summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po4312
1 files changed, 533 insertions, 3779 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 42c2d81b..1e93740e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Basque
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -7,10 +7,10 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-09 13:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-18 17:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,2880 +19,437 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-"
-"koadroan"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Abisu-mota"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Abisu-mota"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Abisu-botoiak"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
-msgid "Select Image"
-msgstr "Hautatu irudia"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
-msgid "No Image"
-msgstr "Irudirik gabe"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\n"
-"Evolution Datu-Zerbitzuak ezin du kudeatu protokoloa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
-"Saio-hasierako ID ezezaguna, erabiltzaileen datu-basea hondatuta egon daiteke"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s(r)i buruz"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Datu pertsonalak"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Helb. el.</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Etxea</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Berehalako mezularitza</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Lana</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefonoa</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web gunea</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Lana</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aldatu pasahitza</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Helbidea:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Laguntzailea:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Address"
-msgstr "Helbidea"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Herria:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "E_npresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Egutegia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Aldatu _pasahitza..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Aldatu pa_sahitza"
+"Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime kudeatzaileak "
+"sinkronizatuta mantenduko dira"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Aldatu pasahitza"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Sinkronizatu testu/soilaren eta testu/*-(a)ren kudeatzaileak"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Herria:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "E-mail"
+msgstr "Helb.el."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "E_statua:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "E-mail's shortcut."
+msgstr "Helb.elektrokikoaren lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontaktua"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Eject"
+msgstr "Egotzi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Es_tatua:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Eject's shortcut."
+msgstr "Egozteko lasterbideak."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Uneko _pasahitza:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Home folder"
+msgstr "Karpeta nagusia"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Full Name"
-msgstr "Izen osoa"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Home folder's shortcut."
+msgstr "Karpeta nagusiaren lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "E_txea:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Launch calculator's shortcut"
+msgstr "Kalkulagailua abiarazteko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Abiatu lagutza-arakatzailea"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Posta-_kutxatila:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Launch help browser's shortcut."
+msgstr "Lagutza-arakatzailea abiarazteko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P_osta-kutxatila:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Abiatu web arakatzailea"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Datu pertsonalak"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Launch web browser's shortcut."
+msgstr "Web arakatzailea abiarazteko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Hautatutako zure argazkia"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Lock screen's shortcut."
+msgstr "Pantaila blokeatzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Estatua/_Probintzia:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Log out"
+msgstr "Amaitu saioa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik "
-"<b>Autentifikatu</b> botoian.\n"
-"Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko "
-"eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Log out's shortcut."
+msgstr "Saioa amaitzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid "User name:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Media player"
+msgstr "Multimedia-erreproduzigailua"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Web-_egunkaria:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Media player key's shortcut."
+msgstr "Multimedia-erreproduzigailuaren lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Lana:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Next track key's shortcut."
+msgstr "Hurrengo pistara saltatzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Laneko _faxa:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausarazi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Posta-kodea:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Pause key's shortcut."
+msgstr "Pausarazteko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Helbidea:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentifikatu"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+msgstr "Erreproduzitzeko (edo Erreprod./Pausarazi) lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Saila:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Previous track key's shortcut."
+msgstr "Aurreko pistara saltatzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_GroupWise:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Orri-pertsonala:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Search's shortcut."
+msgstr "Bilaketa lantzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Etxea:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Skip to next track"
+msgstr "Saltatu hurrengo pistara"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr "Saltatu aurreko pistara"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Nagusia:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Sleep"
+msgstr "Lo egin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mugikorra:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Sleep's shortcut."
+msgstr "Lo egiteko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Pasahitz berria:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Stop playback key"
+msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Lanbidea:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Stop playback key's shortcut."
+msgstr "Erreprodukzioa gelditzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Berretsi pasahitz berria:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Volume down"
+msgstr "Jeitsi bolumena"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Estatua/Probintzia:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume down's shortcut."
+msgstr "Bolumena jeisteko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Mututu bolumena"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Lana:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume mute's shortcut."
+msgstr "Bolumena mututzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume step"
+msgstr "Bolumen maila"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "_Posta-kodea:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Umea ustekabean amaitu da"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume up"
+msgstr "Igo bolumena"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up's shortcut."
+msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autentifikatua!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr ""
-"Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik. Autentifikatu "
-"zaitez berriro."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Pasahitz hori okerra zen."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemako errorea: %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Pasahitza laburregia da."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Pasahitza sinpleegia da."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
+"Bistaratu elkarrizketa-koadroa pantaila-babeslea exekutatzean erroreak "
+"daudenean"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run screensaver at login"
+msgstr "Exekutatu pantaila-babeslea saioa hastean"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Erakutsi abioko erroreak"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Laguntza-teknologiak</b>"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing-a"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Hobespenak</b>"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hizkien tartea"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA Order"
+msgstr "GBUA ordena"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango "
-"saioa berriro hasi arte."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Itxi eta _irten saiotik"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Saltuta teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Hobetsitako aplikazioak"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Laguntza-teknologiak"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Gaitu GNOMEren laguntza-teknologiaren laguntza saioa hastean"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
-"Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Ezin izan dira AccessX-en ezarpenak inportatu '%s' fitxategitik"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Inportatu ezaugarrien ezarpen-fitxategia"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
-msgid "_Import"
-msgstr "_Inportatu"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Ezarri zure teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak"
+"Bereizmena letra-tamainak pixel-tamainetara bihurtzean erabiltzeko (puntu/"
+"hazbeteko)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
-"Badirudi sistema honek ez duela XKB luzapenik. Teklatuaren erabilerraztasun-"
-"ezaugarriek ez dute hura gabe funtzionatuko."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Gaitu erre_bote-teklak</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Gaitu tekla _motelak</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Gaitu _sagu-teklak</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Gaitu _errepikatze-teklak</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Gaitu _tekla itsaskorrak</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Tekla txandakariak</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Basic"
-msgstr "Oinarrizkoa"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Jo soinua teklatuko e_zaugarriak aktibatzen eta desaktibatzen direnean"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Jo soinua aldatzailea sakatzean"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Jo soinua behin LED aktibatzean eta bi aldiz desaktibatzean."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Jo soinua tekla:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Atzerapena:"
+"LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"gbua\" "
+"balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb"
+"\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina ezkerrean; "
+"\"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko atzerapena:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Desg_aitu bi tekla batera sakatzen badira"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Gaitu t_xandakatze-teklak"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Filters"
-msgstr "Iragazkiak"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Jaramonik ez egin epe honetan egindako tekla-sakatze errepikatuei:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Jaramonik ez egin erabiltzaileak hautatutako denbora-tartean tekla BERA "
-"behin baino gehiagotan sakatzean bada."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak (AccessX)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Erakuslearen ge_hienezko abiadura:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Sagu-teklak"
+"Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: "
+"\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-"
+"eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko "
+"antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Saguaren ho_bespenak..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
-"Erabiltzaileak adierazitako denboran sakatuta edukitzen direnean bakarrik "
-"onartu tekla-sakatzeak."
+"Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio "
+"erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight\", "
+"\"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena (letra-"
+"formak distortsionatzea eragin dezake)."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Landu hainbat tekla aldi berean sakatzeko eragiketak tekla aldatzaileak "
-"segidan sakatuz."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Abia_dura:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Gehiene_zko abiadurara iristeko denbora:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Bihurtu zenbakizko teklatua saguaren kontrol-teklatu."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "De_sgaitu denbora honetan erabiltzen ez bada:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Gaitu teklatuaren erabilerraztasun-ezaugarriak"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Inportatu funtzionalitateen ezarpenak..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Denbora honetan sakatutako teklak bakarrik onartu:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_accepted"
-msgstr "o_nartuta"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_pressed"
-msgstr "_sakatuta"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_rejected"
-msgstr "_ezetsita"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "characters/second"
-msgstr "karaktere/segundo"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegundo"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixel/segundo"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "segundo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Gehitu horma-papera"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104
-msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
-"gomendatzen dizugu."
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
-"gomendatzen dizugu."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-"hautatzea gomendatzen dizugu."
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-"hautatzea gomendatzen dizugu."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
-msgid "filename"
-msgstr "fitxategi-izena"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+"Set to True to enable the accessibility keyboard settings manager plugin."
