diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2011-03-10 16:44:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2011-03-10 16:44:12 +0100 |
commit | f6e1af012f2d62cd6c71b6da78023c23605bb8ee (patch) | |
tree | 920836a2edd927bd357367fa6490264ce38a1d97 /po/pl.po | |
parent | a63cf119f72cd1b2dcd00bfadb07597b184848c8 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-f6e1af012f2d62cd6c71b6da78023c23605bb8ee.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2096 |
1 files changed, 1365 insertions, 731 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-14 14:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 22:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-10 16:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 16:44+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -21,27 +21,184 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostępność" +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Usługa ustawień środowiska GNOME" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Wyłączenie panelu dotykowego podczas pisania" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Dystans przed rozpoczęciem przeciągania." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Double click time" +msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Prób przeciągania" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Przewijanie w poziomie" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Włączenie kliknięć myszy za pomocą panelu dotykowego" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Włączenie panelu dotykowego" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Włącza emulację środkowego przycisku myszy przez jednoczesne kliknięcie " +"lewym i prawym przyciskiem myszy." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Wyróżnia obecne położenie wskaźnika po naciśnięciu i zwolnieniu klawisza " +"Ctrl." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Długość podwójnego kliknięcia w milisekundach." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Emulacja środkowego przycisku" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" +"Wybór metody przewijania panelu dotykowego. Obsługiwane wartości: \"disabled" +"\" (wyłączone), \"edge-scrolling\" (przewijanie przy krawędziach), \"two-" +"finger-scrolling\" (przewijanie dwoma palcami)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Powinno być ustawione na \"true\", jeśli użytkownik ma problemy z " +"przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Ustawienie na \"true\" umożliwia przewijanie w poziomie tą samą metodą, jaką " +"wybrano za pomocą klucza \"scroll_method\"" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Ustawienie na \"true\" umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na " +"panelu dotykowym" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Ustawienie na \"true\" włącza wszystkie panele dotykowe." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Należy ustawić na jedną z wartości: \"none\", (nic) \"lock-screen" +"\" (zablokowanie ekranu) lub \"force-logout\" (wymuszenie wylogowania). " +"Czynność zostanie wykonana, kiedy użytkownik wysunie kartę smartcard użytą " +"do zalogowania." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Czynność po wysunięciu karty smartcard" + +#. g-p-m is not a GSD plugin, yet +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Aktywacja tej wtyczki" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Priorytet tej wtyczki" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Priorytet tej wtyczki w kolejce uruchamiania usługi gnome-settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"Określa, czy ta wtyczka ma być aktywowana przez usługę gnome-settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Próg ostrzegania o wolnym miejscu na dysku w procentach" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 -msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "Próg nieostrzegania o wolnym miejscu na dysku" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Próg ostrzegania o wolnym miejscu na dysku" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimalny okres powiadamiania dla powtarzanych ostrzeżeń" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorowane ścieżki montowania" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." @@ -50,12 +207,12 @@ msgstr "" "ilości miejsca na dysku. Jeśli procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej " "wartości, wyświetlone zostanie ostrzeżenie." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Określenie listy ścieżek montowania do zignorowania, kiedy jest mało miejsca." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." @@ -63,7 +220,7 @@ msgstr "" "Określenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie będą " "pojawiały się częściej niż ten okres." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." @@ -71,7 +228,7 @@ msgstr "" "Określenie liczby w gigabajtach. Jeśli ilość wolnego miejsca jest większa " "niż ta wartość, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyświetlone." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." @@ -79,657 +236,791 @@ msgstr "" "Określenie procentu, o jaką wolne miejsce powinno się zmniejszyć przed " "wyświetleniem kolejnego ostrzeżenia." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 -msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" "Próg powiadamiania o małej ilości wolnego miejsca na dysku przed kolejnym " "ostrzeżeniem, w procentach" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." +msgstr "" +"Priorytet tej wtyczki w kolejce uruchamiania usługi gnome-settings-daemon." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." +msgstr "" +"Określa, czy ta wtyczka ma być aktywowana przez usługę gnome-settings-daemon." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Klawisze dozwolone" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Skrót do przybliżenia za pomocą lupy ekranowej" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Skrót do oddalenia za pomocą lupy ekranowej" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Skrót do zmniejszenia rozmiaru tekstu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Skrót do wysuwania płyty optycznej." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Skrót do włączenia lub wyłączenia panelu dotykowego." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Skrót do zwiększania rozmiaru tekstu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Skrót do uruchomienia kalkulatora." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Skrót do uruchomienia klienta e-mail." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Skrót do uruchomienia przeglądarki pomocy" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Skrót do uruchomienia odtwarzacza multimediów." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Skrót do uruchomienia narzędzia wyszukiwania." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Skrót do uruchomienia przeglądarki WWW." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Skrót do zablokowania ekranu." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to log out." msgstr "Skrót do wylogowania." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Skrót do zmniejszania głośności." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Skrót do wyciszania dźwięku." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Skrót do otwierania katalogu domowego." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Skrót do wstrzymywania odtwarzania." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Skrót do zwiększania głośności." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Skrót do wyświetlenia klawiatury ekranowej" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Skrót do wyświetlenia lupy ekranowej." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Skrót do przechodzenia do następnej ścieżki." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej ścieżki." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Skrót do rozpoczęcia odtwarzania (lub przełączania odtwarzania/wstrzymania)." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Skrót do uruchomienia czytnika ekranowego" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Skrót do zatrzymania odtwarzania." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Skrót do przełączania kontrastu interfejsu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Eject" msgstr "Wysunięcie nośnika" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Home folder" msgstr "Katalog domowy" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " +"in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Jeśli nie jest puste, to skróty klawiszowe będą ignorowane, chyba że ich " +"katalog ustawień znajduje się w liście. Używane przy ograniczaniu dostępu." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Increase text size" +msgstr "Zwiększenie rozmiaru tekstu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Launch calculator" msgstr "Uruchomienie kalkulatora" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Launch email client" msgstr "Uruchomienie klienta e-mail" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Launch help browser" msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Launch media player" msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Launch web browser" msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Blokada ekranu" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Log out" msgstr "Wylogowanie" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Przybliżenie za pomocą lupy" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Oddalenie za pomocą lupy" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Next track" msgstr "Następna ścieżka" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Pause playback" msgstr "Wstrzymanie odtwarzania" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Previous track" msgstr "Poprzednia ścieżka" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymanie odtwarzania" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Przełączenie kontrastu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Przełączenie lupy ekranowej" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Przełączenie klawiatury ekranowej" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Przełączenie czytnika ekranowego" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Przełączenie panelu dotykowego" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejszenie głośności" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Volume mute" msgstr "Wyciszenie" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step" -msgstr "Skok głośności" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Procentowy skok głośności." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększenie głośności" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Plik domyślnej konfiguracji RandR" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Show Displays in Notification Area" -msgstr "Wyświetlanie ekranów w obszarze powiadamiania" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "" +"Pytanie użytkownika, czy dodatkowe oprogramowanie dla urządzeń powinno być " +"instalowane" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" -"Wtyczka XRandR będzie wyszukiwała domyślną konfigurację w pliku określonym w " -"tym kluczu. Jest ona podobna do pliku ~/.config/monitors.xml, który zwykle " -"jest przechowywany w katalogach domowych użytkowników. Jeśli użytkownik nie " -"posiada takiego pliku, lub posiada plik nie pasujący do ustawienia " -"monitorów, to zostanie użyty plik określony w tym kluczu." +"Pytanie użytkownika, czy dodatkowe oprogramowanie dla urządzeń powinno być " +"instalowane, jeśli jest dostępne." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 -msgid "Turn on external monitor after system boot" -msgstr "Włączenie zewnętrznego monitora po uruchomieniu systemu" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "Automatyczne pobieranie aktualizacji w tle bez potwierdzenia" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" -"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " -"on system boot." +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" -"Włączenie zewnętrznego monitora po uruchomieniu systemu, jeśli użytkownik " -"podłączył go podczas uruchamiania." +"Automatyczne pobieranie aktualizacji w tle bez potwierdzenia. Aktualizacje " +"będą automatycznie pobierane, kiedy używane jest przewodowe połączenie " +"sieciowe, sieć Wi-Fi, jeśli włączone jest ustawienie \"connection-use-wifi\" " +"i sieć komórkową, jeśli włączone jest ustawienie \"connection-use-mobile\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Automatically update these types of updates" +msgstr "Automatyczne aktualizowanie tych typów aktualizacji" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "Turn on laptop monitor after system boot" -msgstr "Włącza monitor laptopa po uruchomieniu systemu" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically update these types of updates." +msgstr "Automatyczne aktualizowanie tych typów aktualizacji." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "Urządzenia, które powinny być ignorowane" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" -"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " -"on system boot." +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." msgstr "" -"Włącza monitor laptopa po uruchomieniu systemu, jeśli użytkownik podłączył " -"go podczas uruchamiania." +"Urządzenia, które powinny być ignorowane, oddzielone przecinkami. Można " +"używać znaków \"*\" i \"?\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "Pliki oprogramowania dla urządzeń, które nie powinny być wyszukiwane" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" -"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " -"the panel." +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." msgstr "" -"Określa, czy ma być wyświetlana ikona z właściwościami ekranu w obszarze " -"powiadamiania." +"Pliki oprogramowania dla urządzeń, które nie powinny być wyszukiwane, " +"oddzielone przecinkami. Można używać znaków \"*\" i \"?