diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-02-27 02:34:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-02-27 02:34:45 +0000 |
commit | 5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d (patch) | |
tree | 2c927003fd99ca81a5690f82cbb3571b966ae836 /po/sk.po | |
parent | e6bb38f0bebcab46c2d184c4980821b42845c859 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d.tar.gz |
Remove obsolete translations
svn path=/trunk/; revision=177
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 6003 |
1 files changed, 2692 insertions, 3311 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-05 23:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 15:11+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -20,4108 +20,3492 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "Okraj obrázku/označenia" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +"synchronized." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené " +"rovnako" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Šírka okraja okolo označenia a obrázku v okne výstrahy" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "Typ výstrahy" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "Typ výstrahy" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Tlačidlá výstrahy" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Tlačidlá zobrazené v okne výstrahy" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Spustiť WWW prehliadač" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "Zobraziť viac _podrobností" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 -msgid "Select Image" -msgstr "Vybrať obrázok" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 -msgid "No Image" -msgstr "Bez obrázka" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 -msgid "All Files" -msgstr "Všetky súbory" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." msgstr "" -"Vyskytla sa chyba pri pokuse o získanie informácií adresára\n" -"Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programe %s" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "About Me" -msgstr "O mne" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Nastavte svoje osobné informácie" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Elektronická pošta</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Domov</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunúť" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Rýchle správy</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Domovský priečinok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Zamestnanie</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Telefón</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>WWW</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Práca</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Launch media player" +msgstr "Prehrávač hudby/videa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zmeňte svoje heslo</span>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Spustiť WWW prehliadač" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Uzamknúť obrazovku" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dresa:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Odhlásiť" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_sistent:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Next track" +msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Address" -msgstr "A_dresa" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Pause playback" +msgstr "Prehrávanie _zvuku:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "C_ity:" -msgstr "M_esto:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "C_ompany:" -msgstr "Sp_oločnosť:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Previous track" +msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kale_ndár:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Nájsť" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Zmeniť hes_lo..." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Zmeniť _heslo" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Zvuk" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Zmeniť heslo" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Zníženie hlasitosti" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Mes_to:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Umlčať" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Co_untry:" -msgstr "Kr_ajina:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Krok zmeny hlasitosti" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Kraji_na:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Zvýšiť hlasitosť" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "_Súčasné heslo:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "" +"Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Full Name" -msgstr "Celé meno" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "Hom_e:" -msgstr "Dom_ov:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show startup errors" +msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "P.O. _Box:" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "P._O. box:" -msgstr "P._O. Box:" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "<b>Rady</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "Personal Info" -msgstr "Osobné informácie" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Prosím, zadajte heslo znova v poli <b>Zadajte heslo znovu</b>." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "Select your photo" -msgstr "Vyberte svoju fotku" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Štát/pro_vincia:" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" -"Ak chcete zmeniť heslo, zadajte súčasné heslo do nižšieuvedeného poľa a " -"stlačte <b>Overiť</b>.\n" -"Keď sa overíte, zadajte svoje nové heslo, zadajte ho znovu pre kontrolu a " -"stlačte <b>Zmeniť heslo</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "User name:" -msgstr "Používateľské meno:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "Web _log:" -msgstr "WWW _záznam:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Uložiť obrázok _pozadia" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Práca:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax do práce:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable default editor plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "_PSČ:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresa:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Overiť" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Povoliť ladiaci kód" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Department:" -msgstr "_Oddelenie:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Skupina:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Povoliť ladiaci kód" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Home page:" -msgstr "_Domovská stránka:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_Home:" -msgstr "_Domov:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Povoliť ladiaci kód" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Manažér:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobil:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Povoliť ladiaci kód" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nové heslo:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesia:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Znovu zadať nové heslo:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Štát/provincia:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Title:" -msgstr "_Nadpis:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 -msgid "_Work:" -msgstr "_Práca:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_PSČ:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Potomok neočakávane skončil" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdin IO kanál: %s" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdout IO kanál: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Overený!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." +"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "" -"Vaše heslo sa zmenilo od Vášho pôvodného overenia! Prosím prihláste sa znovu." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Heslo je nesprávne." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systémová chyba: %s." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The password is too short." -msgstr "Toto heslo je príliš krátke." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné." +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)." +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké." +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Prístupnosť" -#. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Prístupnosť" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s" +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Nastala systémová chyba" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " +"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 -msgid "Checking password..." -msgstr "Kontrolujem heslo..." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Neaktivovať" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 -msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Nedeaktivovať" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 -msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Prosím zadajte svoje heslo do poľa <b> Nové heslo</b>." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivovať" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Heslá nie sú totožné." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktivovať" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -msgstr "<b>Pomocné technológie</b>" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Preferences</b>" -msgstr "<b>Predvoľby</b>" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "_Prístupné prihlásenie" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Predvoľby pomocných technológií" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " +"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom prihlásení." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To " +"vypína funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Zavrieť a od_hlásiť" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Preskočiť na okno Predvolených aplikácií" +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Preskočiť do okna Prístupného prihlásenia" +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Background plugin" +msgstr "Pozadie" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Preskočiť na okno Prístupnosti klávesnice" +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Povoliť pomocné technológie" +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Prístupnosť _Klávesnice" +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Predvolené aplikácie" +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Assistive Technology" -msgstr "<b>Pomocné technológie</b>" +msgid "Font" +msgstr "Písma" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Povoliť podporu pre pomocné technológie GNOME pri prihlásení" +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 #, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Nemôžem vytvoriť adresár \"%s\".\n" +"Je to potrebné pre zmenu témy kurzora myši." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 #, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" +"Je to nutné pre zmenu kurzorov." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 -msgid "_Import" -msgstr "_Importovať" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Prístupnosť klávesnice" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Vyzerá to, že klávesu '%u' už používa iná aplikácia." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#, c-format msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" msgstr "" -"Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice " -"nebudú fungovať." +"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" +"ktorý je spojený s klávesom (%s)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>" +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>" +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Klávesnica" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Dostupné súbory:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Funkcie</b>" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Načítať súbory modmap" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "Základné" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Chceli by ste načítať súbor(y) modmap?" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Načítať" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Načítané súbory:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pípnuť pri zapnutí indikátoru LED, pípnuť dvakrát pri jeho vypnutí." +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený " +"príkaz pre terminál, a či je to platná aplikácia." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n" +"Skontrolujte, či je to platný príkaz." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Nepodarilo sa uspať počítač.\n" +"Overte si, či máte počítač správne nastavený." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media keys" +msgstr "Prehrávač hudby/videa" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Pauza:" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +msgid "" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Povoliť _prepínanie kláves" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Nastavenie myši" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#, c-format msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v " -"nastavenej dobe." +"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Počas tejto relácie nebude šetrič obrazovky fungovať." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice (AccessX)" +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:" +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Myš klávesami" +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Predvoľby myši..." +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu." +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "Prihlásenie" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Odhlásiť" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "Beng" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Siren" +msgstr "Siréna" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Cink" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "Zvonček" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +msgid "No sound" +msgstr "Žiadny zvuk" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" -"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom " -"stlačení modifikátorov." +"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" +"Nechceli by ste si nainštalovať balík gnome-audio, ktorý obsahuje sadu " +"predvolených zvukov?" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Rýchlosť:" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vybrať súbor so zvukom" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice." +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Vyberte zvukový súbor..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systémové zvuky" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..." +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Test nastavenia:" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Prestávka v písaní" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_accepted" -msgstr "_akceptovaný" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Prestávka v písaní" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_pressed" -msgstr "_stlačený" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_rejected" -msgstr "_odmietnutý" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "characters/second" -msgstr "znakov/sekundu" +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekúnd" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "pixels/second" -msgstr "bodov/sekundu" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekúnd" +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Pridať tapetu" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Použiť nastavenia X" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 -msgid "All files" -msgstr "Všetky súbory" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "Použiť nastavenia X" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Písmo môže byť príliš veľké" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Okraj obrázku/označenia" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." -msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." -msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." -msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." -msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 -msgid "Use previous font" -msgstr "Vrátiť pôvodné písmo" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 -msgid "Use selected font" -msgstr "Použiť vybrané písmo" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Vyberte názov súboru témy, ktorú chcete nainštalovať" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 -msgid "filename" -msgstr "názov súboru" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Vyberte názov stránky ktorú ukázať (téma|pozadie|písma|rozhranie)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 -msgid "page" -msgstr "stránka" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[TAPETA...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Predvolený kurzor" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 -msgid "Apply Background" -msgstr "Použiť pozadie" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 -msgid "Apply Font" -msgstr "Použiť písmo" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie a písmo." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké písmo." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastný" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "<b>C_olors</b>" -msgstr "<b>_Farby</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 -msgid "<b>Hinting</b>" -msgstr "<b>Rady</b>" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Šírka okraja okolo označenia a obrázku v okne výstrahy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" -msgstr "<b>Ponuky a panely nástrojov</b>" +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Typ výstrahy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Náhľad</b>" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Typ výstrahy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "<b>Rendering</b>" -msgstr "<b>Vykresľovanie</b>" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Tlačidlá výstrahy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "<b>Smoothing</b>" -msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Tlačidlá zobrazené v okne výstrahy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "<b>Subpixel Order</b>" -msgstr "<b>Poradie subpixelov</b>" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Zobraziť viac _podrobností" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "<b>_Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Vybrať obrázok" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Predvoľby vzhľadu" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Bez obrázka" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 -msgid "Background" -msgstr "Pozadie" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Obrázky" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Najlepšie _tvary" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Všetky súbory" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Najlepší _kontrast" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Vyskytla sa chyba pri pokuse o získanie informácií adresára\n" +#~ "Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Nastaviť _vlastné..." +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 -msgid "C_ut" -msgstr "Vys_trihnúť" +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"V strede\n" -"Zaplniť obrazovku\n" -"Roztiahnuť\n" -"Zväčšiť\n" -"Dlaždice" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 -msgid "Colors" -msgstr "Farby" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 -msgid "Controls" -msgstr "Ovládacie prvky" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Vlastné nastavenie témy" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 -msgid "D_etails..." -msgstr "P_odrobnosti..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Písmo _plochy:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 -msgid "Edit" -msgstr "Upraviť" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Podrobnosti zobrazenia písiem" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 -msgid "Fonts" -msgstr "Písma" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "O programe %s" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Prejsť _na priečinok písiem" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "O mne" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Odtiene šedej" +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Nastavte svoje osobné informácie" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Elektronická pošta</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 -msgid "Interface" -msgstr "Rozhranie" +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Domov</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 -msgid "Large" -msgstr "Veľké" +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Rýchle správy</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 -msgid "N_one" -msgstr "Žia_dne" +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Zamestnanie</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "New File" -msgstr "Nový súbor" +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Telefón</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 -msgid "Open File" -msgstr "Otvoriť súbor" +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>WWW</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby" +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Práca</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 -msgid "Pointer" -msgstr "Kurzor" +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zmeňte svoje heslo</span>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Rozlíšenie:" +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 -msgid "Save File" -msgstr "Uložiť súbor" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresa:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Uložiť tému ako..." +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "A_sistent:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "Save _As..." -msgstr "Uložiť tému ako..." +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "A_dresa" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 -msgid "Save _background image" -msgstr "Uložiť obrázok _pozadia" +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "M_esto:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Zobraziť _ikony v ponukách" +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Sp_oločnosť:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 -msgid "Small" -msgstr "Malé" +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Kale_ndár:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"Jednoliata farba\n" -"Vodorovný prechod\n" -"Zvislý prechod" +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Zmeniť hes_lo..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixely (LCD)" +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Zmeniť _heslo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pixelové vyhladzovanie (LCD)" +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Zmeniť heslo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Mes_to:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Text pod položkami\n" -"Text vedľa položiek\n" -"Iba ikony\n" -"Iba text" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Súčasná téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Téma" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Popisy tlačidiel lišty nástrojov:" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 -msgid "Window Border" -msgstr "Okraj okien" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pridať..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 -msgid "_Application font:" -msgstr "Písmo _aplikácií:" - -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovať" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 -msgid "_Description:" -msgstr "_Popis:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 -msgid "_Document font:" -msgstr "Písmo _dokumentu:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Upraviteľné klávesové skratky ponúk" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 -msgid "_File" -msgstr "_Súbor" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Písmo s _pevnou šírkou:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 -msgid "_Full" -msgstr "Ú_plný" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Vstupné boxy:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 -msgid "_Install..." -msgstr "_Inštalovať..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 -msgid "_Medium" -msgstr "_Stredný" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 -msgid "_Monochrome" -msgstr "Čierno_biely" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -msgid "_Name:" -msgstr "_Názov:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "_Nový" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 -msgid "_None" -msgstr "Žia_dny" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "V_ložiť" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "_Tlačiť" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Koniec" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Obnoviť predvolené nastavenia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložiť" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Vybrané položky:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 -msgid "_Size:" -msgstr "_Veľkosť:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 -msgid "_Slight" -msgstr "_Jemne" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 -msgid "_Style:" -msgstr "Š_týl:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Bublinové popisy:" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Písmo titulku _okna:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Okná:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 -msgid "dots per inch" -msgstr "bodov na palec" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhľad" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Nastavte si vzhľad plochy ako chcete" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Nainštaluje balíky tém pre rôzne časti prostredia" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Inštalátor tém" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Balík GNOME témy" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Bez tapety" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" -"Priečinok: %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "bodov" -msgstr[1] "bod" -msgstr[2] "body" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 -#, fuzzy -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Téma ovládania" +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Kr_ajina:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Nemôžem nainštalovať tému.\n" -"Utilita %s nie je nainštalovaná." +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 -#, fuzzy -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" -"Nemôžem nainštalovať tému.