msgstr ""
-"Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (gaia|atzeko planoa|letra-tipoak|"
-"interfazea)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
-msgid "page"
-msgstr "orrialdea"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[HORMA-PAPERA...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Erakusle lehenetsia"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Aplikatu atzeko planoa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Aplikatu letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Koloreak</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Optimizazioa</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Menuak eta tresna-barrak</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Aurrebista</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Errendatzea</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Leuntzea</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Azpipixelen ordena</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Horma-papera</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Itxuraren hobespenak"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatuaren erabilerraztasuna konfiguratzeko "
+"kudeatzailearen plugin-a gaitzeko."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "F_orma onenak"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ko_ntraste onena"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Pertsonalizatu..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
-msgid "C_ut"
-msgstr "E_baki"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Fill screen\n"
-"Scaled\n"
-"Zoom\n"
-"Tiled"
-msgstr ""
-"Erdian\n"
-"Bete pantaila\n"
-"Eskalatu\n"
-"Zooma\n"
-"Lauza moduan"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
-"Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrolak"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Pertsonalizatu gaia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Xehetasunak..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
-msgid "Go _to Fonts Folder"
-msgstr "Joan _letra-tipoen karpetara"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala atzeko planoa konfiguratzeko kudeatzailearen "
+"plugin-a gaitzeko."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Gris-es_kala"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonoak"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfazea"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
-msgid "N_one"
-msgstr "B_at ere ez"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "New File"
-msgstr "Fitxategi berria"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
-msgid "Open File"
-msgstr "Ireki fitxategia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
-msgid "Pointer"
-msgstr "Erakuslea"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Bereizmena:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
-msgid "Save File"
-msgstr "Gorde fitxategia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Gorde gaia honela..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gorde _honela..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Gorde _atzeko planoko irudia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Erakutsi _ikonoak menuetan"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Set to True to enable the clipboard settings manager plugin."
msgstr ""
-"Kolore lisoa\n"
-"Gradiente horizontala\n"
-"Gradiente bertikala"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala arbela konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a "
+"gaitzeko."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Testua ikonoen azpian\n"
-"Testua ikonoen alboan\n"
-"Ikonoak bakarrik\n"
-"Testua bakarrik"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Gaia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak:"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
-msgid "VB_GR"
-msgstr "BU_BG"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
-msgid "Window Border"
-msgstr "Leiho-ertza"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Gehitu..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
-msgid "_BGR"
-msgstr "_UGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Azalpena:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Menuen laster-tekla _editagarriak"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
-msgid "_Full"
-msgstr "_Osoa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Sarrerako guneak:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalatu..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Tartekoa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Kolore bakarra"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-msgid "_Name:"
-msgstr "I_zena:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "Be_rria"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
-msgid "_None"
-msgstr "_Bat ere ez"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "It_satsi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "I_nprimatu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ir_ten"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
-msgid "_RGB"
-msgstr "_GBU"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Hautatutako elementuak:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaina:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Arina"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estiloa:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Argibidea:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_BGBU"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Leihoak:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
-msgid "dots per inch"
-msgstr "puntu hazbeteko"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Gai-instalatzailea"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "GNOMEko gai-paketea"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Irudirik ez"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Folder: %s"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Set to True to enable the default editor settings manager plugin."
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s [%d %s(e)k]\n"
-"Karpeta: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Ezin da gaia instalatu"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "%s tresna instalatu gabe dago."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik."
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala editore lehenetsia konfiguratzeko kudeatzailearen "
+"plugin-a gaitzeko."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
msgstr ""
-"\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien "
-"motorea da."
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala letra-tipoa konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-"
+"a gaitzeko."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "\"%s\" gaia instalatu da."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Mantendu uneko gaia"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Aplikatu gai berria"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
msgstr ""
-"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
-"%s"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala laster-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen "
+"plugin-a gaitzeko."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Set to True to enable the keyboard settings manager plugin."
msgstr ""
-"%s bide-izenean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku "
-"gisa hautatu"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Hautatu gaia"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a "
+"gaitzeko."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Gai-paketeak"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Gainidatzi"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Gaia ezin da ezabatu"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Set to True to enable the media keys settings manager plugin."
msgstr ""
-"Ezin izan da 'gnome-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\n"
-"GNOMEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuek "
-"eraginik ez izatea. Horrek Bonoborekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo "
-"GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke "
-"eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Berreskuratu eta gorde aurreko ezarpenak"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala multimedia-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen "
+"plugin-a gaitzeko."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "'%s' kopiatzen"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
-msgid "Copying files"
-msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Guraso-leihoa"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Elkarizketa-koadroaren guraso-leihoa"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
-msgid "From URI"
-msgstr "URItik"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
-msgid "To URI"
-msgstr "URIra"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Frakzioa bukatuta"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Uneko URIaren indizea"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URIak guztira"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URIen kopurua guztira"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Konektatzen..."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Tekla"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Atzeradeia"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Aldaketa-multzoa"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
msgstr ""
-"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
-"zaizkion datuak dituena"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala sagua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a "
+"gaitzeko."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+msgid "Set to True to enable the screensaver settings manager plugin."
msgstr ""
-"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala pantaila-babeslea konfiguratzeko kudeatzailearen "
+"plugin-a gaitzeko."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
-"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI Kontrola"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala soinua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a "
+"gaitzeko."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
msgstr ""
-"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
-"beharreko atzeradeia"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala idazketa-etena konfiguratzeko kudeatzailearen "
+"plugin-a gaitzeko."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n"
-"\n"
-"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
-"beste irudi bat."