\"." -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Wygładzanie krawędzi" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "Pobieranie listy aktualizacji podczas uruchamiania sesji" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +msgstr "" +"Pobieranie listy aktualizacji podczas uruchamiania sesji, nawet jeśli nie " +"jest to zaplanowane." -# Zna ktoś polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego -# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiającym jakość -# druku na urządzeniach o niskiej rozdzielczości. -# Trzeba to przyjąć tak jak widget i tyle. -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "Jak często sprawdzać aktualizacje dystrybucji" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA order" -msgstr "kolejność RGBA" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "Jak często sprawdzać aktualizacje dystrybucji. Wartość w sekundach." -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi " -"\"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie " -"(najczęściej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla " -"czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "Jak często sprawdzać aktualizacje" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" -"Rozdzielczość do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach " -"na cal." +"Jak często sprawdzać aktualizacje. Wartość w sekundach. Jest to maksymalny " +"czas, jaki może minąć między publikacją aktualizacji bezpieczeństwa a jej " +"automatycznym zainstalowaniem lub powiadomieniem użytkownika." -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" -"Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"brak\" dla " -"wyłączonego wygładzania, \"Skala szarości\" dla standardowego wygładzania w " -"skali szarości oraz \"rgba\" dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany " -"LCD)." +"Jak często powiadamiać użytkownika o dostępności niekrytycznych aktualizacji" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"Brak\" dla " -"wyłączonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Średni\" dla " -"zaawansowanego oraz \"Pełny\" dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać " -"czcionki)." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "Jak często odświeżać pamięć podręczną pakietów" -#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Klawisze dozwolone" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "Jak często odświeżać pamięć podręczną pakietów. Wartość w sekundach." -#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." msgstr "" -"Jeśli nie jest puste, to skróty klawiszowe będą ignorowane, chyba że ich " -"katalog GConf znajduje się w liście. Używane przy ograniczaniu dostępu." +"Jak często powiadamiać użytkownika o dostępności niekrytycznych " +"aktualizacji. Wartość w sekundach. Powiadomienia o aktualizacjach " +"bezpieczeństwa są zawsze wyświetlane po sprawdzeniu aktualizacji, ale " +"niekrytyczne powiadomienia powinny być wyświetlane o wiele rzadziej." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Wyłączenie panelu dotykowego podczas pisania" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "Automatyczne instalowanie aktualizacji podczas zasilania z akumulatora" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Przewijanie w poziomie" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Włączenie kliknięć myszy za pomocą panelu dotykowego" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "" +"Automatyczne instalowanie aktualizacji podczas zasilania z akumulatora." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Włączenie panelu dotykowego" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "Powiadamianie użytkownika o ukończeniu aktualizacji" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" +"Powiadamianie użytkownika o ukończeniu aktualizacji wymagającej ponownego " +"uruchomienia komputera" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " -"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "" -"Wybór metody przewijania panelu dotykowego. Obsługiwane wartości: 0: " -"wyłączone, 1: przewijanie przy krawędziach, 2: przewijanie dwoma palcami" +"Powiadamianie użytkownika o ukończeniu aktualizacji wymagającej ponownego " +"uruchomienia komputera." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "" -"Powinno być ustawione na \"TRUE\", jeśli użytkownik ma problemy z " -"przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania." +"Powiadamianie użytkownika o ukończeniu aktualizacji. Może to być przydatne " +"dla niektórych użytkowników, ponieważ instalowanie aktualizacji uniemożliwia " +"wyłączenie komputera." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "Powiadamianie użytkownika o dostępności aktualizacji dystrybucji" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "Powiadamianie użytkownika o dostępności aktualizacji dystrybucji." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" -"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tą samą metodą, jaką " -"wybrano za pomocą klucza \"scroll_method\"" +"Powiadamianie użytkownika, kiedy automatyczna aktualizacja nie została " +"wykonana z powodu zasilania z akumulatora" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." msgstr "" -"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na " -"panelu dotykowym" +"Powiadamianie użytkownika, kiedy automatyczna aktualizacja nie została " +"wykonana z powodu zasilania komputera z akumulatora." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" włącza wszystkie panele dotykowe." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "Powiadamianie użytkownika o rozpoczęciu aktualizacji" -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Usługa ustawień środowiska GNOME" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "Powiadamianie użytkownika o rozpoczęciu aktualizacji." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "Skrót do przełączania lupy ekranowej." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "Skrót do przełączania klawiatury ekranowej." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "Skrót do przełączania czytnika ekranowego." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" +"Nazwa pliku na nośniku wymiennym określającego go jako źródło oprogramowania." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Klawisze odbijane" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "" +"Główny katalog instalacji do użycia podczas dodawania lub usuwania pakietów" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 -msgid "Command used to turn the magnifier on or off." -msgstr "Polecenie używane do przełączania lupy ekranowej." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" +"Główny katalog instalacji do użycia podczas przetwarzania pakietów, który " +"jest zmieniany podczas używania LTSP lub podczas testowania." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 -msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." -msgstr "Polecenie używane do przełączania klawiatury ekranowej." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"Czas ostatniego powiadomienia użytkownika o niekrytycznych aktualizacjach. " +"Wartość w sekundach od epoki, albo zero dla nigdy." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 -msgid "Command used to turn the screen reader on or off." -msgstr "Polecenie używane do przełączania czytnika ekranowego." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" +"Czas ostatniego powiadomienia użytkownika o niekrytycznych aktualizacjach" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 -msgid "Enable XRandR plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki XRandR" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "" +"Liczba sekund oczekiwania przed sprawdzeniem aktualizacji podczas " +"uruchamiania sesji" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki dostępności klawiatury" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "" +"Liczba sekund oczekiwania przed sprawdzeniem aktualizacji podczas " +"uruchamiania sesji. Wartość w sekundach." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 -msgid "Enable background plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki tła pulpitu" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" +"Używanie połączeń WiFi (bezprzewodowa sieć LAN), aby sprawdzać aktualizacje. " +"Pobieranie plików podczas używania połączenia przewodowego może być szybsze, " +"a wymagany VPN lub pośrednik także może być dostępny tylko w sieci " +"przewodowej." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 -msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki schowka" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "Używanie połączeń WiFi" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 -msgid "Enable font plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki czcionek" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "Używanie połączeń sieci komórkowych" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 -msgid "Enable housekeeping plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki gospodarowania" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"Używanie połączeń sieci komórkowych jak GSM i CDMA do sprawdzania " +"aktualizacji." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 -msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki skrótów klawiszowych" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"Po wsunięciu nośnika wymiennego jest on sprawdzany pod kątem posiadania " +"ważnych nazw plików w katalogu głównym. Jeśli nazwa pliku się zgadza, to " +"wykonywane jest sprawdzenie aktualizacji. Umożliwia to używanie płyt " +"instalacyjnych do aktualizowania uruchomionych systemów." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 -msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki klawiatury" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" +"Wartość \"clone\" spowoduje wyświetlanie tego samego na wszystkich " +"monitorach, \"dock\" wyłączy monitor wewnętrzny, a \"do-nothing\" spowoduje " +"użycie domyślnego zachowania Xorg (w ostatnich wersjach jest to rozszerzenie " +"pulpitu)" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 -msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki klawiszy multimedialnych" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Plik domyślnej konfiguracji RandR" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki myszy" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"Wtyczka XRandR będzie wyszukiwała domyślną konfigurację w pliku określonym w " +"tym kluczu. Jest ona podobna do pliku ~/.config/monitors.xml, który zwykle " +"jest przechowywany w katalogach domowych użytkowników. Jeśli użytkownik nie " +"posiada takiego pliku, lub posiada plik nie pasujący do ustawienia " +"monitorów, to zostanie użyty plik określony w tym kluczu." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 -msgid "Enable smartcard plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki smartcard" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "Określa, czy wyłączać podane monitory po uruchomieniu" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 -msgid "Enable sound plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki dźwięku" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Lista ciągów reprezentująca moduły biblioteki GTK+, które zostaną wczytane, " +"zwykle dodatkowo do modułów warunkowych i wyłączonych." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 -msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki przerwy w pisaniu" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Lista ciągów reprezentująca moduły biblioteki GTK+, które nie zostaną " +"wczytane, nawet jeśli są domyślnie włączone w swojej konfiguracji." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 -msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki xrdb" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Wygładzanie krawędzi" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 -msgid "Enable xsettings plugin" -msgstr "Włączenie wtyczki XSettings" +# Zna ktoś polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego +# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiającym jakość +# druku na urządzeniach o niskiej rozdzielczości. +# Trzeba to przyjąć tak jak widget i tyle. +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Klawisze myszy" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Lista wyłączonych modułów biblioteki GTK+" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Klawiatura ekranowa" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Lista włączonych modułów biblioteki GTK+" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Lupa ekranowa" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "RGBA order" +msgstr "kolejność RGBA" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 -msgid "Screen reader" -msgstr "Czytnik ekranowy" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi " +"\"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie " +"(najczęściej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla " +"czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " -"caches." +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę gospodarowania, aby oczyścić przejściowe " -"bufory plików." +"Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"brak\" dla " +"wyłączonego wygładzania, \"Skala szarości\" dla standardowego wygładzania w " +"skali szarości oraz \"rgba\" dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany " +"LCD)." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami XRandR." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"Brak\" dla " +"wyłączonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Średni\" dla " +"zaawansowanego oraz \"Pełny\" dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać " +"czcionki)." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami schowka." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "Włączenie tej opcji przenosi kursor, kiedy użytkownik dotyka tabletu." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami tapety pulpitu." +"Włączenie tej opcji powoduje zgłaszanie zdarzeń piórka tylko, kiedy " +"naciśnięty zostanie przycisk." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami czcionek." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." +msgstr "Włączenie tej opcji ustawia kursor w trybie bezwzględnym." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami klawiatury." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." +msgstr "Włączenie tej opcji ustawia gumkę w trybie bezwzględnym." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." +msgstr "Włączenie tej opcji ustawia piórko w trybie bezwzględnym." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " -"removal." +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania blokowaniem ekranu podczas " -"wysunięcia karty smartcard." +"Wartości \"none\" i \"cw\" obracają o 90 stopni zgodnie z kierunkiem " +"wskazówek zegara, wartość \"half\" obraca o 180 stopni, a wartość \"ccw\" " +"obraca o 90 stopni przeciwnie do kierunku wskazówek zegara." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami myszy." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Należy ustawić tę opcję na mapowanie przycisku logicznego." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami klawiszy " -"multimedialnych." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania buforami próbek dźwięku." +"Należy ustawić tę opcję na wartość nacisku, przy jakim tworzone jest " +"zdarzenie kliknięcia piórka." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami dostępności " -"klawiatury." +"Należy ustawić tę opcję na wartość nacisku, przy jakim tworzone jest " +"zdarzenie kliknięcia gumki." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania skrótami klawiaturowymi." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 obszaru możliwego do " +"używania przez kursor." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania przerwami w pisaniu." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 obszaru możliwego do " +"używania przez gumkę." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami xrdb." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 obszaru możliwego do " +"używania przez podkładkę." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." -msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania XSettings." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 obszaru możliwego do " +"używania przez piórko." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 -msgid "Slow keys" -msgstr "Klawisze powolne" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 obszaru możliwego do " +"używania przez gumkę." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Klawisze trwałe" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 krzywej nacisku " +"zastosowanej na piórku." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przełączania lupy ekranowej" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom cursor absolute mode" +msgstr "Tryb bezwzględny kursora tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" -msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przełączania klawiatury ekranowej" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Wacom cursor button mapping" +msgstr "Mapowanie przycisku kursora tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" -msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom cursor tablet area" +msgstr "Obszar kursora tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania lupy ekranowej. Nazwa " -"będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Wacom eraser absolute mode" +msgstr "Tryb bezwzględny gumki tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania klawiatury ekranowej. " -"Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Mapowanie przycisku gumki tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " -"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego. Nazwa " -"będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Krzywa nacisku gumki tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Przełącza lupę ekranową" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Próg nacisku gumki tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Przełącza klawiaturę ekranową" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser tablet area" +msgstr "Obszar gumki tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Przełącza czytnik ekranowy" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Wacom pad button mapping" +msgstr "Mapowanie przycisku podkładki tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze odbijane\" jest " -"włączona." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom pad tablet area" +msgstr "Obszar podkładki tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 -msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze myszy\" jest włączona." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Tryb bezwzględny tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Określa, czy klawiatura ekranowa jest włączona." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Mapowanie przycisku piórka tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Określa, czy lupa ekranowa jest włączona." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Krzywa nacisku piórka tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Określa, czy czytnik ekranowy jest włączony." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Próg nacisku piórka tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze powolne\" jest " -"włączona." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Wacom stylus tablet area" +msgstr "Obszar piórka tabletów firmy Wacom" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 -msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze trwałe\" jest " -"włączona." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "Funkcja PC tabletów firmy Wacom" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Należy ustawić na jedną z wartości: \"none\", (nic) \"lock_screen" -"\" (zablokowanie ekranu) lub \"force_logout\" (wymuszenie wylogowania). " -"Czynność zostanie wykonana, kiedy użytkownik wysunie kartę smartcard użytą " -"do zalogowania." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Obrót tabletu firmy Wacom" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Czynność po wysunięciu karty smartcard" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Funkcja dotyku tabletów firmy Wacom" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Włączenie kodu do debugowania" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Bez przekształcania w usługę" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57 -msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "Prefiks GConf, z którego mają być wczytywane ustawienia wtyczek" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Kończy działanie po podanym czasie (do debugowania)" @@ -741,23 +1032,23 @@ msgstr "Dostępność klawiatury" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Wtyczka dostępności klawiatury" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:390 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Podczas wyświetlania pomocy wystąpił błąd: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:577 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Włączyć funkcję powolnych klawiszy?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:516 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:578 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -765,62 +1056,62 @@ msgstr "" "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla " "funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675 msgid "Don't activate" msgstr "Bez włączania" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675 msgid "Don't deactivate" msgstr "Bez wyłączania" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681 msgid "Activate" msgstr "Włącz" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nie włączaj" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nie wyłączaj" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "_Activate" msgstr "Włą_cz" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "_Deactivate" msgstr "_Wyłącz" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:607 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:647 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:711 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Włączyć funkcję klawiszy trwałych?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:648 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wyłączyć funkcję klawiszy trwałych?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -828,8 +1119,8 @@ msgstr "" "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla " "funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -839,11 +1130,11 @@ msgstr "" "pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " "klawiatury." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie trwałych klawiszy" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:919 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferencje dostępu uniwersalnego" @@ -883,6 +1174,144 @@ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" "_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwałe)" +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Ustawienia dostępności" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Wtyczka ustawień dostępności" + +#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Automount" +msgstr "Automatyczne montowanie" + +#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Automounter plugin" +msgstr "Wtyczka automatycznego montowania" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Nie można zamontować %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu dla %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pytanie co robić" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nie robienie niczego" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwarcie katalogu" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "Nie można wysunąć %p" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "Nie można odmontować %p" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Wsunięto płytę CD-Audio." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Wsunięto płytę DVD-Audio." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Wsunięto płytę DVD-Video." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Wsunięto płytę Video CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Wsunięto płytę Super Video CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Wsunięto pustą płytę CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Wsunięto pustą płytę DVD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Wsunięto pustą płytę Blu-Ray." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Wsunięto pustą płytę HD DVD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Wsunięto płytę Photo CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Wsunięto płytę Picture CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Wsunięto nośnik ze zdjęciami cyfrowymi." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Wsunięto cyfrowy odtwarzacz dźwięku." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Wsunięto nośnik z oprogramowaniem przeznaczonym do automatycznego " +"uruchomienia." + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Wsunięto nośnik." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Proszę wybrać program do uruchomienia." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Proszę wybrać, jak otworzyć \"%s\" i czy wykonywać tą czynność dla innych " +"nośników typu \"%s\" w przyszłości." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Zawsze wykonywanie tej czynności" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783 +msgid "_Eject" +msgstr "_Wysuń" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Odmontuj" + #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tło" @@ -907,32 +1336,69 @@ msgstr "Przykład" msgid "Dummy plugin" msgstr "Przykładowa wtyczka" -#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Czcionka" - -#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Font plugin" -msgstr "Wtyczka czcionek" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Bez ponownego wyświetlania ostrzeżeń dla tego systemu plików" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "Mało miejsca na dysku \"%s\"" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Bez ponownego wyświetlania ostrzeżeń" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Wolumin \"%s\" posiada tylko %s wolnego miejsca. Można uwolnić trochę " +"miejsca przez opróżnienie kosza." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Wolumin \"%s\" posiada tylko %s wolnego miejsca." +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:202 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Mało miejsca na dysku" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca. Można uwolnić trochę miejsca " +"przez opróżnienie kosza." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369 +msgid "Examine" +msgstr "Sprawdź" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449 +msgid "Ignore" +msgstr "Zignoruj" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Bez ponownego wyświetlania ostrzeżeń dla tego systemu plików" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Bez ponownego wyświetlania ostrzeżeń" + #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " @@ -965,63 +1431,10 @@ msgstr "" "Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo " "plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny." -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Mało miejsca na dysku" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnianie kosza" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:442 msgid "Examine…" msgstr "Sprawdzanie…" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 -msgid "Ignore" -msgstr "Zignoruj" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 -#, c-format -msgid "Removing item %lu of %lu" -msgstr "Usuwanie elementu %lu z %lu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 -#, c-format -msgid "Removing: %s" -msgstr "Usuwanie: %s" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 -msgid "Emptying the trash" -msgstr "Opróżnianie kosza" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 -msgid "Preparing to empty trash…" -msgstr "Przygotowywanie opróżnienia kosza…" - -#. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 -msgid "From: " -msgstr "Z: " - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Usunąć wszystkie elementy z kosza?" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Jeśli wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostaną trwale " -"utracone. Proszę zauważyć, że można je także usuwać osobno." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Op_różnij kosz" - #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" @@ -1057,86 +1470,40 @@ msgstr "Klawiatura" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Wtyczka klawiatury" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -" • a bug in libxklavier library\n" -" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -" • The result of <b>%s</b>\n" -" • The result of <b>%s</b>" -msgstr "" -"Błąd podczas włączania konfiguracji XKB.\n" -"Mogło się to wydarzyć z różnych powodów:\n" -" • błędu w bibliotece libxklavier\n" -" • błędu w serwerze X (narzędzia xkbcomp, xmodmap)\n" -" • serwera X z niezgodną implementacją biblioteki libxkbfile\n" +"There can be various reasons for that.\n" "\n" -"Dane wersji serwera X:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"W razie zgłoszenia tej sytuacji jako błąd, proszę dołączyć:\n" -" • wynik polecenia <b>%s</b>\n" -" • wynik polecenia <b>%s</b>" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " -"software." +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>" msgstr "" -"Używane jest oprogramowanie XFree 4.3.0.\n" -"W tej wersji występują znane problemy ze złożonymi konfiguracjami XKB.\n" -"Proszę spróbować użyć prostszej konfiguracji lub nowszej wersji " -"oprogramowania XFree." +"Błąd podczas aktywowania konfiguracji XKB.\n" +"Mogą być tego różne przyczyny.\n" +"\n" +"Jeśli ta sytuacja będzie zgłaszana jako błąd, należy dołączyć wynik poleceń\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223 msgid "_Layouts" msgstr "_Układy" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferencje klawiatury" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Wyświetlenie bieżącego u_kładu" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Dos_tępne pliki:" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Wczytywanie plików modmap" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 -msgid "Would you like to load the modmap files?" -msgstr "Wczytać pliki modmap?" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Bez ponownego wyświetlania tej wiadomości" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Wczytaj" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Wczy_tane pliki:" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:212 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -1144,7 +1511,7 @@ msgstr "" "Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić, czy ustalone jest " "domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na prawidłowy program." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:252 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -1155,13 +1522,13 @@ msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1171,7 +1538,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1179,7 +1546,7 @@ msgstr[0] "%u wejście" msgstr[1] "%u wejścia" msgstr[2] "%u wejść" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Dźwięki systemowe" @@ -1191,18 +1558,18 @@ msgstr "Klawisze multimedialne" msgid "Media keys plugin" msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nie można włączyć funkcji dostępności myszy" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Dostępność myszy wymaga instalacji programu Mousetweaks." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencje myszy" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858 +msgid "Universal Access" +msgstr "Dostęp uniwersalny" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1212,13 +1579,190 @@ msgstr "Mysz" msgid "Mouse plugin" msgstr "Wtyczka myszy" -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Typing Break" -msgstr "Przerwa w pisaniu" +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Powiadomienia o drukowaniu" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Wtyczka powiadomień o drukowaniu" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:174 +msgid "Toner low" +msgstr "Mało tonera" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:176 +msgid "Toner empty" +msgstr "Brak tonera" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 +msgid "Not connected?" +msgstr "Nie podłączono?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 +msgid "Cover open" +msgstr "Otwarta pokrywa" + +#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Błąd konfiguracji drukarki" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 +msgid "Door open" +msgstr "Otwarte drzwiczki" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Mało atramentu" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Brak atramentu" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 +msgid "Paper low" +msgstr "Mało papieru" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 +msgid "Out of paper" +msgstr "Brak papieru" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Drukarka jest offline" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 +msgid "Printer error" +msgstr "Błąd drukarki" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Drukarka \"%s\" posiada mało tonera." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:202 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Drukarka \"%s\" nie posiada tonera." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Drukarka \"%s\" nie jest podłączona." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." + +#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Brak filtru drukowania dla drukarki \"%s\"." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:211 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Drzwiczki drukarki \"%s\" są otwarte." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:213 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "Drukarka \"%s\" posiada mało atramentu." -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Typing break plugin" -msgstr "Wtyczka przerwy w pisaniu" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Drukarka \"%s\" nie posiada atramentu." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Drukarka \"%s\" ma mało papieru." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Drukarka \"%s\" nie ma papieru." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie offline." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Wystąpił problem drukarki \"%s\"." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:293 +msgid "Printer added" +msgstr "Dodano drukarkę" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301 +msgid "Printer removed" +msgstr "Usunięto drukarkę" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 +msgid "Printing stopped" +msgstr "Zatrzymano drukowanie" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:320 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:326 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" w %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 +msgid "Printing canceled" +msgstr "Anulowano drukowanie" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Przerwano drukowanie" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +msgid "Printing completed" +msgstr "Ukończono drukowanie" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" @@ -1228,19 +1772,19 @@ msgstr "Ustawia rozmiar i orientację ekranu" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nie można przełączyć konfiguracji monitora" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nie można odtworzyć konfiguracji ekranu" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nie można odtworzyć konfiguracji ekranu z kopii zapasowej" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -1249,87 +1793,35 @@ msgstr[0] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekundy" msgstr[1] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund" msgstr[2] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Czy wyświetlany obraz wygląda poprawnie?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Przywróć poprzednią konfigurację" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Zachowaj konfigurację" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Wybrana konfiguracja ekranów nie mogła zostać zastosowana" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nie można odświeżyć informacji o ekranie: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Mimo to zostanie podjęta próba przełączenia konfiguracji monitora." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877 -msgid "Rotation not supported" -msgstr "Brak obsługi obracania" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933 -msgid "Could not save monitor configuration" -msgstr "Nie można zapisać konfiguracji monitora" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951 -msgid "Normal" -msgstr "Normalnie" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952 -msgid "Left" -msgstr "Lewo" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953 -msgid "Right" -msgstr "Prawo" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954 -msgid "Upside Down" -msgstr "Do góry nogami" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074 -msgid "_Configure Display Settings…" -msgstr "_Skonfiguruj ustawienia wyświetlania…" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115 -msgid "Configure display settings" -msgstr "Konfiguruje ustawienia wyświetlania" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nie można zastosować zachowanej konfiguracji dla monitorów" -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nie można ustalić katalogu domowego użytkownika" - -#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage the X resource database" -msgstr "Zarządzanie bazą zasobów X" - -#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "X Resource Database" -msgstr "Baza zasobów X" - -#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Klucz GConf %s został ustawiony na typ %s, lecz jego oczekiwanym typem był " -"%s\n" - #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Zmiana ustawień X" @@ -1338,111 +1830,253 @@ msgstr "Zmiana ustawień X" msgid "X Settings" msgstr "Ustawienia X" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 msgid "Module Path" msgstr "Ścieżka do