</b>" +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" +"Egiaztatu baliozko komandoa dela." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Ezin izan da gailua lotan jarri.\n" +"Egiaztatu gailua ongi konfiguratua dagoela." -#: ../libslab/application-tile.c:388 -msgid "Help" -msgstr "Laguntza" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Multimedia-teklak" -#: ../libslab/application-tile.c:435 -msgid "Upgrade" -msgstr "Bertsio-berritu" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Multimedia-teklen plugin-a" -#: ../libslab/application-tile.c:450 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalatu" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Kendu gogokoetatik" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +msgid "" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." +msgstr "" +"Saguaren erabilgarritasunak 'mousetweaks' daemona sisteman instalatuta " +"egotea eskatzen du." -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Gehitu gogokoetan" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Saguaren hobespenak" -#: ../libslab/application-tile.c:864 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik" +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Sagua" -#: ../libslab/application-tile.c:866 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari" +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Saguaren plugin-a" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:157 #, c-format msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"<span size=\"large\"><b>Ez da parekorik aurkitu.</b> </span><span>\n" +"Errorea sortu da pantaila-babeslea abiaraztean:\n" "\n" -"\"<b>%s</b>\" iragazkiak ez du bat datorren elementurik aurkitu.</span>" - -#: ../libslab/app-shell.c:900 -msgid "Other" -msgstr "Bestelakoa" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Kalkulu-orri berria" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 -msgid "New Document" -msgstr "Dokumentu berria" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 -msgid "Home" -msgstr "Etxea" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 -msgid "File System" -msgstr "Fitxategi-sistema" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 -msgid "Network Servers" -msgstr "Sareko zerbitzariak" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Ireki</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "Izena aldatu..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "Bidali honi..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Bota zakarrontzira" - -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "Delete" -msgstr "Ezabatu" - -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da." - -#: ../libslab/document-tile.c:155 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d editatua" - -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>Ireki honekin: %s</b>" - -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin" - -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributu baliogabea" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa '%s'(r)en barruan" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ez da baliozko laster-marken fitxategirik aurkitu datuen direktorioan" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ez da MIME motarik definitu '%s' URIaren laster-markan" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ez da bandera pribaturik definitu '%s' URIaren laster-markan" +"%s\n" +"\n" +"Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko." -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ez da talderik ezarri '%s' URIaren laster-markan" +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:167 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Ez da '%s' izeneko aplikaziorik erregistratu '%s' URIaren laster-markan" +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Pantaila-babeslea" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Bilatu orain" +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "Pantaila-babeslearen plugin-a" -#: ../libslab/system-tile.c:128 +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 #, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>Ireki %s</b>" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Kendu sistemako elementuetatik" +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" -msgstr "Saioa amaitu" +msgstr "Saio-amaiera" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Booing" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Sirena" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Klink" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Biip" -#: ../libsounds/sound-view.c:50 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Soinurik ez" -#: ../libsounds/sound-view.c:132 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Ez da gertaera honen soinurik ezarri." -#: ../libsounds/sound-view.c:141 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -3441,664 +782,77 @@ msgstr "" "Gnome-audio paketea instalatzea komeni da\n" "soinu lehenetsien sorta bat izateko." -#: ../libsounds/sound-view.c:152 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Gertaera honek ez du soinu-fitxategirik." -#: ../libsounds/sound-view.c:183 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Hautatu soinu-fitxategia" -#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s fitxategia ez da baliozko wav fitxategia" -#: ../libsounds/sound-view.c:264 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." msgstr "Hautatu soinu-fitxategia..." -#: ../libsounds/sound-view.c:366 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemaren soinuak" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizatu" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 -msgid "Minimize" -msgstr "Ikonotu" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 -msgid "Roll up" -msgstr "Bildu" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime maneiatzaileak " -"sinkronizatuta mantenduko dira" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sinkronizatu testu/soilaren eta testu/*-(a)ren maneiatzaileak" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "E-mail" -msgstr "Helb.el." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Helb.elektrokikoaren lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Eject" -msgstr "Egotzi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Egozteko lasterbideak." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Home folder" -msgstr "Etxearen karpeta" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Etxeko karpetaren lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Abiarazi kalkulagailua" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Launch calculator's shortcut" -msgstr "Abiatu kalkulagailuaren lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Abiatu Lagutza-arakatzailea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Abiatu lagutza-arakatzailearen lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Abiatu web arakatzailea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Abiatu web arakatzailearen lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Lock screen" -msgstr "Blokeatu pantaila" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Blokeatu pantailaren lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Log out" -msgstr "Saioa amaitu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Saioa amaitzeko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Media player" -msgstr "Multimedia-erreproduzigailua" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Multimedia-erreproduzigailuaren lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Hurrengo pistarentzako lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pausarazi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Pausarazteko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Erreproduzitzeko (edo Erreprod./Pausarazi) lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Aurreko pistarentzako lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Bilatzeko lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Saltatu hurrengo pistara" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Saltatu aurreko pistara" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Lo egin" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Lo egiteko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Erreprodukzioa gelditu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Erreprodukzioa gelditzeko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Bolumena jeitsi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Bolumena jeisteko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Bolumena mututu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Bolumena mututzeko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Bolumen maila" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Bolumena igo" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"Bistaratu elkarrizketa-koadroa pantaila-babeslea exekutatzean erroreak " -"daudenean" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Exekutatu pantaila-babeslea saioa hastean" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Erakutsi abioko erroreak" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea" - -#: ../shell/control-center.c:62 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n" - -#: ../shell/control-center.c:159 -msgid "Filter" -msgstr "Iragazkia" - -#: ../shell/control-center.c:159 -msgid "Groups" -msgstr "Taldeak" - -#: ../shell/control-center.c:159 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Ataza arruntak" - -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrol-zentroa" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" -msgstr "" -"Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" -msgstr "" -"Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi " -"edo ez" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin jarraituz " -"eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin jarraituz." - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Aldatu gaia;gtk-theme-selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;" -"default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "" -"egia bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" aktibatzean" - -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Atzeratu atsedena" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 -msgid "Take a break!" -msgstr "Hartu atsedena!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Hobespenak" - -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_About" -msgstr "/Ho_ni buruz..." - -#: ../typing-break/drwright.c:131 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/Ha_rtu atsedena" - -#: ../typing-break/drwright.c:500 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako" -msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako" - -#: ../typing-break/drwright.c:504 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako" - -#: ../typing-break/drwright.c:591 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore " -"honengatik: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:610 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:611 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua" - -#: ../typing-break/drwright.c:620 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua." - -#: ../typing-break/drwright.c:622 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" -"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" - -#: ../typing-break/main.c:61 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Gaitu kodea araztea" - -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den" - -#: ../typing-break/main.c:89 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Idazketako monitorea" - -#: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa " -"bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. " -"Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu " -"'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Ezarri aplikazioen letra-tipo gisa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Aplikazioen letra-tipo lehenetsia ezartzen du" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " -"erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau PCF letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako " -"komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " -"erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau Type1 letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako " -"komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "OpenType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "TrueType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "PVF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Iñaki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko vodka " -"eta whiskya. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Izena:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Estiloa:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Mota:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaina:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Bertsioa:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright-a:" +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Soinua" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Azalpena:" +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sound plugin" +msgstr "Soinuaren plugin-a" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "erabilera: %s letra-tipoen fitxategia\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Letra-tipoen ikustailea" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Idazketa-etena" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Letra-tipoen aurrebista" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Idazketa-etenaren plugin-a" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "TESTUA" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)" +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Ezin da erabiltzailearen direktorio nagusia (etxea) zehaztu" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "TAMAINA" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Kudeatu X baliabideen datu-basea" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "X baliabideen datu-basea" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:561 #, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Ez _aplikatu letra-tipoa" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Hautatu duzun gaiak beste letra-tipo bat iradokitzen du. Letra-tipoaren " -"aurrebista behean ikus dezakezu." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Aplikatu letra-tipoa" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Gaiak" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Kontrol-gaia" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Leiho-ertzaren gaia" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikonoen gaia" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko " -"erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Instalatutako gaietarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Gaietarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FITXATEGIA]" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Aplikatu gaia" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "Xen ezarpenak" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du" +#: ../src/main.c:46 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Ez bihurtu daemon" |