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala 'xrandr' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a "
+"gaitzeko."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
msgstr ""
-"Ezin da jakin '%s' fitxategia nola ireki.\n"
-"Beharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n"
-"\n"
-"Hautatu beste irudi bat."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Hautatu irudi bat."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Erakusle zuria"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle zuria - Unekoa"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Erakusle handia"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle handia - Unekoa"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Erakusle zuria handia"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autostart the preferred AT"
-msgstr "Autoabiarazi AT hobetsia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual"
-msgstr "Bisuala"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Irudi-ikustailea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Berehalako mezularitza</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Posta-irakurlea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mugikortasuna</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Multimedia-erreproduzigailua</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Terminal-emuladorea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Testu-editorea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Bideo-erreproduzigailua</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Bisuala</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Web arakatzailea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erabilerraztasuna"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_mandoa:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mandoa:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "E_xekutatu bandera:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Ireki esteka _leiho berrian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Exekutatu _abioan"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Exekutatu _terminalean"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Exekutatu _abioan"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee musika erreproduzigailua"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws posta"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debianeko terminal lehenetsia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany web arakatzailea"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution posta-irakurlea"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firebox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOMEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOMEren pantailako teklatua"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOMEko terminala"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus luparekin"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape posta"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla posta"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine musika-erreproduzigailua"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca luparekin"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzigailua"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey posta"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Xterminal estandarra"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem film-erreproduzigailua"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Pantailaren bereizmena"
-
-#: ../capplets/display/main.c:29
-msgid "Normal"
-msgstr "Arrunta"
-
-#: ../capplets/display/main.c:30
-msgid "Left"
-msgstr "Ezkerrera"
-
-#: ../capplets/display/main.c:31
-msgid "Inverted"
-msgstr "Alderantzikatuta"
-
-#: ../capplets/display/main.c:32
-msgid "Right"
-msgstr "Eskuinera"
-
-#: ../capplets/display/main.c:374
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../capplets/display/main.c:514
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Bereizmena:"
-
-#: ../capplets/display/main.c:532
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
-
-#: ../capplets/display/main.c:550
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_Biraketa:"
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala 'xrdb' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a "
+"gaitzeko."
-#: ../capplets/display/main.c:569
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
-
-#: ../capplets/display/main.c:571
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n"
-
-#: ../capplets/display/main.c:592
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/display/main.c:627
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Lehenetsi orde_nagailu honentzat (%s) bakarrik"
-
-#: ../capplets/display/main.c:644
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
-
-#: ../capplets/display/main.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Ezarpen berriak probatzen. Segundo %d-ean erantzuten ez baduzu, aurreko "
-"ezarpenak leheneratuko dira."
-msgstr[1] ""
-"Ezarpen berriak probatzen. %d segundotan erantzuten ez baduzu, aurreko "
-"ezarpenak leheneratuko dira."
-
-#: ../capplets/display/main.c:704
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Mantendu bereizmena"
-
-#: ../capplets/display/main.c:708
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Bereizmen hau utzi nahi duzu?"
-
-#: ../capplets/display/main.c:734
-msgid "Use _Previous Resolution"
-msgstr "Erabili _aurreko bereizmena"
-
-#: ../capplets/display/main.c:735
-msgid "_Keep Resolution"
-msgstr "_Mantendu bereizmena"
-
-#: ../capplets/display/main.c:883
-msgid ""
-"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
-"X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zehar pantailaren "
-"bereizmenean egindako aldaketak ez daude erabilgarri."
+"Ezarri TRUE (EGIA) bezala 'xsettings' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-"
+"a gaitzeko."
-#: ../capplets/display/main.c:890
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"XRandR luzapenaren bertsioa ez da bateragarria programa honekin. Saioan "
-"zehar pantailaren tamainan egindako aldaketak ez daude erabilgarri."
-
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Bizkortzaile berria..."
+"Egia teklatuaren erabilerraztasuna konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a "
+"gaituta badago."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tekla bizkortzailea"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Bizkortze-modua"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Bizkortzaile-mota."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"\"%s\" laster-tekla ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau "
-"erabiltzean.\n"
-"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean.\n"
+"Egia atzeko planoa konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n"
-" \"%s\"\n"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Egia arbela konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzaile berria ezartzean: "
-"%s\n"
+"Egia editore lehenetsia konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta "
+"badago."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena "
-"kentzean: %s\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Lasterbidea"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Laster-teklak"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Laster-tekla bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste "
-"bizkortzaile bat edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
-"kudeatzen du)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Errebote-teklak</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kurtsore keinukaria</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Errepikatze-teklak</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Tekla motelak</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Tekla itsaskorrak</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Luzea</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Motza</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Azelerazioa:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada"
+"Egia letra-tipoa konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Aukeratu diseinua"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Atzerapena:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren jakinarazpenak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Teklatuaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Teklatu _modeloa:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Diseinu-_aukerak..."
