summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
commit5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d (patch)
tree2c927003fd99ca81a5690f82cbb3571b966ae836 /po/sk.po
parente6bb38f0bebcab46c2d184c4980821b42845c859 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d.tar.gz
Remove obsolete translations
svn path=/trunk/; revision=177
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po6003
1 files changed, 2692 insertions, 3311 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3c971fce..8680fa6e 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 23:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -20,4108 +20,3492 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Okraj obrázku/označenia"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+"synchronized."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
+"rovnako"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Šírka okraja okolo označenia a obrázku v okne výstrahy"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Typ výstrahy"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Typ výstrahy"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Tlačidlá výstrahy"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Tlačidlá zobrazené v okne výstrahy"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Spustiť WWW prehliadač"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobraziť viac _podrobností"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
-msgid "Select Image"
-msgstr "Vybrať obrázok"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
-msgid "No Image"
-msgstr "Bez obrázka"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
-msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba pri pokuse o získanie informácií adresára\n"
-"Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O programe %s"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "O mne"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Nastavte svoje osobné informácie"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Elektronická pošta</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Domov</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunúť"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Rýchle správy</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "Domovský priečinok"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Zamestnanie</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefón</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>WWW</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Práca</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Prehrávač hudby/videa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zmeňte svoje heslo</span>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Spustiť WWW prehliadač"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Uzamknúť obrazovku"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresa:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásiť"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_sistent:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Next track"
+msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Address"
-msgstr "A_dresa"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Prehrávanie _zvuku:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "C_ity:"
-msgstr "M_esto:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Sp_oločnosť:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Previous track"
+msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kale_ndár:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Nájsť"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Zmeniť hes_lo..."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Zmeniť _heslo"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zvuk"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Zmeniť heslo"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Zníženie hlasitosti"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Mes_to:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Umlčať"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Kr_ajina:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Kraji_na:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Súčasné heslo:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr ""
+"Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Full Name"
-msgstr "Celé meno"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Dom_ov:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Spustiť šetrič obrazovky"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "P.O. _Box:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P._O. Box:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hinting"
+msgstr "<b>Rady</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Osobné informácie"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Prosím, zadajte heslo znova v poli <b>Zadajte heslo znovu</b>."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Vyberte svoju fotku"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Štát/pro_vincia:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-"Ak chcete zmeniť heslo, zadajte súčasné heslo do nižšieuvedeného poľa a "
-"stlačte <b>Overiť</b>.\n"
-"Keď sa overíte, zadajte svoje nové heslo, zadajte ho znovu pre kontrolu a "
-"stlačte <b>Zmeniť heslo</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid "User name:"
-msgstr "Používateľské meno:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "Web _log:"
-msgstr "WWW _záznam:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Uložiť obrázok _pozadia"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Práca:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax do práce:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable default editor plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "_PSČ:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Overiť"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Povoliť ladiaci kód"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Oddelenie:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Skupina:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Povoliť ladiaci kód"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Domovská stránka:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Domov:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Povoliť ladiaci kód"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Manažér:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobil:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Povoliť ladiaci kód"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nové heslo:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profesia:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Znovu zadať nové heslo:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Štát/provincia:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nadpis:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Práca:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "_PSČ:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Potomok neočakávane skončil"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdin IO kanál: %s"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdout IO kanál: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Overený!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
msgstr ""
-"Vaše heslo sa zmenilo od Vášho pôvodného overenia! Prosím prihláste sa znovu."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Heslo je nesprávne."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systémová chyba: %s."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Toto heslo je príliš krátke."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné."
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)."
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Prístupnosť"
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Prístupnosť"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s"
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Nastala systémová chyba"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé "
+"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Kontrolujem heslo..."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Neaktivovať"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_Nedeaktivovať"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Prosím zadajte svoje heslo do poľa <b> Nové heslo</b>."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivovať"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Heslá nie sú totožné."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivovať"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Pomocné technológie</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Predvoľby</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "_Prístupné prihlásenie"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Predvoľby pomocných technológií"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu "
+"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom prihlásení."
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To "
+"vypína funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zavrieť a od_hlásiť"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Preskočiť na okno Predvolených aplikácií"
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Preskočiť do okna Prístupného prihlásenia"
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Pozadie"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Preskočiť na okno Prístupnosti klávesnice"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Povoliť pomocné technológie"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť _Klávesnice"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Predvolené aplikácie"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "<b>Pomocné technológie</b>"
+msgid "Font"
+msgstr "Písma"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Povoliť podporu pre pomocné technológie GNOME pri prihlásení"
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Nemôžem vytvoriť adresár \"%s\".\n"
+"Je to potrebné pre zmenu témy kurzora myši."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n"
+"Je to nutné pre zmenu kurzorov."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importovať"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť klávesnice"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Vyzerá to, že klávesu '%u' už používa iná aplikácia."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
-"Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice "
-"nebudú fungovať."
+"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n"
+"ktorý je spojený s klávesom (%s)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnica"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Klávesnica"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Dostupné súbory:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funkcie</b>"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Načítať súbory modmap"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Chceli by ste načítať súbor(y) modmap?"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Načítať"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Načítané súbory:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pípnuť pri zapnutí indikátoru LED, pípnuť dvakrát pri jeho vypnutí."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený "
+"príkaz pre terminál, a či je to platná aplikácia."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n"
+"Skontrolujte, či je to platný príkaz."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa uspať počítač.\n"
+"Overte si, či máte počítač správne nastavený."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media keys"
+msgstr "Prehrávač hudby/videa"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Pauza:"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Povoliť _prepínanie kláves"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nastavenie myši"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#, c-format
msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
-"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
-"nastavenej dobe."
+"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Počas tejto relácie nebude šetrič obrazovky fungovať."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice (AccessX)"
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:"
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Spustiť šetrič obrazovky"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Myš klávesami"
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Predvoľby myši..."
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu."
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr "Prihlásenie"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Logout"
+msgstr "Odhlásiť"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr "Beng"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Siren"
+msgstr "Siréna"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr "Cink"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+msgid "Beep"
+msgstr "Zvonček"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+msgid "No sound"
+msgstr "Žiadny zvuk"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
-"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
-"stlačení modifikátorov."
