diff options
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 1069 |
2 files changed, 1070 insertions, 0 deletions
@@ -12,6 +12,7 @@ bn_IN br bs ca +ca@valencia cs cy da diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 00000000..67e81af7 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,1069 @@ +# translation of gnome-settings-daemon.gnome-2-26.po to catalan +# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà +# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. +# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009. +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.gnome-2-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:16+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Vinculació per a executar la calculadora." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vinculació per a executar el navegador web." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Vinculació per a eixir de la sessió." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Vinculació per a abaixar el volum del sistema." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Vinculació per a silenciar el volum del sistema." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " +"pausa)." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Vinculació per a aturar la reproducció." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "Vinculació per a aturar temporalment l'ordinador." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta de l'usuari" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Executa la calculadora" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "Executa el client de correu electrònic" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "Executa el reproductor multimèdia" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Executa el navegador web" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Ix" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "Peça següent" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "Fes una pausa en la reproducció" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "Peça anterior" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volum silenciat" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Pas del volum" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "" +"Establiu-lo a «True» (cert) per a mostrar un diàleg quan hi ha errors en " +"executar l'estalvi de pantalla." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "" +"Establiu-lo a «True» (cert) per a executar l'estalvi de pantalla a l'entrada." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show startup errors" +msgstr "Mostra els errors de l'inici" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If a notification icon with display related things should be shown in the " +"panel." +msgstr "" +"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements " +"relacionats amb la pantalla." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavitzat" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "PPP" + +# FIXME +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Contorn" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "Orde del RGBA" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " +"suavitzat és «rgba». Els valors possibles són: «rgb» per el roig (r) a " +"l'esquerra (el més comú), «bgr» per el blau (b) a l'esquerra, «vrgb» per el " +"roig a dalt, «vbgr» per el roig a baix." + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" +"La resolució que s'utilitzarà per a convertir les mides dels tipus de lletra " +"a mides de píxels, en punts per polzada." + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. " +"Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " +"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i " +"«rgba» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"El tipus de contorn que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els " +"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, " +"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir " +"distorsió en les formes de les lletres)." + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Tecles permeses" + +#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu directori " +"GConf estiga a la llista. És útil per a les restriccions." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Vinculació per a commutar l'ampliador." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Vinculació per a commutar el teclat a la pantalla." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Vinculació per a commutar el lector de pantalla." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Tecles de salt" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Orde utilitzada per a habilitar o inhabilitar l'ampliador." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Orde utilitzada per a habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Orde utilitzada per a habilitar o inhabilitar el lector de pantalla." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Habilita el connector de manteniment" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Habilita el connector de les vinculacions" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Habilita el connector del teclat" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Habilita el connector del ratolí" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Habilita el connector de so" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "Habilita el connector de xrandr" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Habilita el connector xrdb" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Habilita el connector de xsettings" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclat a la pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ampliador de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Screen reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector de manteniment, per " +"a reduir els fitxers temporals de la memòria cau." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (Cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres del porta-retalls." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de fons de l'escriptori." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de tipus de lletra." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de teclat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de ratolí." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de les tecles multimèdia." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de l'estalvi de pantalla." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar la " +"memòria cau de les mostres de so." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres d'accessibilitat del teclat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar les " +"vinculacions." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"descans de tecleig." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de l'xrandr." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " +"paràmetres de l'xrdb." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar " +"l'xsettings." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "Slow keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Tecles enganxoses" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar l'ampliador" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el teclat a la pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" +msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este és el nom de la drecera de teclat per a commutar l'ampliador. Es " +"mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este és el nom de la drecera de teclat per a commutar el teclat a la " +"pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este és el nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de pantalla. " +"Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Commuta l'ampliador" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Commuta el lector de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Toggle screenreader" +msgstr "Commuta el lector de pantalla" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està " +"habilitada." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està " +"habilitada." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilita el codi de depuració" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "No et tornes un dimoni" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 +msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Teclat accessible" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Esta és la " +"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " +"funcionar del teclat." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't activate" +msgstr "No actives" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "No desactives" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Activate" +msgstr "Activa" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactiva" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_No actives" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_No desactives" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activa" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Desactiva" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Alerta de «tecles lentes»" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera per " +"a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del " +"teclat." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades " +"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " +"funcionar del teclat." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferències d'accés universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Millora el _contrast dels colors" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Prem i _mantén les tecles per a acceptar-les (tecles lentes)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Connector de fons" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Porta-retalls" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Connector del porta-retalls" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Prova" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Connector de prova" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Connector de tipus de lletra" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:124 +#, c-format +msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:132 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espai del disc baix" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:143 +msgid "Analyze" +msgstr "Analitza" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" +"que està enllaçat a la tecla (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Vinculacions" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Connector de vinculacions" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Connector del teclat" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Fitxers dis_ponibles:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Carrega els fitxers modmap" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_No tornes a mostrar este missatge" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Carrega" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Fitxers _carregats:" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'orde que " +"teniu establerta per el terminal per defecte existisca." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'orde: %s\n" +"Verifiqueu que siga una orde vàlida." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" +"Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 +msgid "GNOME Volume Control" +msgstr "Control del volum del GNOME" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Tecles multimèdia" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Connector de les tecles multimèdia" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "" +"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 +msgid "" +"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el mousetweaks a " +"l'ordinador." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferències del ratolí" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Connector del ratolí" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en esta sessió." + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Estalvi de pantalla" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Descans de tecleig" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Connector de descans de tecleig" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:161 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:186 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" +"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " +"seguretat" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:207 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:255 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:261 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Restaura la configuració anterior" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:262 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Manté esta configuració" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:304 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:779 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:782 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "" +"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:816 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1119 +msgid "<i>Rotation not supported</i>" +msgstr "<i>No es pot rotar</i>" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1173 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1191 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1192 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1193 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1194 +msgid "Upside Down" +msgstr "Cara avall" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1313 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1354 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1408 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "Base de dades de recursos d'X" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"La clau GConf %s s'ha establit com de tipus %s, però s'esperava que fos %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "Paràmetres d'X" |