+"Egia laster-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Layouts"
-msgstr "Diseinuak"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Egia teklatua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak "
-"eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aurrebista:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Bereiztu _diseinuak leiho bakoitzeko"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Idazketa-etena"
+"Egia multimedia-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta "
+"badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
-msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
-msgstr "_Baimendu kurtsorea teklatuarekin kontrolatzea"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Egia sagua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"_Baimendu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik aktibatzea/"
-"desaktibatzea"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Atzera_pena:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
-msgid "_Layouts:"
-msgstr "_Diseinuak:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeloak:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Notifications..."
-msgstr "_Jakinarazpenak..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Hautatutako _diseinuak:"
+"Egia pantaila-babeslea konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta "
+"badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Simulate simultanous keypresses"
-msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Egia soinua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Abia_dura:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Aldagaiak:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Hornitzaileak:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
-msgid "gtk-close"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "True if the typing breaksettings manager plugin is enabled."
msgstr ""
+"Egia idazketa-etena konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
-msgid "gtk-help"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
-msgid "minutes"
-msgstr "minutu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
-msgid "Layout"
-msgstr "Diseinua"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
-msgid "Vendors"
-msgstr "Hornitzaileak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
-msgid "Models"
-msgstr "Modeloak"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Location"
-msgstr "Hizkuntza eta kokalekua"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Egia 'xrandr' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your language and location preferences"
-msgstr "Ezarri zure hizkuntza eta kokalekuaren hobespenak"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Egia 'xrdb' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1
-msgid ""
-"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"<i>Eskualdearen eta hizkuntzaren aldaketek ez dute eraginik izango saioa "
-"berriro hasi arte.</i>"
-
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2
-msgid "Localization Preferences"
-msgstr "Kokalekuaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3
-msgid "Region:"
-msgstr "Eskualdea:"
-
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4
-msgid "Selected languages:"
-msgstr "Hautatutako hizkuntzak:"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
-#, c-format
-msgid "%d millisecond"
-msgid_plural "%d milliseconds"
-msgstr[0] "Milisegundo %d"
-msgstr[1] "%d milisegundo"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Klik bikoitzaren denbora-muga</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Arrastatu eta jaregin</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Saguaren orientazioa</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Abiadura</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Bizkorra</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Altua</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Handia</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baxua</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Mantsoa</i>"
+"Egia 'xsettings' konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a gaituta badago."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Txikia</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botoiak"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Motion"
-msgstr "Mugimendua"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Saguaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Azelerazioa:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Ezkertientzako sagua"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sentikortasuna:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Muga:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Denbora-muga:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Sagua"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ezarri saguaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Sareko proxy-a"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Ez ikusi egin ostalari-zerrendari</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Konfigurazio aurreratua"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP proxy-a:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "Ataka:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ock-en ostalaria:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Details"
-msgstr "_Xehetasunak"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy-a:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasahitza:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP prox_y segurua:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
-
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Gaitu soinua eta erlazionatu soinuak gertaerekin"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna"
-#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "%d. bolumen-kontrol ezezaguna"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugin-a"
-#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:385
#, c-format
-msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-msgstr "Huts egin du '%s'(r)en probako hodia eraikitzean"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
-msgid "Not connected"
-msgstr "Konektatu gabe"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Autodetektatu"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
-msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
-msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
-msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
-msgid "OSS - Open Sound System"
-msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
-msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr "PulseAudio soinu-zerbitzaria"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Probatu soinua"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
-msgid "Silence"
-msgstr "Isildu"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
-msgid "- GNOME Sound Preferences"
-msgstr "- GNOMEren soinu-hobespenak"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-msgstr "<b>Audio-konferentzia</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-msgstr "<b>Pista-nahasgailu lehenetsia</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Music and Movies</b>"
-msgstr "<b>Musika eta filmak</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Sound Events</b>"
-msgstr "<b>Soinu-gertaerak</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probatzen...</span>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Click OK to finish."
-msgstr "Egin klik 'Ados' botoian amaitzeko."