+"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n"
+"Nechceli by ste si nainštalovať balík gnome-audio, ktorý obsahuje sadu "
+"predvolených zvukov?"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Rýchlosť:"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice."
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Vyberte zvukový súbor..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systémové zvuky"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..."
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:"
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Sound plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Test nastavenia:"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Prestávka v písaní"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_accepted"
-msgstr "_akceptovaný"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Prestávka v písaní"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_pressed"
-msgstr "_stlačený"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_rejected"
-msgstr "_odmietnutý"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "characters/second"
-msgstr "znakov/sekundu"
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekúnd"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "pixels/second"
-msgstr "bodov/sekundu"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúnd"
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Pridať tapetu"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Použiť nastavenia X"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104
-msgid "All files"
-msgstr "Všetky súbory"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "Použiť nastavenia X"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Písmo môže byť príliš veľké"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Okraj obrázku/označenia"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d."
-msgstr[1] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d."
-msgstr[2] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo."
-msgstr[1] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo."
-msgstr[2] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Vrátiť pôvodné písmo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Použiť vybrané písmo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Vyberte názov súboru témy, ktorú chcete nainštalovať"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
-msgid "filename"
-msgstr "názov súboru"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Vyberte názov stránky ktorú ukázať (téma|pozadie|písma|rozhranie)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
-msgid "page"
-msgstr "stránka"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[TAPETA...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Predvolený kurzor"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Použiť pozadie"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Použiť písmo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie a písmo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké písmo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastný"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Farby</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Rady</b>"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Šírka okraja okolo označenia a obrázku v okne výstrahy"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Ponuky a panely nástrojov</b>"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Typ výstrahy"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Náhľad</b>"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typ výstrahy"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Vykresľovanie</b>"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Tlačidlá výstrahy"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Tlačidlá zobrazené v okne výstrahy"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Poradie subpixelov</b>"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Zobraziť viac _podrobností"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Vybrať obrázok"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Predvoľby vzhľadu"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Bez obrázka"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadie"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Obrázky"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najlepšie _tvary"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Všetky súbory"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najlepší _kontrast"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyskytla sa chyba pri pokuse o získanie informácií adresára\n"
+#~ "Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Nastaviť _vlastné..."
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
-msgid "C_ut"
-msgstr "Vys_trihnúť"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Fill screen\n"
-"Scaled\n"
-"Zoom\n"
-"Tiled"
-msgstr ""
-"V strede\n"
-"Zaplniť obrazovku\n"
-"Roztiahnuť\n"
-"Zväčšiť\n"
-"Dlaždice"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
-msgid "Colors"
-msgstr "Farby"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-msgid "Controls"
-msgstr "Ovládacie prvky"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Vlastné nastavenie témy"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
-msgid "D_etails..."
-msgstr "P_odrobnosti..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Písmo _plochy:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
-msgid "Edit"
-msgstr "Upraviť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Podrobnosti zobrazenia písiem"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O programe %s"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
-msgid "Go _to Fonts Folder"
-msgstr "Prejsť _na priečinok písiem"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "O mne"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Odtiene šedej"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Nastavte svoje osobné informácie"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Elektronická pošta</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
-msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranie"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Domov</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
-msgid "Large"
-msgstr "Veľké"
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Rýchle správy</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
-msgid "N_one"
-msgstr "Žia_dne"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Zamestnanie</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "New File"
-msgstr "Nový súbor"
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefón</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
-msgid "Open File"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Práca</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
-msgid "Pointer"
-msgstr "Kurzor"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zmeňte svoje heslo</span>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Rozlíšenie:"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložiť súbor"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Uložiť tému ako..."
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_sistent:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložiť tému ako..."
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "A_dresa"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Uložiť obrázok _pozadia"
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "M_esto:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Zobraziť _ikony v ponukách"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Sp_oločnosť:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
-msgid "Small"
-msgstr "Malé"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_ndár:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Jednoliata farba\n"
-"Vodorovný prechod\n"
-"Zvislý prechod"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Zmeniť hes_lo..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixely (LCD)"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Zmeniť _heslo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixelové vyhladzovanie (LCD)"
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Zmeniť heslo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Mes_to:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Text pod položkami\n"
-"Text vedľa položiek\n"
-"Iba ikony\n"
-"Iba text"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Súčasná téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Popisy tlačidiel lišty nástrojov:"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okraj okien"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridať..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Písmo _aplikácií:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovať"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Písmo _dokumentu:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Upraviteľné klávesové skratky ponúk"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Písmo s _pevnou šírkou:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
-msgid "_Full"
-msgstr "Ú_plný"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Vstupné boxy:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Inštalovať..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Stredný"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Čierno_biely"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Názov:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
-msgid "_None"
-msgstr "Žia_dny"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložiť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_Tlačiť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Koniec"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Obnoviť predvolené nastavenia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Vybrané položky:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Veľkosť:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Jemne"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
-msgid "_Style:"
-msgstr "Š_týl:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Bublinové popisy:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Písmo titulku _okna:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Okná:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
-msgid "dots per inch"
-msgstr "bodov na palec"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Nastavte si vzhľad plochy ako chcete"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Nainštaluje balíky tém pre rôzne časti prostredia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Inštalátor tém"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Balík GNOME témy"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Bez tapety"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Priečinok: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bodov"
-msgstr[1] "bod"
-msgstr[2] "body"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Téma ovládania"
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Kr_ajina:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr ""
-"Nemôžem nainštalovať tému.\n"
-"Utilita %s nie je nainštalovaná."
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
-#, fuzzy
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr ""
-"Nemôžem nainštalovať tému.\n"
-"Pri rozbaľovaní témy boli nejaké problémy."
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Kraji_na:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
-#, fuzzy
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Súčasné heslo:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr ""
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Celé meno"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Dom_ov:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME Téma %s je správne nainštalovaná"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Inštalácia zlyhala"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne."
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _Box:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Chceli by ste použiť zmeny, alebo ponechať súčasnú tému."
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. Box:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Ponechať súčasnú tému"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Osobné informácie"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Použiť novú tému"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Prosím, zadajte heslo znova v poli <b>Zadajte heslo znovu</b>."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Vyberte svoju fotku"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
-#, fuzzy
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne."