\n" -"Pri rozbaľovaní témy boli nejaké problémy." +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Kraji_na:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 -#, fuzzy -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" +#~ msgid "Current _password:" +#~ msgstr "_Súčasné heslo:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Celé meno" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "Dom_ov:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME Téma %s je správne nainštalovaná" +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 -#, fuzzy, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Inštalácia zlyhala" +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "P.O. _Box:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Chceli by ste použiť zmeny, alebo ponechať súčasnú tému." +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "P._O. Box:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Ponechať súčasnú tému" +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Osobné informácie" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Použiť novú tému" +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "Prosím, zadajte heslo znova v poli <b>Zadajte heslo znovu</b>." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Vyberte svoju fotku" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 -#, fuzzy -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Štát/pro_vincia:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nebolo zadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click <b>Change password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Ak chcete zmeniť heslo, zadajte súčasné heslo do nižšieuvedeného poľa a " +#~ "stlačte <b>Overiť</b>.\n" +#~ "Keď sa overíte, zadajte svoje nové heslo, zadajte ho znovu pre kontrolu a " +#~ "stlačte <b>Zmeniť heslo</b>." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n" -"%s" +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Používateľské meno:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako " -"umiestnenie zdroja" +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "WWW _záznam:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 -msgid "Select Theme" -msgstr "Vybrať tému" +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_Práca:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Balíky tém" +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_Fax do práce:" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Musíte zadať meno témy" +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "_PSČ:" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?" +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Prepísať" +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Overiť" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?" +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Oddelenie:" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Téma sa nedá odstrániť" +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Skupina:" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n" -"Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so " -"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, " -"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME." +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Domovská stránka:" -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n" +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Domov:" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Iba použiť nastavenia a skončiť" +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenia" +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Manažér:" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Mobil:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u" +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Nové heslo:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopírovanie '%s'" +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Profesia:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopírovanie súborov" +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Znovu zadať nové heslo:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 -msgid "Parent Window" -msgstr "Rodičovské okno" +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Štát/provincia:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Rodičovské okno dialógu" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Nadpis:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 -msgid "From URI" -msgstr "Z URI" +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Práca:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša" +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 -msgid "To URI" -msgstr "URI do" +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "_PSČ:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Potomok neočakávane skončil" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Dokončená časť" +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdin IO kanál: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu" +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdout IO kanál: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 -msgid "Current URI index" -msgstr "Index aktuálneho URI" +#~ msgid "Authenticated!" +#~ msgstr "Overený!" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1" +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#~ "re-authenticate." +#~ msgstr "" +#~ "Vaše heslo sa zmenilo od Vášho pôvodného overenia! Prosím prihláste sa " +#~ "znovu." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 -msgid "Total URIs" -msgstr "Celkom URI" +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Heslo je nesprávne." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Celkový počet URI" +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Pripájam sa..." +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Systémová chyba: %s." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Kľúč" +#~ msgid "The password is too short." +#~ msgstr "Toto heslo je príliš krátke." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti" +#~ msgid "The password is too simple." +#~ msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Spätné volanie" +#~ msgid "The old and new passwords are too similar." +#~ msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Uskutočniť toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom" +#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#~ msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Skupina zmien" +#~ msgid "The old and new passwords are the same." +#~ msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití" +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Spätné volanie pre prevod do widgetu" +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Spätné volanie pre prevod dát z GConf do widgetu" +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Nastala systémová chyba" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Spätné volanie pre prevod z widgetu" +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "Kontrolujem heslo..." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Spätné volanie pre prevod dát do GConf z widgetu" +#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +#~ msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Ovládanie rozhrania" +#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +#~ msgstr "Prosím zadajte svoje heslo do poľa <b> Nové heslo</b>." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (normálne widget)" +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "Heslá nie sú totožné." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Údaje objektu editora vlastností" +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>Pomocné technológie</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností" +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Predvoľby</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "_Prístupné prihlásenie" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby pomocných technológií" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n" -"\n" -"Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok " -"pozadia." +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom prihlásení." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n" -"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n" -"\n" -"Prosím, vyberte iný obrázok." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 -msgid "Please select an image." -msgstr "Prosím, vyberte obrázok." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrať" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Predvolený kurzor -súčasný" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Biely kurzor" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Biely kurzor - súčasný" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Veľký kurzor" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Veľký kurzor - súčasný" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Veľký Biely kurzor - súčasný" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Veľký biely kurzor" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Predvolené aplikácie" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Nastavte svoje predvolené aplikácie" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "Automaticky spúšťať uprednostňované AT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual" -msgstr "Vizuálne" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s" +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Zavrieť a od_hlásiť" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Preskočiť na okno Predvolených aplikácií" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Prosím uistite sa, či je tento aplet správne nainštalovaný" +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Preskočiť do okna Prístupného prihlásenia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Image Viewer</b>" -msgstr "<b>Prehliadač obrázkov</b>" +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Preskočiť na okno Prístupnosti klávesnice" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Instant Messenger</b>" -msgstr "<b>Rýchle správy</b>" +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Povoliť pomocné technológie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Mail Reader</b>" -msgstr "<b>Poštový klient</b>" +#~ msgid "_Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "Prístupnosť _Klávesnice" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "_Predvolené aplikácie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "<b>Mobility</b>" -msgstr "<b>Mobilita</b>" +#~ msgid "Assistive Technology" +#~ msgstr "<b>Pomocné technológie</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Multimedia Player</b>" -msgstr "<b>Prehrávač multimédií</b>" +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Povoliť podporu pre pomocné technológie GNOME pri prihlásení" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>" +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Text Editor</b>" -msgstr "<b>Textový editor</b>" +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Video Player</b>" -msgstr "<b>Prehrávač videa</b>" +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Vizuálne</b>" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importovať" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "<b>Web Browser</b>" -msgstr "<b>WWW Prehliadač</b>" +#~ msgid "Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "Prístupnosť klávesnice" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Accessibility" -msgstr "Prístupnosť" +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Všetky %s výskyty sa nahradia aktuálnym odkazom" +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie " +#~ "klávesnice nebudú fungovať." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Príkaz:" +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Príkaz:" +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "_Spustiteľný príznak:" +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimédiá" +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Funkcie</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Otvoriť odkaz _predvoleným www prehliadačom" +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Základné" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Spustiť pri št_arte" +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Spustiť v _termináli" +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "System" -msgstr "Systém" +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Run at start" -msgstr "Spustiť pri št_arte" +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Pípnuť pri zapnutí indikátoru LED, pípnuť dvakrát pri jeho vypnutí." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Hudobný prehrávač Banshee" +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Pauza:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Inteligentný prehliadač Debian" +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Povoliť _prepínanie kláves" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulátor terminálu Debian" +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtre" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v " +#~ "nastavenej dobe." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "WWW Prehliadač Zjavenie" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice (AccessX)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution poštový klient" +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Mouse Keys" +#~ msgstr "Myš klávesami" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Predvoľby myši..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "GNOME Lupa bez čítania z obrazovky" +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "GNOME Klávesnica na obrazovke" +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom " +#~ "stlačení modifikátorov." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME terminál" +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "_Rýchlosť:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus s lupou" +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape pošta" +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "_Test nastavenia:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_akceptovaný" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDE Lupa bez čítania z obrazovky" +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_stlačený" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_odmietnutý" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "znakov/sekundu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky" +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekúnd" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky s lupou" +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "bodov/sekundu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Midori" -msgstr "" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekúnd" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Pridať tapetu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Všetky súbory" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Písmo môže byť príliš veľké" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +#~ "počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +#~ "počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +#~ "počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Hudobný prehrávač Muine" +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +#~ "počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +#~ "počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +#~ "počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." + +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Vrátiť pôvodné písmo" + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Použiť vybrané písmo" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Vyberte názov súboru témy, ktorú chcete nainštalovať" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "názov súboru" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "Vyberte názov stránky ktorú ukázať (téma|pozadie|písma|rozhranie)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#~ msgid "page" +#~ msgstr "stránka" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[TAPETA...]" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "Predvolený kurzor" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Použiť pozadie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca s lupou" +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Použiť písmo" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie a písmo." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Prehrávač hudby Rhythmbox" +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké písmo." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey Pošta" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Vlastný" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Štandardný XTerminal" +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>_Farby</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" +#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +#~ msgstr "<b>Ponuky a panely nástrojov</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Náhľad</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#~ msgid "<b>Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Vykresľovanie</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Prehrávač filmov Totem" +#~ msgid "<b>Smoothing</b>" +#~ msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>" +#~ msgstr "<b>Poradie subpixelov</b>" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky" +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Rozlíšenie obrazovky" +#~ msgid "Appearance Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby vzhľadu" -#: ../capplets/display/main.c:29 -msgid "Normal" -msgstr "Normálne" +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Najlepšie _tvary" -#: ../capplets/display/main.c:30 -msgid "Left" -msgstr "Vľavo" +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Najlepší _kontrast" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertované" +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "Nastaviť _vlastné..." -#: ../capplets/display/main.c:32 -msgid "Right" -msgstr "Vpravo" +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Vys_trihnúť" -#: ../capplets/display/main.c:374 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "V strede\n" +#~ "Zaplniť obrazovku\n" +#~ "Roztiahnuť\n" +#~ "Zväčšiť\n" +#~ "Dlaždice" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Rozlíšenie:" +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Obnovovacia frekvencia:" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farby" -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Otočenie:" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Ovládacie prvky" -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Predvolené nastavenia" +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Vlastné nastavenie témy" -#: ../capplets/display/main.c:571 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "P_odrobnosti..." -#: ../capplets/display/main.c:592 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "Písmo _plochy:" -#: ../capplets/display/main.c:627 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Upraviť" -#: ../capplets/display/main.c:644 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Podrobnosti zobrazenia písiem" -#: ../capplets/display/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." -msgstr[1] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." -msgstr[2] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." - -#: ../capplets/display/main.c:704 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Zachovať rozlíšenie" - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" - -#: ../capplets/display/main.c:734 -#, fuzzy -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Prejsť _na priečinok písiem" -#: ../capplets/display/main.c:735 -#, fuzzy -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "Zachovať rozlíšenie" +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "_Odtiene šedej" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ikony" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Rozhranie" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veľké" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "Žia_dne" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Nový súbor" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Otvoriť súbor" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby" + +#~ msgid "Pointer" +#~ msgstr "Kurzor" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Rozlíšenie:" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Uložiť súbor" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Uložiť tému ako..." -#: ../capplets/display/main.c:883 #, fuzzy -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky " -"nie sú dostupné." +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Uložiť tému ako..." -#: ../capplets/display/main.c:890 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité " -"zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné." +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Zobraziť _ikony v ponukách" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Zvuk" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malé" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Prostredie" +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Jednoliata farba\n" +#~ "Vodorovný prechod\n" +#~ "Zvislý prechod" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nový akcelerátor..." +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixely (LCD)" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Kláveas akcelerátora" +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixelové vyhladzovanie (LCD)" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifikátory akcelerátorov" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kód klávesy akcelerátora" +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Text pod položkami\n" +#~ "Text vedľa položiek\n" +#~ "Iba ikony\n" +#~ "Iba text" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Režim skratky" +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "Súčasná téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Typ akcelerátora." +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Téma" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 -msgid "Disabled" -msgstr "Vypnuté" +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "_Popisy tlačidiel lišty nástrojov:" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Neznáma akcia>" +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" -msgstr "" -"Táto skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné písať " -"touto klávesou.\n" -"Prosím skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n" +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Okraj okien" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n" -"\"%s\"\n" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Pridať..." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "Písmo _aplikácií:" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 -msgid "Action" -msgstr "Akcie" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopírovať" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 -msgid "Shortcut" -msgstr "Klávesová skratka" +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Popis:" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klávesové skratky" +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "Písmo _dokumentu:" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a " -"zadáte nový akcelerátor, alebo ho vyčistíte stlačením backspace" +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "_Upraviteľné klávesové skratky ponúk" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Priradiť klávesové skratky ku príkazom" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Súbor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz zabezpečuje daemon)" +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "Písmo s _pevnou šírkou:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "Ú_plný" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 -#, fuzzy -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" +#~ msgid "_Input boxes:" +#~ msgstr "_Vstupné boxy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- Predvoľby GNOME Klávesnice" +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Inštalovať..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Stredný" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>Bounce Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>" +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "Čierno_biely" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Názov:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Vykresľovanie</b>" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nový" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>" +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "Žia_dny" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Slow Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otvoriť" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "<b>Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>" +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "V_ložiť" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní</b>" +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Tlačiť" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Koniec" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Dlho</i></small>" +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Krátko</i></small>" +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "_Obnoviť predvolené nastavenia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Uložiť" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Zrýchlenie:" +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "_Vybrané položky:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Povoliť _odloženie prestávky" +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Veľkosť:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Jemne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "Š_týl:" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Bublinové popisy:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Písmo titulku _okna:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Okná:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "bodov na palec" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Vzhľad" + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "Nastavte si vzhľad plochy ako chcete" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Nainštaluje balíky tém pre rôzne časti prostredia" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Inštalátor tém" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "Balík GNOME témy" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Bez tapety" + +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %d %s by %d %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %d %s by %d %s\n" +#~ "Priečinok: %s" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "bodov" +#~ msgstr[1] "bod" +#~ msgstr[2] "body" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "Téma ovládania" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Nemôžem nainštalovať tému.\n" +#~ "Utilita %s nie je nainštalovaná." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "" +#~ "Nemôžem nainštalovať tému.\n" +#~ "Pri rozbaľovaní témy boli nejaké problémy." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "GNOME Téma %s je správne nainštalovaná" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #, fuzzy -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "Inštalácia zlyhala" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku" +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Vyberte model klávesnice" +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Chceli by ste použiť zmeny, alebo ponechať súčasnú tému." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Vyberte rozloženie" +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Ponechať súčasnú tému" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká" +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Použiť novú tému" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Rýchlosť blikania kurzora" +#~ msgid "Failed to create temporary directory" +#~ msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy -msgid "D_elay:" -msgstr "_Pauza:" +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Nebolo zadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Dĺžka prestávky, kedy je zakázané písanie" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n" +#~ "%s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Dĺžka práce pred vynútením prestávky" +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako " +#~ "umiestnenie zdroja" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "General" -msgstr "" +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Vybrať tému" + +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Balíky tém" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Musíte zadať meno témy" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_Prepísať" + +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?" + +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "Téma sa nedá odstrániť" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n" +#~ "Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so " +#~ "systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, " +#~ "(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME." + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Iba použiť nastavenia a skončiť" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenia" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Klávesa sa _opakuje pri držaní" +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kopírovanie '%s'" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Kopírovanie súborov" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Rodičovské okno" + +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Rodičovské okno dialógu" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Z URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "URI do" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Dokončená časť" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Index aktuálneho URI" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Celkom URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Celkový počet URI" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Pripájam sa..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Kľúč" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Spätné volanie" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Uskutočniť toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto " +#~ "kľúčom" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Skupina zmien" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod do widgetu" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod dát z GConf do widgetu" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod z widgetu" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Spätné volanie pre prevod dát do GConf z widgetu" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Ovládanie rozhrania" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (normálne widget)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Údaje objektu editora vlastností" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok " +#~ "pozadia." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n" +#~ "Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n" +#~ "\n" +#~ "Prosím, vyberte iný obrázok." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Vybrať" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Predvolený kurzor -súčasný" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Biely kurzor" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Biely kurzor - súčasný" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "Veľký kurzor" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Veľký kurzor - súčasný" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Veľký Biely kurzor - súčasný" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Veľký biely kurzor" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Predvolené aplikácie" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Nastavte svoje predvolené aplikácie" + +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Automaticky spúšťať uprednostňované AT" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Vizuálne" + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "Prosím uistite sa, či je tento aplet správne nainštalovaný" + +#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" +#~ msgstr "<b>Prehliadač obrázkov</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" +#~ msgstr "<b>Rýchle správy</b>" + +#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" +#~ msgstr "<b>Poštový klient</b>" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Prístupnosť klávesnice" +#~ msgid "<b>Mobility</b>" +#~ msgstr "<b>Mobilita</b>" + +#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>" +#~ msgstr "<b>Prehrávač multimédií</b>" + +#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +#~ msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>" + +#~ msgid "<b>Text Editor</b>" +#~ msgstr "<b>Textový editor</b>" + +#~ msgid "<b>Video Player</b>" +#~ msgstr "<b>Prehrávač videa</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Vizuálne</b>" + +#~ msgid "<b>Web Browser</b>" +#~ msgstr "<b>WWW Prehliadač</b>" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "Všetky %s výskyty sa nahradia aktuálnym odkazom" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Možnosti rozloženia" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "_Príkaz:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Príkaz:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "_Spustiteľný príznak:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimédiá" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Predvoľby klávesnice" +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Model klávesnice:" +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Otvoriť odkaz _predvoleným www prehliadačom" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "Spustiť pri št_arte" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Spustiť v _termináli" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Systém" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #, fuzzy -msgid "Layout _Options..." -msgstr "Možnosti rozloženia" +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "Spustiť pri št_arte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Layouts" -msgstr "Rozloženia" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe a predchádzať tak zdravotným problémom " -"(RSI) z používania klávesnice" +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Hudobný prehrávač Banshee" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Ukážka:" +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Rýchlosť opakovania kláves" +#~ msgid "Dasher" +#~ msgstr "Dasher" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Návrat k _predvoleným nastaveniam" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Inteligentný prehliadač Debian" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "Samostatné _rozloženie pre každé okno" +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulátor terminálu Debian" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 -msgid "Typing Break" -msgstr "Prestávka v písaní" +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "" +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -msgstr "" +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "WWW Prehliadač Zjavenie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Interval pre_stávky trvá:" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution poštový klient" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Pauza:" +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -#, fuzzy -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Rozloženia:" +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "GNOME Lupa bez čítania z obrazovky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modely:" +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "GNOME Klávesnica na obrazovke" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Notifications..." -msgstr "" +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME terminál" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#, fuzzy -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Vybrané rozloženia:" +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "" +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Gnopernicus s lupou" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Rýchlosť:" +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Varianty:" +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Iceape pošta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Výrobcovia:" +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Pracovný interval trvá:" +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "KDE Lupa bez čítania z obrazovky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 -msgid "gtk-help" -msgstr "" +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 -msgid "minutes" -msgstr "minút" +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Predvolené" +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky s lupou" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 -msgid "Layout" -msgstr "Rozloženie" +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 -msgid "Vendors" -msgstr "Výrobcovia" +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 -msgid "Models" -msgstr "Modely" +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnica" +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Nastavte predvoľby svojej klávesnice" +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "Hudobný prehrávač Muine" -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Location" -msgstr "" +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "Orca s lupou" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Prehrávač hudby Rhythmbox" + +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" + +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "SeaMonkey Pošta" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Štandardný XTerminal" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Prehrávač filmov Totem" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normálne" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Vľavo" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Invertované" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Vpravo" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Rozlíšenie:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "_Obnovovacia frekvencia:" + +#~ msgid "R_otation:" +#~ msgstr "_Otočenie:" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Predvolené nastavenia" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " +#~ "pôvodné nastavenie." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa " +#~ "pôvodné nastavenie." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " +#~ "pôvodné nastavenie." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Zachovať rozlíšenie" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Set your language and location preferences" -msgstr "Nastavte si predvoľby myši" +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "" -"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" -msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "Zachovať rozlíšenie" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "Localization Preferences" -msgstr "Predvoľby zvuku" +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia " +#~ "obrazovky nie sú dostupné." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité " +#~ "zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné." + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Prostredie" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Nový akcelerátor..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Kláveas akcelerátora" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modifikátory akcelerátorov" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Kód klávesy akcelerátora" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Režim skratky" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Typ akcelerátora." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Vypnuté" + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Neznáma akcia>" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " +#~ "type using this key.\n" +#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Táto skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné písať " +#~ "touto klávesou.