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "Devices"
-msgstr "Gailuak"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-msgstr "_Gaitu soinua software bidez nahastea (ESD)"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Pa_ntaila osoa keinuka"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "_Leihoaren titulu-barra keinuka"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
-msgid "S_ound playback:"
-msgstr "_Soinua erreproduzitzea:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid ""
-"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
-"Control keys to select multiple tracks if required."
-msgstr ""
-"Hautatu gailua eta pistak teklatuarekin kontrolatzeko. Erabili Maius eta "
-"Kontrol teklak hainbat pista hautatzea nahi izanez gero."
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
-msgid "So_und playback:"
-msgstr "_Soinua erreproduzitzea:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
-msgid "Sou_nd capture:"
-msgstr "Soinu-_kaptura:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Soinu-hobespenak"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
-msgid "Sounds"
-msgstr "Soinuak"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
-msgid "System Beep"
-msgstr "Sistemaren kanpaia"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
-msgid "Test"
-msgstr "Proba"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "Probatu hodia"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gailua:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
-msgid "_Enable system beep"
-msgstr "_Gaitu sistemaren kanpaia"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
-msgid "_Play system sounds"
-msgstr "_Erreproduzitu sistemaren soinuak"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
-msgid "_Sound playback:"
-msgstr "_Soinua erreproduzitzea:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
-msgid "_Visual system beep"
-msgstr "_Sistemaren kanpai bisuala"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
-
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Kontrol"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Hiper"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Mugitzeko tekla</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Titulu-barraren ekintza</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Leiho-hautapena</b>:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik "
-"leiho honetan:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Leihoaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Leihoak"
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:437
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Tekla geldoen abisua"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:438
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:441
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2900,47 +457,47 @@ msgstr ""
"Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen "
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:448
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:500
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Ez aktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:448
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:500
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "E_z desaktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:451
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:503
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:451
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:503
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desaktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
-msgid "Do_n't activate"
-msgstr "_Ez aktibatu"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:455
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Tekla geldoen abisua"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
-msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "E_z desaktibatu"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:487
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Tekla itsaskorren abisua"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:488
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:491
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren funtziorako "
+"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen "
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:493
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2950,15 +507,51 @@ msgstr ""
"Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren "
"funtzionamenduari eragiten dio."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Tekla itsaskorren abisua"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?"
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Atzeko planoaren plugin-a"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Arbela"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Arbelaren plugin-a"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
+#: ../plugins/default-editor/default-editor.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Default Editor"
+msgstr "Editore lehenetsia"
+
+#: ../plugins/default-editor/default-editor.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Default editor plugin"
+msgstr "Editore lehenetsiaren plugin-a"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Probakoa"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Probako plugin-a"
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Letra-tipoaren plugin-a"
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2967,7 +560,7 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n"
"Beharrezkoa da saguaren erakuslearen gaia aldatzeko."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2976,463 +569,211 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n"
"Beharrezkoa da kurtsoreak aldatu ahal izateko."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:199
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "(%s) laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n"
+msgstr "%s laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:206
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "(%s) laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n"
+msgstr "%s laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:215
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "(%s) laster-tekla ez dago osorik\n"
+msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:243
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "(%s) laster-tekla baliogabea da\n"
+msgstr "%s laster-tekla baliogabea da\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:296
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Badirudi beste aplikazio batek '%u' teklarako sarbidea duela."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:369
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "(%s) laster-tekla erabilita dago\n"
+msgstr "%s laster-tekla erabilita dago\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:506
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
-"Errorea gertatu da (%s) exekutatzen saiatzean\n"
-"eta hori (%s) teklari lotuta dago"
+"Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n"
+"eta hori '%s' teklari lotuta dago"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Errorea XKB konfigurazioa aktibatzean.\n"
-"Honako egoeratan gerta daiteke:\n"
-"- libxklavier liburutegian errorea\n"
-"- X zerbitzariko errorea (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X zerbitzaria libxklavier liburutegiarekin bateraezina izatea\n"
-"\n"
-"X zerbitzariaren bertsioaren datuak:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere "
-"sartu:\n"
-"- Honen emaitza: %s\n"
-"- Honen emaitza:%s"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"XFree 4.3.0. erabiltzen ari zara\n"
-"Arazo ezagunak daude XKBren konfigurazio konplexuekin.\n"
-"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio "
-"berriagoa eskuratzen."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren "
-"komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this is a valid command."
-msgstr ""
-"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
-"Egiaztatu baliozko komandoa dela."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Ezin izan da gailua lotan jarri.\n"
-"Egiaztatu gailua egokiro konfiguratua dagoela."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Errorea sortu da pantaila-babeslea abiaraztean:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko."
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Laster-teklak"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Laster-teklen plugin-a"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Ezin izan da %s soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Teklatuaren plugin-a"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Fitxategi eskuragarriak:"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean."