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Štát/pro_vincia:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nebolo zadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete zmeniť heslo, zadajte súčasné heslo do nižšieuvedeného poľa a "
+#~ "stlačte <b>Overiť</b>.\n"
+#~ "Keď sa overíte, zadajte svoje nové heslo, zadajte ho znovu pre kontrolu a "
+#~ "stlačte <b>Zmeniť heslo</b>."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n"
-"%s"
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Používateľské meno:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako "
-"umiestnenie zdroja"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "WWW _záznam:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Vybrať tému"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Práca:"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Balíky tém"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax do práce:"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Musíte zadať meno témy"
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_PSČ:"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Prepísať"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Overiť"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Oddelenie:"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Téma sa nedá odstrániť"
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Skupina:"
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n"
-"Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so "
-"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
-"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Domovská stránka:"
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domov:"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Iba použiť nastavenia a skončiť"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenia"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Manažér:"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u"
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nové heslo:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopírovanie '%s'"
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesia:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopírovanie súborov"
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Znovu zadať nové heslo:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Rodičovské okno"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Štát/provincia:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Rodičovské okno dialógu"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Nadpis:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
-msgid "From URI"
-msgstr "Z URI"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Práca:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša"
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
-msgid "To URI"
-msgstr "URI do"
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_PSČ:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Potomok neočakávane skončil"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Dokončená časť"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdin IO kanál: %s"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdout IO kanál: %s"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Index aktuálneho URI"
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Overený!"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše heslo sa zmenilo od Vášho pôvodného overenia! Prosím prihláste sa "
+#~ "znovu."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Celkom URI"
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Heslo je nesprávne."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Celkový počet URI"
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pripájam sa..."
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systémová chyba: %s."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Kľúč"
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Toto heslo je príliš krátke."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Spätné volanie"
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Uskutočniť toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom"
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Skupina zmien"
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Spätné volanie pre prevod do widgetu"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Spätné volanie pre prevod dát z GConf do widgetu"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Nastala systémová chyba"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Spätné volanie pre prevod z widgetu"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontrolujem heslo..."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Spätné volanie pre prevod dát do GConf z widgetu"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ovládanie rozhrania"
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Prosím zadajte svoje heslo do poľa <b> Nové heslo</b>."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (normálne widget)"
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Heslá nie sú totožné."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Údaje objektu editora vlastností"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Pomocné technológie</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Predvoľby</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Prístupné prihlásenie"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností"
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby pomocných technológií"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n"
-"\n"
-"Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok "
-"pozadia."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom prihlásení."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n"
-"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
-"\n"
-"Prosím, vyberte iný obrázok."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Prosím, vyberte obrázok."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrať"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Predvolený kurzor -súčasný"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Biely kurzor"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Biely kurzor - súčasný"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Veľký kurzor"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Veľký kurzor - súčasný"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Veľký Biely kurzor - súčasný"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Veľký biely kurzor"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Predvolené aplikácie"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Nastavte svoje predvolené aplikácie"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autostart the preferred AT"
-msgstr "Automaticky spúšťať uprednostňované AT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual"
-msgstr "Vizuálne"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zavrieť a od_hlásiť"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Preskočiť na okno Predvolených aplikácií"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Prosím uistite sa, či je tento aplet správne nainštalovaný"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Preskočiť do okna Prístupného prihlásenia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Prehliadač obrázkov</b>"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Preskočiť na okno Prístupnosti klávesnice"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Rýchle správy</b>"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Povoliť pomocné technológie"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Poštový klient</b>"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Prístupnosť _Klávesnice"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Predvolené aplikácie"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilita</b>"
+#~ msgid "Assistive Technology"
+#~ msgstr "<b>Pomocné technológie</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Prehrávač multimédií</b>"
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Povoliť podporu pre pomocné technológie GNOME pri prihlásení"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>"
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Textový editor</b>"
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Prehrávač videa</b>"
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Vizuálne</b>"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importovať"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>WWW Prehliadač</b>"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Prístupnosť klávesnice"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Všetky %s výskyty sa nahradia aktuálnym odkazom"
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie "
+#~ "klávesnice nebudú fungovať."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Príkaz:"
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Príkaz:"
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "_Spustiteľný príznak:"
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimédiá"
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funkcie</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Otvoriť odkaz _predvoleným www prehliadačom"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Základné"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Spustiť pri št_arte"
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Spustiť v _termináli"
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Spustiť pri št_arte"
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Pípnuť pri zapnutí indikátoru LED, pípnuť dvakrát pri jeho vypnutí."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Hudobný prehrávač Banshee"
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Pauza:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Inteligentný prehliadač Debian"
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Povoliť _prepínanie kláves"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu Debian"
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtre"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
+#~ "nastavenej dobe."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "WWW Prehliadač Zjavenie"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice (AccessX)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution poštový klient"
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Myš klávesami"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Predvoľby myši..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME Lupa bez čítania z obrazovky"
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME Klávesnica na obrazovke"
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
+#~ "stlačení modifikátorov."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminál"
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Rýchlosť:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus s lupou"
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape pošta"
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Test nastavenia:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_akceptovaný"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE Lupa bez čítania z obrazovky"
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_stlačený"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_odmietnutý"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "znakov/sekundu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky"
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekúnd"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky s lupou"
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "bodov/sekundu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Midori"
-msgstr ""
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekúnd"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Pridať tapetu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Všetky súbory"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Písmo môže byť príliš veľké"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Hudobný prehrávač Muine"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
+#~ "počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Vrátiť pôvodné písmo"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Použiť vybrané písmo"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Vyberte názov súboru témy, ktorú chcete nainštalovať"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "názov súboru"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "Vyberte názov stránky ktorú ukázať (téma|pozadie|písma|rozhranie)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "stránka"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPETA...]"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Predvolený kurzor"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Použiť pozadie"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca s lupou"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Použiť písmo"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie a písmo."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Prehrávač hudby Rhythmbox"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké písmo."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey Pošta"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Vlastný"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Štandardný XTerminal"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Farby</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponuky a panely nástrojov</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Náhľad</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Vykresľovanie</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Prehrávač filmov Totem"
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Poradie subpixelov</b>"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky"
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby vzhľadu"
-#: ../capplets/display/main.c:29
-msgid "Normal"
-msgstr "Normálne"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Najlepšie _tvary"
-#: ../capplets/display/main.c:30
-msgid "Left"
-msgstr "Vľavo"
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najlepší _kontrast"
-#: ../capplets/display/main.c:31
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertované"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Nastaviť _vlastné..."