modułu" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "ścieżka do sterownika PKCS #11 kart smartcard" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "odebrano błąd lub rozłączenie ze źródła zdarzeń" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "nie można zainicjować systemu bezpieczeństwa NSS" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nie odnaleziono odpowiedniego sterownika kart smartcard" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "nie można wczytać sterownika kart smartcard \"%s\"" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nie można obserwować przychodzących zdarzeń dla kart - %s" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" "wystąpił nieoczekiwany błąd podczas oczekiwania na zdarzenia kart smartcard" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 msgid "Slot ID" msgstr "Identyfikator gniazda" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:156 msgid "The slot the card is in" msgstr "Gniazdo, w którym znajduje się karta" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 msgid "Slot Series" msgstr "Serie gniazda" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:163 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identyfikator karty dla gniazda" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:170 msgid "name" msgstr "nazwa" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 msgid "Module" msgstr "Moduł" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:175 msgid "smartcard driver" msgstr "sterownik smartcard" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -msgid "Change system time" -msgstr "Zmiana czasu systemowego" +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Zmiana ustawień systemowego czasu i strefy czasowej" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -msgid "Change system time zone" -msgstr "Zmiana systemowej strefy czasowej" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 -msgid "Configure hardware clock" -msgstr "Konfiguracja zegara sprzętowego" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 -msgid "Privileges are required to change the system time zone." -msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmienić systemową strefę czasową." - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 -msgid "Privileges are required to change the system time." -msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmienić czas systemowy." - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 -msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." -msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby skonfigurować zegar sprzętowy." - -#~ msgid "Do not touch monitor configuration" -#~ msgstr "Bez zmiany konfiguracji monitora" - -#~ msgid "" -#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors " -#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " -#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " -#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and " -#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit " -#~ "user configuration)." -#~ msgstr "" -#~ "Zwykle usługa gnome-settings-daemon konfiguruje wewnętrzne i zewnętrzne " -#~ "monitory zgodnie z ustawieniami turn_on_external_monitors_at_startup i " -#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup oraz ustala odpowiedni tryb klonowania " -#~ "ekranów lub ekranów obok siebie. Ustawienie tego klucza na wartość \"true" -#~ "\" wyłącza to, a ustawienia monitora nie są w ogóle zmieniane (chyba, że " -#~ "istnieje taka konfiguracja użytkownika)." +msgid "Privileges are required to configure time and date settings." +msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby skonfigurować ustawienia czasu i daty." + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Dostępna jest aktualizacja dystrybucji" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204 +msgid "More information" +msgstr "Więcej informacji" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:366 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Aktualizacja" +msgstr[1] "Aktualizacje" +msgstr[2] "Aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "Dostępna jest ważna aktualizacja oprogramowania" +msgstr[1] "Dostępne są ważne aktualizacje oprogramowania" +msgstr[2] "Dostępne są ważne aktualizacje oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:389 +msgid "Install updates" +msgstr "Zainstaluj aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:369 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "Dostępna jest aktualizacja oprogramowania." +msgstr[1] "Dostępne są aktualizacje oprogramowania." +msgstr[2] "Dostępne są aktualizacje oprogramowania." + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:435 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "" +"Automatycznie aktualizacje nie będą instalowane, ponieważ komputer jest " +"zasilany z akumulatora" + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:437 +msgid "Updates not installed" +msgstr "Aktualizacje nie zostaną zainstalowane" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "Zainstaluj aktualizacje mimo to" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459 +msgid "No restart is required." +msgstr "Ponowne uruchomienie nie jest wymagane." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:462 +msgid "A restart is required." +msgstr "Ponowne uruchomienie jest wymagane." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:465 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "Należy się wylogować i zalogować ponownie." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:468 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "Należy ponownie uruchomić program." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:471 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "" +"Należy się wylogować i zalogować ponownie z powodu aktualizacji " +"bezpieczeństwa." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "" +"Wymagane jest ponowne uruchomienie z powodu aktualizacji bezpieczeństwa." + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "Pominięto jeden pakiet:" +msgstr[1] "Pominięto kilka pakietów:" +msgstr[2] "Pominięto kilka pakietów:" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:567 +msgid "The system update has completed" +msgstr "Aktualizacja systemu została ukończona" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:574 +msgid "Restart computer now" +msgstr "Uruchom ponownie komputer" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:645 +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do aktualizacji oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 +msgid "Try again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1090 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "Wykonywana jest transakcja, której nie można przerwać" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer, aby sprzęt działał poprawnie." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Dodatkowe oprogramowanie zostało zainstalowane" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "Należy się wyjąć i ponownie włożyć sprzęt, aby działał poprawnie." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "Sprzęt został ustawiony i jest gotowy do użycia." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie dla urządzeń, aby sprzęt w tym " +"komputerze działał poprawnie." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie dla urządzeń" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585 +msgid "Install firmware" +msgstr "Zainstaluj oprogramowanie dla urządzeń" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Zignoruj urządzenia" |