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Kargatu 'modmap' fitxategiak"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Kargatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Kargatutako fitxategiak:"
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Errorea gertatu da seinale-kanalizazioa sortzean."
-
-#: ../libbackground/applier.c:255
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
-#: ../libbackground/applier.c:256
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
msgstr ""
-"bg_applier-en mota: BG_APPLIER_ROOT erroko leihorako edo BG_APPLIER_PREVIEW "
-"aurrebistarako"
-
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Aurrebista-zabalera"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Zabalera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 64ean."
-
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Aurrebista-altuera"
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Altuera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 48an."
-
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantaila"
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier zein pantailatan marraztu behar den"
+"Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren "
+"komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela."
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:369
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Abiarazi %s</b>"
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
+"Egiaztatu baliozko komandoa dela."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Ezin izan da gailua lotan jarri.\n"
+"Egiaztatu gailua ongi konfiguratua dagoela."
-#: ../libslab/application-tile.c:388
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Multimedia-teklak"
-#: ../libslab/application-tile.c:435
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Bertsio-berritu"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Multimedia-teklen plugin-a"
-#: ../libslab/application-tile.c:450
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalatu"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu"
-#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Kendu gogokoetatik"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Saguaren erabilgarritasunak 'mousetweaks' daemona sisteman instalatuta "
+"egotea eskatzen du."
-#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Gehitu gogokoetan"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Saguaren hobespenak"
-#: ../libslab/application-tile.c:864
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
-#: ../libslab/application-tile.c:866
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Saguaren plugin-a"
-#: ../libslab/app-shell.c:750
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:157
#, c-format
msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Ez da parekorik aurkitu.</b> </span><span>\n"
+"Errorea sortu da pantaila-babeslea abiaraztean:\n"
"\n"
-"\"<b>%s</b>\" iragazkiak ez du bat datorren elementurik aurkitu.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:900
-msgid "Other"
-msgstr "Bestelakoa"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Kalkulu-orri berria"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038
-msgid "New Document"
-msgstr "Dokumentu berria"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
-msgid "Home"
-msgstr "Etxea"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104
-msgid "File System"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sareko zerbitzariak"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:170
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Ireki</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Izena aldatu..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Bidali honi..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Bota zakarrontzira"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:155
-msgid "Edited %m/%d/%Y"
-msgstr "%Y/%m/%d editatua"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Ireki honekin: %s</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributu baliogabea"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa '%s'(r)en barruan"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ez da baliozko laster-marken fitxategirik aurkitu datuen direktorioan"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ez da MIME motarik definitu '%s' URIaren laster-markan"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ez da bandera pribaturik definitu '%s' URIaren laster-markan"
+"%s\n"
+"\n"
+"Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko."
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ez da talderik ezarri '%s' URIaren laster-markan"
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:167
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
-"Ez da '%s' izeneko aplikaziorik erregistratu '%s' URIaren laster-markan"
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Bilatu orain"
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "Pantaila-babeslearen plugin-a"
-#: ../libslab/system-tile.c:128
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Ireki %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu"
-#: ../libsounds/sound-view.c:44
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
-#: ../libsounds/sound-view.c:45
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
-msgstr "Saioa amaitu"
+msgstr "Saio-amaiera"
-#: ../libsounds/sound-view.c:46
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Booing"
-#: ../libsounds/sound-view.c:47
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Sirena"
-#: ../libsounds/sound-view.c:48
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Klink"
-#: ../libsounds/sound-view.c:49
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Biip"
-#: ../libsounds/sound-view.c:50
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Soinurik ez"
-#: ../libsounds/sound-view.c:132
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Ez da gertaera honen soinurik ezarri."
-#: ../libsounds/sound-view.c:141
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@@ -3441,664 +782,77 @@ msgstr ""
"Gnome-audio paketea instalatzea komeni da\n"
"soinu lehenetsien sorta bat izateko."
-#: ../libsounds/sound-view.c:152
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Gertaera honek ez du soinu-fitxategirik."
-#: ../libsounds/sound-view.c:183
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hautatu soinu-fitxategia"
-#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s fitxategia ez da baliozko wav fitxategia"
-#: ../libsounds/sound-view.c:264
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "Hautatu soinu-fitxategia..."