-#: ../capplets/display/main.c:32
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Vys_trihnúť"
-#: ../capplets/display/main.c:374
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "V strede\n"
+#~ "Zaplniť obrazovku\n"
+#~ "Roztiahnuť\n"
+#~ "Zväčšiť\n"
+#~ "Dlaždice"
-#: ../capplets/display/main.c:514
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rozlíšenie:"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení."
-#: ../capplets/display/main.c:532
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Obnovovacia frekvencia:"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farby"
-#: ../capplets/display/main.c:550
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_Otočenie:"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ovládacie prvky"
-#: ../capplets/display/main.c:569
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Predvolené nastavenia"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Vlastné nastavenie témy"
-#: ../capplets/display/main.c:571
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "P_odrobnosti..."
-#: ../capplets/display/main.c:592
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Písmo _plochy:"
-#: ../capplets/display/main.c:627
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Upraviť"
-#: ../capplets/display/main.c:644
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti zobrazenia písiem"
-#: ../capplets/display/main.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-"pôvodné nastavenie."
-msgstr[1] ""
-"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa "
-"pôvodné nastavenie."
-msgstr[2] ""
-"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-"pôvodné nastavenie."
-
-#: ../capplets/display/main.c:704
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Zachovať rozlíšenie"
-
-#: ../capplets/display/main.c:708
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
-
-#: ../capplets/display/main.c:734
-#, fuzzy
-msgid "Use _Previous Resolution"
-msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie"
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Prejsť _na priečinok písiem"
-#: ../capplets/display/main.c:735
-#, fuzzy
-msgid "_Keep Resolution"
-msgstr "Zachovať rozlíšenie"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Odtiene šedej"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikony"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Rozhranie"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veľké"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Žia_dne"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nový súbor"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kurzor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Rozlíšenie:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Uložiť súbor"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Uložiť tému ako..."
-#: ../capplets/display/main.c:883
#, fuzzy
-msgid ""
-"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky "
-"nie sú dostupné."
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Uložiť tému ako..."
-#: ../capplets/display/main.c:890
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
-"zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné."
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Zobraziť _ikony v ponukách"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malé"
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Prostredie"
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednoliata farba\n"
+#~ "Vodorovný prechod\n"
+#~ "Zvislý prechod"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nový akcelerátor..."
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixely (LCD)"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kláveas akcelerátora"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixelové vyhladzovanie (LCD)"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory akcelerátorov"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kód klávesy akcelerátora"
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text pod položkami\n"
+#~ "Text vedľa položiek\n"
+#~ "Iba ikony\n"
+#~ "Iba text"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Režim skratky"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Súčasná téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ akcelerátora."
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Téma"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuté"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Popisy tlačidiel lišty nástrojov:"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznáma akcia>"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-msgstr ""
-"Táto skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné písať "
-"touto klávesou.\n"
-"Prosím skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Okraj okien"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n"
-"\"%s\"\n"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Pridať..."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n"
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Písmo _aplikácií:"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
-msgid "Action"
-msgstr "Akcie"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopírovať"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klávesová skratka"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Popis:"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Písmo _dokumentu:"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
-"zadáte nový akcelerátor, alebo ho vyčistíte stlačením backspace"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Upraviteľné klávesové skratky ponúk"
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Priradiť klávesové skratky ku príkazom"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Súbor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz zabezpečuje daemon)"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Písmo s _pevnou šírkou:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Ú_plný"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní"
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Vstupné boxy:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Predvoľby GNOME Klávesnice"
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Inštalovať..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Stredný"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Čierno_biely"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Názov:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Vykresľovanie</b>"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nový"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Žia_dny"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvoriť"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "V_ložiť"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní</b>"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Tlačiť"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Koniec"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dlho</i></small>"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Krátko</i></small>"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Obnoviť predvolené nastavenia"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Uložiť"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Zrýchlenie:"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Vybrané položky:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Povoliť _odloženie prestávky"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Veľkosť:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Jemne"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "Š_týl:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Bublinové popisy:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Písmo titulku _okna:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Okná:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "bodov na palec"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Vzhľad"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Nastavte si vzhľad plochy ako chcete"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Nainštaluje balíky tém pre rôzne časti prostredia"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Inštalátor tém"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Balík GNOME témy"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Bez tapety"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Priečinok: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "bodov"
+#~ msgstr[1] "bod"
+#~ msgstr[2] "body"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Téma ovládania"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemôžem nainštalovať tému.\n"
+#~ "Utilita %s nie je nainštalovaná."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemôžem nainštalovať tému.\n"
+#~ "Pri rozbaľovaní témy boli nejaké problémy."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME Téma %s je správne nainštalovaná"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Inštalácia zlyhala"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Vyberte model klávesnice"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Chceli by ste použiť zmeny, alebo ponechať súčasnú tému."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Vyberte rozloženie"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ponechať súčasnú tému"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Použiť novú tému"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Pauza:"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nebolo zadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Dĺžka prestávky, kedy je zakázané písanie"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n"
+#~ "%s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Dĺžka práce pred vynútením prestávky"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako "
+#~ "umiestnenie zdroja"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "General"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Vybrať tému"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Balíky tém"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Musíte zadať meno témy"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Prepísať"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Téma sa nedá odstrániť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n"
+#~ "Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so "
+#~ "systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
+#~ "(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Iba použiť nastavenia a skončiť"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenia"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klávesa sa _opakuje pri držaní"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopírovanie '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopírovanie súborov"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Rodičovské okno"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Rodičovské okno dialógu"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Z URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI do"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Dokončená časť"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Index aktuálneho URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Celkom URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Celkový počet URI"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Pripájam sa..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Kľúč"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Spätné volanie"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uskutočniť toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto "
+#~ "kľúčom"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Skupina zmien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod do widgetu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod dát z GConf do widgetu"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod z widgetu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod dát do GConf z widgetu"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ovládanie rozhrania"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (normálne widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Údaje objektu editora vlastností"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok "
+#~ "pozadia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n"
+#~ "Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prosím, vyberte iný obrázok."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vybrať"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Predvolený kurzor -súčasný"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Biely kurzor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Biely kurzor - súčasný"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Veľký kurzor"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veľký kurzor - súčasný"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veľký Biely kurzor - súčasný"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Veľký biely kurzor"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Predvolené aplikácie"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Nastavte svoje predvolené aplikácie"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Automaticky spúšťať uprednostňované AT"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vizuálne"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Prosím uistite sa, či je tento aplet správne nainštalovaný"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Prehliadač obrázkov</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Rýchle správy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Poštový klient</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-msgstr "Prístupnosť klávesnice"