\n" +#~ "Prosím skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n" +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Akcie" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Klávesová skratka" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Klávesové skratky" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a " +#~ "zadáte nový akcelerátor, alebo ho vyčistíte stlačením backspace" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Priradiť klávesové skratky ku príkazom" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz zabezpečuje " +#~ "daemon)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" + +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- Predvoľby GNOME Klávesnice" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Region:" -msgstr "Verzia:" +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>" + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "Selected languages:" -msgstr "_Vybrané rozloženia:" +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Vykresľovanie</b>" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisekúnd" -msgstr[1] "%d milisekundy" -msgstr[2] "%d milisekunda" +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientácia myši</b>" +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Rýchlosť</b>" +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rýchlo</i>" +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Dlho</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Vysoké</i>" +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Krátko</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Veľké</i>" +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Nízke</i>" +#, fuzzy +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Zrýchlenie:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Pomalé</i>" +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Povoliť _odloženie prestávky" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Malé</i>" +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +#~ msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Buttons" -msgstr "Tlačidlá" +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Motion" -msgstr "Pohyb" +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastavenie myši" +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Zrýchlenie:" +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Pre ľa_vákov" +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Citlivosť:" +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Hranica:" +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Ča_kanie:" +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Vyberte model klávesnice" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Myš" +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "Vyberte rozloženie" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Nastavte si predvoľby myši" +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor _blinks in text fields" +#~ msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Sieťový proxy" +#~ msgid "Cursor blinks speed" +#~ msgstr "Rýchlosť blikania kurzora" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nastavte si predvoľby vášho sieťového proxy" +#, fuzzy +#~ msgid "D_elay:" +#~ msgstr "_Pauza:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#, fuzzy +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>P_riame pripojenie na Internet</b>" +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Dĺžka prestávky, kedy je zakázané písanie" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>" +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Dĺžka práce pred vynútením prestávky" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>" +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Klávesa sa _opakuje pri držaní" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Prístupnosť klávesnice" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Použiť overovanie</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout Options" +#~ msgstr "Možnosti rozloženia" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Pokročilá konfigurácia" +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby klávesnice" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL pre automatické nastavenie:" +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Model klávesnice:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Podrobnosti proxy HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Layout _Options..." +#~ msgstr "Možnosti rozloženia" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_HTTP proxy:" +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Rozloženia" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Predvoľby sieťového proxy" +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe a predchádzať tak zdravotným problémom " +#~ "(RSI) z používania klávesnice" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Ukážka:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Konfigurácia proxy" +#~ msgid "Repeat keys speed" +#~ msgstr "Rýchlosť opakovania kláves" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Hostiteľ S_ocks:" +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "Návrat k _predvoleným nastaveniam" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "U_sername:" -msgstr "Po_užívateľské meno:" +#~ msgid "Separate _layout for each window" +#~ msgstr "Samostatné _rozloženie pre každé okno" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Details" -msgstr "Po_drobnosti" +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "Interval pre_stávky trvá:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP proxy:" +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_Pauza:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#, fuzzy +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Rozloženia:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Použiť tú istú proxy pre všetky protokoly" +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modely:" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Povoliť zvuky a priradiť ich k udalostiam" +#, fuzzy +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d" +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Vybrané rozloženia:" -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť testovaciu rúru pre '%s'" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 -msgid "Not connected" -msgstr "Nepripojený" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 -msgid "Autodetect" -msgstr "Zistiť automaticky" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio Sound Server" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 -msgid "Test Sound" -msgstr "Testovací zvuk" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 -msgid "Silence" -msgstr "Ticho" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Predvoľby zvuku pre GNOME" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -msgstr "<b>Hlasové konferencie</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -msgstr "<b>Predvolené stopy mixéra</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Music and Movies</b>" -msgstr "<b>Hudba a filmy</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Sound Events</b>" -msgstr "<b>Zvukové udalosti</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testujem...</span>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Pre ukončenie stlačte OK." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Devices" -msgstr "Zariadenia" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "_Povoliť softvérové zmiešavanie zvuku (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Bliknúť _titulok okna" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Prehrávanie _zvuku:" +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Rýchlosť:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Vyberte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou kláves " -"Shift a Control môžete vybrať viacero stôp." +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "_Varianty:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "So_und playback:" -msgstr "_Prehrávanie zvuku:" +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "_Výrobcovia:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "_Zachytávanie zvuku:" +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Pracovný interval trvá:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Predvoľby zvuku" +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minút" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámy" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Systémový zvonček" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predvolené" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Test" +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Rozloženie" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Testujem rúru" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Výrobcovia" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Zariadenie:" +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Modely" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Povoliť systémový zvonček" +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Nastavte predvoľby svojej klávesnice" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Prehrávať systémové zvuky" +#, fuzzy +#~ msgid "Set your language and location preferences" +#~ msgstr "Nastavte si predvoľby myši" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "_Prehrávanie zvuku:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" +#~ msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Vizuálny systémový zvonček" +#, fuzzy +#~ msgid "Localization Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby zvuku" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" -"<b>Nie je možné spustiť aplikáciu predvolieb pre Vášho správcu okien</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Region:" +#~ msgstr "Verzia:" -#. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 -msgid "C_ontrol" -msgstr "C_ontrol" +#, fuzzy +#~ msgid "Selected languages:" +#~ msgstr "_Vybrané rozloženia:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d milisekúnd" +#~ msgstr[1] "%d milisekundy" +#~ msgstr[2] "%d milisekunda" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")" +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Orientácia myši</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Klávesa pohybu</b>" +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Rýchlosť</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>" +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Rýchlo</i>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Výber okna</b>" +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Vysoké</i>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Okno sa dá posunúť tak, že stlačíte a podržíte túto klávesu a potom chyťte " -"okno:" +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Veľké</i>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Predvoľby okien" +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Nízke</i>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dvojité kliknutie na titulok spôsobí:" +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Pomalé</i>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Doba pred presunom dopredu:" +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Malé</i>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Tlačidlá" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši" +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Pohyb" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Nastaviť Vaše predvoľby okna" +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Zrýchlenie:" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Okná" +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "Pre ľa_vákov" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hlasitosť" +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Citlivosť:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "_Hranica:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " -"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "Ča_kanie:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Nastavte si predvoľby myši" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Sieťový proxy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Activate" -msgstr "_Aktivovať" +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Nastavte si predvoľby vášho sieťového proxy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Deaktivovať" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_Neaktivovať" +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>P_riame pripojenie na Internet</b>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_Nedeaktivovať" +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy" +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " -"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To " -"vypína funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Použiť overovanie</b>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?" +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Pokročilá konfigurácia" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?" +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_URL pre automatické nastavenie:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"Nemôžem vytvoriť adresár \"%s\".\n" -"Je to potrebné pre zmenu témy kurzora myši." +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Podrobnosti proxy HTTP" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" -"Je to nutné pre zmenu kurzorov." +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "_HTTP proxy:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby sieťového proxy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n" +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Konfigurácia proxy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n" +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "Hostiteľ S_ocks:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Vyzerá to, že klávesu '%u' už používa iná aplikácia." +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "Po_užívateľské meno:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "Po_drobnosti" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" -"ktorý je spojený s klávesom (%s)" +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP proxy:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" -msgstr "" -"Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n" -"Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n" -"- chyba v knižnici libxklavier\n" -"- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" -"- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n" -"\n" -"Údaje o verzii X servera:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n" -"- Výsledok <b>%s</b>\n" -"- Výsledok <b>%s</b>" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Heslo:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Používate XFree 4.3.0.\n" -"Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n" -"Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree " -"softvéru." +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Secure HTTP proxy:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený " -"príkaz pre terminál, a či je to platná aplikácia." +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Použiť tú istú proxy pre všetky protokoly" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n" -"Skontrolujte, či je to platný príkaz." +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Povoliť zvuky a priradiť ich k udalostiam" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Nepodarilo sa uspať počítač.