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizatu"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
-msgid "Minimize"
-msgstr "Ikonotu"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
-msgid "Roll up"
-msgstr "Bildu"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime maneiatzaileak "
-"sinkronizatuta mantenduko dira"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinkronizatu testu/soilaren eta testu/*-(a)ren maneiatzaileak"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "E-mail"
-msgstr "Helb.el."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "Helb.elektrokikoaren lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Eject"
-msgstr "Egotzi"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Egozteko lasterbideak."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "Home folder"
-msgstr "Etxearen karpeta"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Etxeko karpetaren lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Launch calculator's shortcut"
-msgstr "Abiatu kalkulagailuaren lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Abiatu Lagutza-arakatzailea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Abiatu lagutza-arakatzailearen lasterbidea."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Abiatu web arakatzailea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Abiatu web arakatzailearen lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Blokeatu pantaila"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Blokeatu pantailaren lasterbidea."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Log out"
-msgstr "Saioa amaitu"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Saioa amaitzeko lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Media player"
-msgstr "Multimedia-erreproduzigailua"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Media player key's shortcut."
-msgstr "Multimedia-erreproduzigailuaren lasterbidea."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Hurrengo pistarentzako lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausarazi"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Pausarazteko lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Erreproduzitzeko (edo Erreprod./Pausarazi) lasterbidea."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Aurreko pistarentzako lasterbidea."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Bilatzeko lasterbidea."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Saltatu hurrengo pistara"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Saltatu aurreko pistara"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Lo egin"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Lo egiteko lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Erreprodukzioa gelditu"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Erreprodukzioa gelditzeko lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bolumena jeitsi"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Bolumena jeisteko lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Bolumena mututu"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut."
-msgstr "Bolumena mututzeko lasterbidea"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Bolumen maila"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Bolumena igo"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr ""
-"Bistaratu elkarrizketa-koadroa pantaila-babeslea exekutatzean erroreak "
-"daudenean"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Exekutatu pantaila-babeslea saioa hastean"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Erakutsi abioko erroreak"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea"
-
-#: ../shell/control-center.c:62
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n"
-
-#: ../shell/control-center.c:159
-msgid "Filter"
-msgstr "Iragazkia"
-
-#: ../shell/control-center.c:159
-msgid "Groups"
-msgstr "Taldeak"
-
-#: ../shell/control-center.c:159
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Ataza arruntak"
-
-#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrol-zentroa"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-"Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-msgstr "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-msgstr "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi "
-"edo ez"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin jarraituz "
-"eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin jarraituz."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Aldatu gaia;gtk-theme-selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;"
-"default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr ""
-"egia bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" aktibatzean"
-
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Atzeratu atsedena"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Hartu atsedena!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:128
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Hobespenak"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_About"
-msgstr "/Ho_ni buruz..."
-
-#: ../typing-break/drwright.c:131
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Ha_rtu atsedena"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:500
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
-msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:504
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:591
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
-"honengatik: %s"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:610
-msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard@imendio.com>"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:611
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:620
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
-
-#: ../typing-break/drwright.c:622
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Gaitu kodea araztea"
-
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
-
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Idazketako monitorea"
-
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa "
-"bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. "
-"Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu "
-"'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Ezarri aplikazioen letra-tipo gisa"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Aplikazioen letra-tipo lehenetsia ezartzen du"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko "
-"erabilitako komandoari."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri tekla hau PCF letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako "
-"komandoari."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko "
-"erabilitako komandoari."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri tekla hau Type1 letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako "
-"komandoari."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF letra-tipoetarako koadro txikien komandoa"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 letra-tipoetarako koadro txikien komandoa"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PVF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Iñaki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko vodka "
-"eta whiskya. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "Estiloa:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Bertsioa:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright-a:"
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Azalpena:"
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "Soinuaren plugin-a"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "erabilera: %s letra-tipoen fitxategia\n"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Letra-tipoen ikustailea"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Idazketa-etena"
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Letra-tipoen aurrebista"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Idazketa-etenaren plugin-a"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
-msgid "TEXT"
-msgstr "TESTUA"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)"
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen direktorio nagusia (etxea) zehaztu"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAINA"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "Kudeatu X baliabideen datu-basea"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "X baliabideen datu-basea"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:561
#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Ez _aplikatu letra-tipoa"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Hautatu duzun gaiak beste letra-tipo bat iradokitzen du. Letra-tipoaren "
-"aurrebista behean ikus dezakezu."
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Aplikatu letra-tipoa"
-
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
-msgid "Themes"
-msgstr "Gaiak"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Kontrol-gaia"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Leiho-ertzaren gaia"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikonoen gaia"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko "
-"erabilitako komandoari."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Instalatutako gaietarako koadro txikien komandoa"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Gaietarako koadro txikien komandoa"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FITXATEGIA]"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Aplikatu gaia"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "Xen ezarpenak"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du"
+#: ../src/main.c:46
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Ez bihurtu daemon"