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Mobilita</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Prehrávač multimédií</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Textový editor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Prehrávač videa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Vizuálne</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW Prehliadač</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Všetky %s výskyty sa nahradia aktuálnym odkazom"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Možnosti rozloženia"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Príkaz:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Príkaz:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_Spustiteľný príznak:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimédiá"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Predvoľby klávesnice"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model klávesnice:"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Otvoriť odkaz _predvoleným www prehliadačom"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Spustiť pri št_arte"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Spustiť v _termináli"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systém"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#, fuzzy
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Možnosti rozloženia"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Spustiť pri št_arte"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Layouts"
-msgstr "Rozloženia"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe a predchádzať tak zdravotným problémom "
-"(RSI) z používania klávesnice"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Hudobný prehrávač Banshee"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Ukážka:"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Návrat k _predvoleným nastaveniam"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Inteligentný prehliadač Debian"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Samostatné _rozloženie pre každé okno"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulátor terminálu Debian"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Prestávka v písaní"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
-msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "WWW Prehliadač Zjavenie"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution poštový klient"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Pauza:"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
-msgid "_Layouts:"
-msgstr "_Rozloženia:"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME Lupa bez čítania z obrazovky"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modely:"
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME Klávesnica na obrazovke"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Notifications..."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminál"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Vybrané rozloženia:"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Simulate simultanous keypresses"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus s lupou"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Rýchlosť:"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Varianty:"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape pošta"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Výrobcovia:"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Pracovný interval trvá:"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE Lupa bez čítania z obrazovky"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
-msgid "gtk-help"
-msgstr ""
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
-msgid "minutes"
-msgstr "minút"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
-msgid "Default"
-msgstr "Predvolené"
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky s lupou"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozloženie"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
-msgid "Vendors"
-msgstr "Výrobcovia"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
-msgid "Models"
-msgstr "Modely"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnica"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nastavte predvoľby svojej klávesnice"
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Hudobný prehrávač Muine"
-#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Location"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca s lupou"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Prehrávač hudby Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Pošta"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Štandardný XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Prehrávač filmov Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normálne"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Vľavo"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertované"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Vpravo"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Rozlíšenie:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Obnovovacia frekvencia:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Otočenie:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Predvolené nastavenia"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
+#~ "pôvodné nastavenie."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa "
+#~ "pôvodné nastavenie."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
+#~ "pôvodné nastavenie."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Zachovať rozlíšenie"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
-#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Set your language and location preferences"
-msgstr "Nastavte si predvoľby myši"
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie"
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
-msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení."
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "Zachovať rozlíšenie"
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid "Localization Preferences"
-msgstr "Predvoľby zvuku"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia "
+#~ "obrazovky nie sú dostupné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
+#~ "zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Prostredie"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nový akcelerátor..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Kláveas akcelerátora"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifikátory akcelerátorov"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kód klávesy akcelerátora"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Režim skratky"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Typ akcelerátora."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Vypnuté"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Neznáma akcia>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné písať "
+#~ "touto klávesou.\n"
+#~ "Prosím skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Klávesová skratka"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klávesové skratky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
+#~ "zadáte nový akcelerátor, alebo ho vyčistíte stlačením backspace"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Priradiť klávesové skratky ku príkazom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz zabezpečuje "
+#~ "daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Predvoľby GNOME Klávesnice"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "Region:"
-msgstr "Verzia:"
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>"
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4
#, fuzzy
-msgid "Selected languages:"
-msgstr "_Vybrané rozloženia:"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Vykresľovanie</b>"
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
-#, c-format
-msgid "%d millisecond"
-msgid_plural "%d milliseconds"
-msgstr[0] "%d milisekúnd"
-msgstr[1] "%d milisekundy"
-msgstr[2] "%d milisekunda"
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientácia myši</b>"
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Rýchlosť</b>"
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rýchlo</i>"
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dlho</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Vysoké</i>"
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Krátko</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Veľké</i>"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nízke</i>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Zrýchlenie:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Pomalé</i>"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Povoliť _odloženie prestávky"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Malé</i>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Buttons"
-msgstr "Tlačidlá"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Motion"
-msgstr "Pohyb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Zrýchlenie:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Pre ľa_vákov"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Citlivosť:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Hranica:"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Ča_kanie:"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Vyberte model klávesnice"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Vyberte rozloženie"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastavte si predvoľby myši"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Sieťový proxy"
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nastavte si predvoľby vášho sieťového proxy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Pauza:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>P_riame pripojenie na Internet</b>"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Dĺžka prestávky, kedy je zakázané písanie"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Dĺžka práce pred vynútením prestávky"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>"
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Klávesa sa _opakuje pri držaní"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Prístupnosť klávesnice"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Použiť overovanie</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Možnosti rozloženia"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Pokročilá konfigurácia"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby klávesnice"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL pre automatické nastavenie:"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model klávesnice:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Podrobnosti proxy HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Možnosti rozloženia"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP proxy:"
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Rozloženia"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Predvoľby sieťového proxy"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe a predchádzať tak zdravotným problémom "
+#~ "(RSI) z používania klávesnice"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ukážka:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Konfigurácia proxy"
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Návrat k _predvoleným nastaveniam"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Po_užívateľské meno:"
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Samostatné _rozloženie pre každé okno"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Details"
-msgstr "Po_drobnosti"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy:"
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Pauza:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Rozloženia:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Použiť tú istú proxy pre všetky protokoly"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modely:"
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Povoliť zvuky a priradiť ich k udalostiam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:"
-#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Vybrané rozloženia:"
-#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť testovaciu rúru pre '%s'"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
-msgid "Not connected"
-msgstr "Nepripojený"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Zistiť automaticky"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
-msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
-msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
-msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
-msgid "OSS - Open Sound System"
-msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
-msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr "PulseAudio Sound Server"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Testovací zvuk"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
-msgid "Silence"
-msgstr "Ticho"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
-msgid "- GNOME Sound Preferences"
-msgstr "- Predvoľby zvuku pre GNOME"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-msgstr "<b>Hlasové konferencie</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-msgstr "<b>Predvolené stopy mixéra</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Music and Movies</b>"
-msgstr "<b>Hudba a filmy</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Sound Events</b>"
-msgstr "<b>Zvukové udalosti</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testujem...</span>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Click OK to finish."