\n" -"Overte si, či máte počítač správne nastavený." +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Počas tejto relácie nebude šetrič obrazovky fungovať." +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť testovaciu rúru pre '%s'" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nepripojený" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Zistiť automaticky" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Dostupné súbory:" +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať." +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Načítať súbory modmap" +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio Sound Server" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Chceli by ste načítať súbor(y) modmap?" +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Testovací zvuk" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Načítať" +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Ticho" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Načítané súbory:" +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Predvoľby zvuku pre GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry." +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Hlasové konferencie</b>" -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Predvolené stopy mixéra</b>" -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW " -"pre náhľad." +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Hudba a filmy</b>" -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Šírka náhľadu" +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Zvukové udalosti</b>" -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64." +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testujem...</span>" -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Výška náhľadu" +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Pre ukončenie stlačte OK." -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48." +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Zariadenia" -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "_Povoliť softvérové zmiešavanie zvuku (ESD)" -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť" +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 -#, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>Spustiť %s</b>" +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Bliknúť _titulok okna" -#: ../libslab/application-tile.c:388 -msgid "Help" -msgstr "Pomocník" +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou " +#~ "kláves Shift a Control môžete vybrať viacero stôp." -#: ../libslab/application-tile.c:435 -msgid "Upgrade" -msgstr "Aktualizovať" +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "_Prehrávanie zvuku:" -#: ../libslab/application-tile.c:450 -msgid "Uninstall" -msgstr "Odinštalovať" +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "_Zachytávanie zvuku:" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Odstrániť z Obľúbených" +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby zvuku" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Pridať k Obľúbeným" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Zvuky" -#: ../libslab/application-tile.c:864 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Odstrániť z Progamov pri štarte" +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Systémový zvonček" -#: ../libslab/application-tile.c:866 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Pridať k Programom pri štarte" +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Test" -#: ../libslab/app-shell.c:750 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"large\"><b>Nenašla sa žiadna zhoda.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Váš filter \"<b>%s</b>\" nesúhlasí so žiadnou položkou.</span>" +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Testujem rúru" -#: ../libslab/app-shell.c:900 -msgid "Other" -msgstr "Iné" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Zariadenie:" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nová tabuľka" +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Povoliť systémový zvonček" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 -msgid "New Document" -msgstr "Nový dokument" +#~ msgid "_Play system sounds" +#~ msgstr "_Prehrávať systémové zvuky" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 -msgid "Home" -msgstr "Domov" +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "_Prehrávanie zvuku:" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 -msgid "File System" -msgstr "Súborový systém" +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "_Vizuálny systémový zvonček" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 -msgid "Network Servers" -msgstr "Sieťové servery" +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nie je možné spustiť aplikáciu predvolieb pre Vášho správcu okien</b>" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Nájsť" +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrol" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Otvoriť</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "Premenovať..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "Odoslať do..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Presunúť do koša" - -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "Delete" -msgstr "Odstrániť" - -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_yper" -#: ../libslab/document-tile.c:155 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Zmenené %m/%d/%Y" +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")" -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>Otvoriť pomocou \"%s\"</b>" +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "_Meta" -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Otvoriť pomocou Predvolenej Aplikácie" +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Klávesa pohybu</b>" -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočakávaný atribút '%s' pre prvok '%s'" +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Výber okna</b>" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel" +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Okno sa dá posunúť tak, že stlačíte a podržíte túto klávesu a potom " +#~ "chyťte okno:" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s' " +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby okien" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočakávaná značka '%s' vnútri '%s' " +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Dvojité kliknutie na titulok spôsobí:" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Nenašiel sa žiadny platný súbor záložiek v adresároch data" +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Doba pred presunom dopredu:" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'" +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nebol definovaný žiadny MIME typ v záložke pre URI '%s'" +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nebol definovaný žiadny súkromný príznak v záložke pre URI '%s'" +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Nastaviť Vaše predvoľby okna" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Neboli nastavené žiadne skupiny v záložke pre URI '%s'" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Okná" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' zaregistrovala záložku pre '%s'" +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n" +#~ "Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n" +#~ "- chyba v knižnici libxklavier\n" +#~ "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" +#~ "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Údaje o verzii X servera:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n" +#~ "- Výsledok <b>%s</b>\n" +#~ "- Výsledok <b>%s</b>" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Nájsť teraz" +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Používate XFree 4.3.0.\n" +#~ "Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n" +#~ "Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree " +#~ "softvéru." -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>Otvoriť %s</b>" +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry." -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Odstrániť zo systémových položiek" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Prihlásenie" +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pre náhľad." -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Odhlásiť" +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Šírka náhľadu" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Beng" +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64." -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Siréna" +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Výška náhľadu" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Cink" +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48." -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Zvonček" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Obrazovka" -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Žiadny zvuk" +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť" -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk." +#~ msgid "<b>Start %s</b>" +#~ msgstr "<b>Spustiť %s</b>" -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" -"Nechceli by ste si nainštalovať balík gnome-audio, ktorý obsahuje sadu " -"predvolených zvukov?" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomocník" -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Aktualizovať" -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrať súbor so zvukom" +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Odinštalovať" -#: ../libsounds/sound-view.c:203 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Odstrániť z Obľúbených" -#: ../libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Vyberte zvukový súbor..." +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Pridať k Obľúbeným" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systémové zvuky" +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Odstrániť z Progamov pri štarte" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre konfiguráciu\n" +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Pridať k Programom pri štarte" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximalizovať" +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\"><b>Nenašla sa žiadna zhoda.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Váš filter \"<b>%s</b>\" nesúhlasí so žiadnou položkou.</span>" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimalizovať" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Iné" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 -msgid "Roll up" -msgstr "Zabaliť" +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "Nová tabuľka" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 -msgid "None" -msgstr "Žiadny" +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Nový dokument" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené " -"rovnako" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domov" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*" +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Súborový systém" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "Sieťové servery" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre E-mail." +#~ msgid "<b>Open</b>" +#~ msgstr "<b>Otvoriť</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunúť" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Premenovať..." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Odoslať do..." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Home folder" -msgstr "Domovský priečinok" +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Presunúť do koša" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok." +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Odstrániť" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch calculator" -msgstr "" +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Zmenené %m/%d/%Y" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Launch calculator's shortcut" -msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." +#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +#~ msgstr "<b>Otvoriť pomocou \"%s\"</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" +#~ msgid "Open with Default Application" +#~ msgstr "Otvoriť pomocou Predvolenej Aplikácie" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Spustiť WWW prehliadač" +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Neočakávaný atribút '%s' pre prvok '%s'" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Lock screen" -msgstr "Uzamknúť obrazovku" +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s' " -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Neočakávaná značka '%s' vnútri '%s' " -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Log out" -msgstr "Odhlásiť" +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "Nenašiel sa žiadny platný súbor záložiek v adresároch data" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie." +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Media player" -msgstr "Prehrávač hudby/videa" +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre prehrávač hudby/videa." +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Nebol definovaný žiadny MIME typ v záložke pre URI '%s'" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu." +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Nebol definovaný žiadny súkromný príznak v záložke pre URI '%s'" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pozastaviť" +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Neboli nastavené žiadne skupiny v záložke pre URI '%s'" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie." +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' zaregistrovala záložku pre '%s'" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Nájsť teraz" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)." +#~ msgid "<b>Open %s</b>" +#~ msgstr "<b>Otvoriť %s</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu." +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "Odstrániť zo systémových položiek" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť." +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre konfiguráciu\n" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu" +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maximalizovať" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu" +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimalizovať" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Uspať" +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Zabaliť" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre uspatie." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Žiadny" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania" +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-mail" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania." +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre E-mail." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Zníženie hlasitosti" +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti." +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Umlčať" +#, fuzzy +#~ msgid "Launch calculator's shortcut" +#~ msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre umlčanie zvuku." +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Krok zmeny hlasitosti" +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Zvýšiť hlasitosť" +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti." +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávač hudby/videa." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby" +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pozastaviť" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)." -#: ../shell/control-center.c:62 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "kľúč sa nenašiel [%s]\n" +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu." -#: ../shell/control-center.c:159 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť." -#: ../shell/control-center.c:159 -msgid "Groups" -msgstr "Skupiny" +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Uspať" -#: ../shell/control-center.c:159 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Bežné úlohy" +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre uspatie." -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Ovládacie centrum" +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha" +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia" +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre umlčanie zvuku." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka" +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia" +#~ msgid "key not found [%s]\n" +#~ msgstr "kľúč sa nenašiel [%s]\n" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "končiť shell pri vykonaní akcie odinštalovania" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomoci" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Skupiny" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia" +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Bežné úlohy" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" -msgstr "" -"Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia" +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Ovládacie centrum" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" -msgstr "" -"Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo " -"odinštalovania" +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Názvy úloh a súvisiacich súborov .desktop" +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre (čiže potrebuje " -"preklad), nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop " -"súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu." +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "končiť shell pri vykonaní akcie odinštalovania" + +#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +#~ msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomoci" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +#~ msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed" +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo " +#~ "odstránenia" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed" +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo " +#~ "odinštalovania" + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Názvy úloh a súvisiacich súborov .desktop" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 #, fuzzy -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Zmeniť pozadie plochy;background.desktop,Zmeniť tému;gtk-theme-selector." -"desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;default-applications.desktop,Pridať " -"tlačiareň;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre (čiže potrebuje " +#~ "preklad), nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop " +#~ "súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "" -"Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Zmeniť pozadie plochy;background.desktop,Zmeniť tému;gtk-theme-selector." +#~ "desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;default-applications.desktop,Pridať " +#~ "tlačiareň;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Nástroj pre konfiguráciu GNOME" +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +#~ msgstr "" +#~ "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"." -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Odložiť prestávku" +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Nástroj pre konfiguráciu GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 -msgid "Take a break!" -msgstr "Urobte si prestávku!" +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Odložiť prestávku" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Predvoľby" +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Urobte si prestávku!" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_About" -msgstr "/_O programe" +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Predvoľby" -#: ../typing-break/drwright.c:131 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Urobiť prestávku" +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_O programe" -#: ../typing-break/drwright.c:500 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" -msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" -msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Urobiť prestávku" -#: ../typing-break/drwright.c:504 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" +#~ msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" +#~ msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:591 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nepodarilo sa zobraziť dialóg predvolieb prestávok písania kvôli tejto " -"chybe: %s" +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:610 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Napísal Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa zobraziť dialóg predvolieb prestávok písania kvôli tejto " +#~ "chybe: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Ozdoby pridal Anders Carlsson" +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Napísal Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:620 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Pripomenutie, že si máte urobiť prestávku." +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Ozdoby pridal Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:622 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" -"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>" +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Pripomenutie, že si máte urobiť prestávku." -#: ../typing-break/main.c:61 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Povoliť ladiaci kód" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +#~ "Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>" -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Nekontrolovať existenciu oblasti upozornení" +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Nekontrolovať existenciu oblasti upozornení" -#: ../typing-break/main.c:89 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Sledovanie písania" +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Sledovanie písania" -#: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá " -"sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým " -"tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť " -"upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. " +#~ "Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím " +#~ "pravým tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením " +#~ "'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Použiť ako písmo aplikácií" +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Použiť ako písmo aplikácií" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií" +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady." +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady." +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady." +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady." +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " -"OpenType." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " +#~ "OpenType." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " -"TrueType." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " +#~ "TrueType." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " +#~ "Type1." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType" +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF" +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType" +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1" +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem OpenType" +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem PCF" +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem TrueType" +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem Type1" +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789" +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Meno:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Meno:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Štýl:" +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Štýl:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veľkosť:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Verzia:" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Verzia:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Popis:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "použitie: %s súbor_písma\n" +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "použitie: %s súbor_písma\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Font Viewer" -msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME" +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Preview fonts" -msgstr "Šírka náhľadu" +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Šírka náhľadu" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text do náhľadu (predvolené: Aa)" +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Text do náhľadu (predvolené: Aa)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEXT" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)" +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "VEĽKOSŤ" +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "VEĽKOSŤ" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "SÚBOR-PÍSMA VÝSTUPNÝ-SÚBOR" +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "SÚBOR-PÍSMA VÝSTUPNÝ-SÚBOR" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>" +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Nepoužiť písmo" +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Nepoužiť písmo" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Téma, ktorú ste vybrali, odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto " -"písma." +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Téma, ktorú ste vybrali, odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad " +#~ "tohto písma." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "Použiť pí_smo" +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Použiť pí_smo" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Témy" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Témy" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Popis" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Téma ovládania" +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Téma ovládania" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Téma okrajov okien" +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Téma okrajov okien" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikonová téma" +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Ikonová téma" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované " +#~ "témy." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém" +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady tém" +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady tém" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "AÁÄBCČDĎŽEÉFG" +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "AÁÄBCČDĎŽEÉFG" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[SÚBOR]" +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[SÚBOR]" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Použiť tému" +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Použiť tému" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nastaví predvolenú tému" +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -4203,9 +3587,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ "\n" #~ "Ktoré z nich chcete používať?" -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "Použiť nastavenia X" - #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "Ponechať nastavenia GNOME" |