-msgstr "Pre ukončenie stlačte OK."
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "Devices"
-msgstr "Zariadenia"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-msgstr "_Povoliť softvérové zmiešavanie zvuku (ESD)"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bliknúť _titulok okna"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
-msgid "S_ound playback:"
-msgstr "Prehrávanie _zvuku:"
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Rýchlosť:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid ""
-"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
-"Control keys to select multiple tracks if required."
-msgstr ""
-"Vyberte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou kláves "
-"Shift a Control môžete vybrať viacero stôp."
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianty:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
-msgid "So_und playback:"
-msgstr "_Prehrávanie zvuku:"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Výrobcovia:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
-msgid "Sou_nd capture:"
-msgstr "_Zachytávanie zvuku:"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Pracovný interval trvá:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Predvoľby zvuku"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minút"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuky"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
-msgid "System Beep"
-msgstr "Systémový zvonček"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predvolené"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Rozloženie"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "Testujem rúru"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Výrobcovia"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Zariadenie:"
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modely"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
-msgid "_Enable system beep"
-msgstr "_Povoliť systémový zvonček"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Nastavte predvoľby svojej klávesnice"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
-msgid "_Play system sounds"
-msgstr "_Prehrávať systémové zvuky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Nastavte si predvoľby myši"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
-msgid "_Sound playback:"
-msgstr "_Prehrávanie zvuku:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení."
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
-msgid "_Visual system beep"
-msgstr "_Vizuálny systémový zvonček"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby zvuku"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
-"<b>Nie je možné spustiť aplikáciu predvolieb pre Vášho správcu okien</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Verzia:"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "_Vybrané rozloženia:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisekúnd"
+#~ msgstr[1] "%d milisekundy"
+#~ msgstr[2] "%d milisekunda"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")"
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientácia myši</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Klávesa pohybu</b>"
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Rýchlosť</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>"
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Rýchlo</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Výber okna</b>"
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Vysoké</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Okno sa dá posunúť tak, že stlačíte a podržíte túto klávesu a potom chyťte "
-"okno:"
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Veľké</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Predvoľby okien"
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Nízke</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvojité kliknutie na titulok spôsobí:"
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Pomalé</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Doba pred presunom dopredu:"
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Malé</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Tlačidlá"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši"
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Pohyb"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nastaviť Vaše predvoľby okna"
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Zrýchlenie:"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okná"
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "Pre ľa_vákov"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Hlasitosť"
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Citlivosť:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy"
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Hranica:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé "
-"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Ča_kanie:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?"
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Nastavte si predvoľby myši"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?"
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Sieťový proxy"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivovať"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Nastavte si predvoľby vášho sieťového proxy"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktivovať"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
-msgid "Do_n't activate"
-msgstr "_Neaktivovať"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>P_riame pripojenie na Internet</b>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
-msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "_Nedeaktivovať"
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy"
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu "
-"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To "
-"vypína funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Použiť overovanie</b>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?"
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Pokročilá konfigurácia"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?"
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL pre automatické nastavenie:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-msgstr ""
-"Nemôžem vytvoriť adresár \"%s\".\n"
-"Je to potrebné pre zmenu témy kurzora myši."
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti proxy HTTP"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n"
-"Je to nutné pre zmenu kurzorov."
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP proxy:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby sieťového proxy"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurácia proxy"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "Vyzerá to, že klávesu '%u' už používa iná aplikácia."
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Po_užívateľské meno:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Po_drobnosti"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n"
-"ktorý je spojený s klávesom (%s)"
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proxy:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n"
-"Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n"
-"- chyba v knižnici libxklavier\n"
-"- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
-"- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n"
-"\n"
-"Údaje o verzii X servera:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n"
-"- Výsledok <b>%s</b>\n"
-"- Výsledok <b>%s</b>"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Používate XFree 4.3.0.\n"
-"Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n"
-"Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree "
-"softvéru."
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Secure HTTP proxy:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený "
-"príkaz pre terminál, a či je to platná aplikácia."
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Použiť tú istú proxy pre všetky protokoly"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this is a valid command."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n"
-"Skontrolujte, či je to platný príkaz."
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Povoliť zvuky a priradiť ich k udalostiam"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa uspať počítač.\n"
-"Overte si, či máte počítač správne nastavený."
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Počas tejto relácie nebude šetrič obrazovky fungovať."
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť testovaciu rúru pre '%s'"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nepripojený"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Zistiť automaticky"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa"
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "_Dostupné súbory:"
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať."
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Načítať súbory modmap"
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Chceli by ste načítať súbor(y) modmap?"
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Testovací zvuk"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Načítať"
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Ticho"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Načítané súbory:"
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Predvoľby zvuku pre GNOME"
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry."
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Hlasové konferencie</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:255
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Predvolené stopy mixéra</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW "
-"pre náhľad."
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hudba a filmy</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Šírka náhľadu"
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Zvukové udalosti</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testujem...</span>"
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Výška náhľadu"
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Pre ukončenie stlačte OK."
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48."
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Zariadenia"
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "_Povoliť softvérové zmiešavanie zvuku (ESD)"
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť"
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:369
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Spustiť %s</b>"
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Bliknúť _titulok okna"
-#: ../libslab/application-tile.c:388
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou "
+#~ "kláves Shift a Control môžete vybrať viacero stôp."
-#: ../libslab/application-tile.c:435
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aktualizovať"
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "_Prehrávanie zvuku:"
-#: ../libslab/application-tile.c:450
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odinštalovať"
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "_Zachytávanie zvuku:"
-#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby zvuku"
-#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Pridať k Obľúbeným"
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvuky"
-#: ../libslab/application-tile.c:864
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Odstrániť z Progamov pri štarte"
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Systémový zvonček"
-#: ../libslab/application-tile.c:866
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Pridať k Programom pri štarte"
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
-#: ../libslab/app-shell.c:750
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nenašla sa žiadna zhoda.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Váš filter \"<b>%s</b>\" nesúhlasí so žiadnou položkou.</span>"
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testujem rúru"
-#: ../libslab/app-shell.c:900
-msgid "Other"
-msgstr "Iné"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Zariadenie:"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nová tabuľka"
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Povoliť systémový zvonček"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038
-msgid "New Document"
-msgstr "Nový dokument"
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Prehrávať systémové zvuky"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Prehrávanie zvuku:"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104
-msgid "File System"
-msgstr "Súborový systém"
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Vizuálny systémový zvonček"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sieťové servery"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nie je možné spustiť aplikáciu predvolieb pre Vášho správcu okien</b>"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Nájsť"
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:170
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Otvoriť</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Premenovať..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Odoslať do..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Presunúť do koša"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "Delete"
-msgstr "Odstrániť"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
-#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
-#: ../libslab/document-tile.c:155
-msgid "Edited %m/%d/%Y"
-msgstr "Zmenené %m/%d/%Y"
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")"
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Otvoriť pomocou \"%s\"</b>"
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Otvoriť pomocou Predvolenej Aplikácie"
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Klávesa pohybu</b>"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Neočakávaný atribút '%s' pre prvok '%s'"
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Výber okna</b>"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno sa dá posunúť tak, že stlačíte a podržíte túto klávesu a potom "
+#~ "chyťte okno:"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s' "
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby okien"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neočakávaná značka '%s' vnútri '%s' "
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvojité kliknutie na titulok spôsobí:"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
-#, c-format
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Nenašiel sa žiadny platný súbor záložiek v adresároch data"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Doba pred presunom dopredu:"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nebol definovaný žiadny MIME typ v záložke pre URI '%s'"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nebol definovaný žiadny súkromný príznak v záložke pre URI '%s'"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Nastaviť Vaše predvoľby okna"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Neboli nastavené žiadne skupiny v záložke pre URI '%s'"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okná"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' zaregistrovala záložku pre '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n"
+#~ "Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n"
+#~ "- chyba v knižnici libxklavier\n"
+#~ "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Údaje o verzii X servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n"
+#~ "- Výsledok <b>%s</b>\n"
+#~ "- Výsledok <b>%s</b>"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Nájsť teraz"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používate XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n"
+#~ "Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree "
+#~ "softvéru."
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Otvoriť %s</b>"
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry."
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Odstrániť zo systémových položiek"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
-#: ../libsounds/sound-view.c:44
-msgid "Login"
-msgstr "Prihlásenie"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pre náhľad."
-#: ../libsounds/sound-view.c:45
-msgid "Logout"
-msgstr "Odhlásiť"
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Šírka náhľadu"
-#: ../libsounds/sound-view.c:46
-msgid "Boing"
-msgstr "Beng"
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64."
-#: ../libsounds/sound-view.c:47
-msgid "Siren"
-msgstr "Siréna"
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Výška náhľadu"
-#: ../libsounds/sound-view.c:48
-msgid "Clink"
-msgstr "Cink"
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48."
-#: ../libsounds/sound-view.c:49
-msgid "Beep"
-msgstr "Zvonček"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Obrazovka"
-#: ../libsounds/sound-view.c:50
-msgid "No sound"
-msgstr "Žiadny zvuk"
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť"
-#: ../libsounds/sound-view.c:132
-msgid "Sound not set for this event."
-msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk."
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Spustiť %s</b>"
-#: ../libsounds/sound-view.c:141
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n"
-"Nechceli by ste si nainštalovať balík gnome-audio, ktorý obsahuje sadu "
-"predvolených zvukov?"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomocník"
-#: ../libsounds/sound-view.c:152
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Aktualizovať"
-#: ../libsounds/sound-view.c:183
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Odinštalovať"
-#: ../libsounds/sound-view.c:203
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav"
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
-#: ../libsounds/sound-view.c:264
-msgid "Select sound file..."
-msgstr "Vyberte zvukový súbor..."
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Pridať k Obľúbeným"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Systémové zvuky"
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Odstrániť z Progamov pri štarte"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre konfiguráciu\n"
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Pridať k Programom pri štarte"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizovať"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Nenašla sa žiadna zhoda.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Váš filter \"<b>%s</b>\" nesúhlasí so žiadnou položkou.</span>"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimalizovať"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Iné"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zabaliť"
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nová tabuľka"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
-msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nový dokument"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
-"rovnako"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Súborový systém"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Sieťové servery"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre E-mail."
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvoriť</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunúť"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Premenovať..."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie."
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Odoslať do..."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "Home folder"
-msgstr "Domovský priečinok"
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Presunúť do koša"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok."
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Odstrániť"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Zmenené %m/%d/%Y"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Launch calculator's shortcut"
-msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka."
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvoriť pomocou \"%s\"</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka"
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Otvoriť pomocou Predvolenej Aplikácie"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka."
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Spustiť WWW prehliadač"
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Neočakávaný atribút '%s' pre prvok '%s'"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača."
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Uzamknúť obrazovku"
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s' "
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky."
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Neočakávaná značka '%s' vnútri '%s' "
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Log out"
-msgstr "Odhlásiť"
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Nenašiel sa žiadny platný súbor záložiek v adresároch data"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie."
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Media player"
-msgstr "Prehrávač hudby/videa"
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Media player key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre prehrávač hudby/videa."
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nebol definovaný žiadny MIME typ v záložke pre URI '%s'"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu."
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nebol definovaný žiadny súkromný príznak v záložke pre URI '%s'"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastaviť"
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Neboli nastavené žiadne skupiny v záložke pre URI '%s'"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie."
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' zaregistrovala záložku pre '%s'"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Nájsť teraz"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)."
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvoriť %s</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu."
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Odstrániť zo systémových položiek"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť."
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre konfiguráciu\n"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximalizovať"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu"
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimalizovať"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Uspať"
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Zabaliť"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre uspatie."
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Žiadny"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania"
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre E-mail."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Zníženie hlasitosti"
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti."
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Umlčať"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre umlčanie zvuku."
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách."
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávač hudby/videa."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr ""
-"Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby"
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pozastaviť"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Spustiť šetrič obrazovky"
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)."
-#: ../shell/control-center.c:62
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "kľúč sa nenašiel [%s]\n"
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu."
-#: ../shell/control-center.c:159
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť."
-#: ../shell/control-center.c:159
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Uspať"
-#: ../shell/control-center.c:159
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Bežné úlohy"
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre uspatie."
-#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Ovládacie centrum"
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha"
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia"
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre umlčanie zvuku."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka"
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "kľúč sa nenašiel [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "končiť shell pri vykonaní akcie odinštalovania"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomoci"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Skupiny"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia"
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Bežné úlohy"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia"
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ovládacie centrum"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo "
-"odinštalovania"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Názvy úloh a súvisiacich súborov .desktop"
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre (čiže potrebuje "
-"preklad), nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop "
-"súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu."
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "končiť shell pri vykonaní akcie odinštalovania"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomoci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo "
+#~ "odstránenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo "
+#~ "odinštalovania"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Názvy úloh a súvisiacich súborov .desktop"
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
#, fuzzy
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Zmeniť pozadie plochy;background.desktop,Zmeniť tému;gtk-theme-selector."
-"desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;default-applications.desktop,Pridať "
-"tlačiareň;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre (čiže potrebuje "
+#~ "preklad), nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop "
+#~ "súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr ""
-"Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Zmeniť pozadie plochy;background.desktop,Zmeniť tému;gtk-theme-selector."
+#~ "desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;default-applications.desktop,Pridať "
+#~ "tlačiareň;gnome-cups-manager.desktop]"
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nástroj pre konfiguráciu GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"."
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Odložiť prestávku"
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Nástroj pre konfiguráciu GNOME"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Urobte si prestávku!"
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Odložiť prestávku"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:128
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Predvoľby"
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Urobte si prestávku!"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programe"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Predvoľby"
-#: ../typing-break/drwright.c:131
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Urobiť prestávku"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_O programe"
-#: ../typing-break/drwright.c:500
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky"
-msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky"
-msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Urobiť prestávku"
-#: ../typing-break/drwright.c:504
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky"
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky"
+#~ msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky"
+#~ msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky"
-#: ../typing-break/drwright.c:591
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zobraziť dialóg predvolieb prestávok písania kvôli tejto "
-"chybe: %s"
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky"
-#: ../typing-break/drwright.c:610
-msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Napísal Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa zobraziť dialóg predvolieb prestávok písania kvôli tejto "
+#~ "chybe: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:611
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ozdoby pridal Anders Carlsson"
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Napísal Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:620
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Pripomenutie, že si máte urobiť prestávku."
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Ozdoby pridal Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:622
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
-"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Pripomenutie, že si máte urobiť prestávku."
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Povoliť ladiaci kód"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+#~ "Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Nekontrolovať existenciu oblasti upozornení"
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Nekontrolovať existenciu oblasti upozornení"
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Sledovanie písania"
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Sledovanie písania"
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá "
-"sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým "
-"tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť "
-"upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. "
+#~ "Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím "
+#~ "pravým tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením "
+#~ "'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Použiť ako písmo aplikácií"
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Použiť ako písmo aplikácií"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií"
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady."
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady."
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"OpenType."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+#~ "OpenType."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"TrueType."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+#~ "TrueType."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+#~ "Type1."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem OpenType"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem OpenType"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem PCF"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem PCF"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem TrueType"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem TrueType"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem Type1"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem Type1"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789"
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Meno:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "Štýl:"
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Štýl:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veľkosť:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzia:"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Verzia:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Popis:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "použitie: %s súbor_písma\n"
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "použitie: %s súbor_písma\n"
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME"
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME"
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Šírka náhľadu"
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Šírka náhľadu"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text do náhľadu (predvolené: Aa)"
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text do náhľadu (predvolené: Aa)"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)"
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
-msgid "SIZE"
-msgstr "VEĽKOSŤ"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "VEĽKOSŤ"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "SÚBOR-PÍSMA VÝSTUPNÝ-SÚBOR"
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SÚBOR-PÍSMA VÝSTUPNÝ-SÚBOR"
-#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n"
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nepoužiť písmo"
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Nepoužiť písmo"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Téma, ktorú ste vybrali, odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto "
-"písma."
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Téma, ktorú ste vybrali, odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad "
+#~ "tohto písma."
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Použiť pí_smo"
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Použiť pí_smo"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
-msgid "Themes"
-msgstr "Témy"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Témy"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Popis"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Téma ovládania"
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Téma ovládania"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Téma okrajov okien"
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Téma okrajov okien"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikonová téma"
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikonová téma"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady."
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované "
+#~ "témy."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém"
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém"
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady nainštalovaných tém"
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady nainštalovaných tém"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady tém"
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady tém"
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "AÁÄBCČDĎŽEÉFG"
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "AÁÄBCČDĎŽEÉFG"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[SÚBOR]"
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[SÚBOR]"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Použiť tému"
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Použiť tému"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Nastaví predvolenú tému"
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Nastaví predvolenú tému"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -4203,9 +3587,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému"
#~ "\n"
#~ "Ktoré z nich chcete používať?"
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Použiť nastavenia X"
-
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "Ponechať nastavenia GNOME"