diff options
author | Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org> | 2008-01-15 15:14:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Rodrigo Moya <rodrigo@src.gnome.org> | 2008-01-15 15:14:46 +0000 |
commit | 9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef (patch) | |
tree | 080c736d67f3002a5a0f9d228b05f5599186f7eb /po/it.po | |
parent | 5a3e0d0252fe06c60694d72e1b7c43003ca0882b (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef.tar.gz |
Fixes #509651
2008-01-15 Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>
Fixes #509651
* LINGUAS:
* *.po: added translations from gnome-control-center module.
svn path=/trunk/; revision=47
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 4351 |
1 files changed, 4351 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..4ed3c94c --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,4351 @@ +# Italian translation for gnome-control-center +# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package +# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Christopher R. Gabriel, 2001-2002 +# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003-2007 +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.20.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 10:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-22 10:48+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordo immagine/etichetta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Larghezza del bordo attorno all'etichetta e all'immagine nel dialogo di " +"allerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipo allerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Il tipo di allerta." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Pulsanti allerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostra maggiori _dettagli" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +msgid "Select Image" +msgstr "Seleziona immagine" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +msgid "No Image" +msgstr "Nessuna immagine" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il tentativo di ottenere informazioni " +"sulla rubrica.\n" +"Evolution Data Server non può gestire il protocollo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Impossibile aprire la rubrica" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "" +"ID di login sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere corrotto" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Informazioni su %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "About Me" +msgstr "Informazioni utente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Imposta le proprie informazioni personali" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<b>Email</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Casa</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Lavoro</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Telefono</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>Web</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Lavoro</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "AIM/iC_hat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "A_ddress:" +msgstr "In_dirizzo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_ssistente:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "C_ity:" +msgstr "Ci_ttà:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "C_ompany:" +msgstr "Co_mpagnia:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Cale_ndario:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Cambia pass_word..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Cambia pa_ssword" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia password" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Ci_ttà:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Co_untry:" +msgstr "_Nazione:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Na_zione:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Current _password:" +msgstr "Password _attuale:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome intero" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Cas_a:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "Case_lla postale:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Casella _postale:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "Personal Info" +msgstr "Informazioni personali" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "" +"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova " +"password</b>." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Select your photo" +msgstr "Selezionare la propria foto" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Stato/Pro_vincia:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel " +"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n" +"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla " +"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Web _log:" +msgstr "Blog sul _web:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "Wor_k:" +msgstr "La_voro:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Fa_x lavoro:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "CAP/Codice postal_e:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Address:" +msgstr "Indi_rizzo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Authenticate" +msgstr "A_utentica" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Department:" +msgstr "_Dipartimento:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "Group_wise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Homepage:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_Home:" +msgstr "_Casa:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Manager:" +msgstr "Mana_ger:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_Mobile:" +msgstr "C_ellulare:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nuova password:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Professione:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Ridigitare nuova password:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stato/Provincia:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +msgid "_Work:" +msgstr "La_voro:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "CA_P/Codice postale:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Figlio uscito in modo inatteso" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autenticazione riuscita!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " +"l'autenticazione! Eseguire nuovamente l'autenticazione." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "La password era non corretta." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "La propria password è stata cambiata." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Errore di sistema: %s." + +# o breve? -Luca +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "La password è troppo corta." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too simple." +msgstr "La password è troppo semplice." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "La nuova password coincide con la vecchia." + +# GNOME-2-20 +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Impossibile lanciare %s: %s" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Impossibile lanciare il backend" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Si è verificato un errore di sistema" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +msgid "Checking password..." +msgstr "Verifica della password..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Le due password non corrispondono." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Preferences</b>" +msgstr "<b>Preferenze</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Lo_gin accessibile" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino " +"prossimo login." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Chiudi e t_ermina" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Va al dialogo Login accessibile" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Accessibilità _tastiera" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Applicazioni _preferite" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Tecnologie assistive" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 +#, c-format +msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nel lanciare la finestra di dialogo per le " +"preferenze del mouse: %s" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Importa file di impostazioni delle caratteristiche" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accessibilità tastiera" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Imposta le preferenze di accesso universale della tastiera" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Sembra che l'estensione XKB non sia presente sul sistema; senza tale " +"estensione le funzioni di accessibilità alla tastiera non possono operare." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +msgstr "<b>Abilitare la _pressione ravvicinata dei tasti</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +msgstr "<b>Abilitare il ra_llentamento dei tasti</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +msgstr "<b>Abilitare il _mouse da tastiera</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Abilitare la _ripetizione dei tasti</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>Abilitare la _permanenza dei tasti</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Funzioni</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Toggle Keys</b>" +msgstr "<b>Tasti di commutazione</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Basic" +msgstr "Base" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Beep if key is re_jected" +msgstr "Segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "" +"Segnale acustico quando le _funzioni sono abilitate o disabilitate da " +"tastiera" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Segnale acustico quando un _modificatore viene premuto" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "" +"Un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene spento." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Segnale acustico quando il tasto è:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Del_ay:" +msgstr "Ri_tardo:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "_Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "Disa_bilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "A_bilitare i tasti di commutazione" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgstr "I_gnorare pressioni di tasto consecutive se entro:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ignora tutte le pressioni di uno STESSO tasto dopo la prima se avvengono " +"entro un intervallo di tempo selezionato dall'utente." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgstr "Ve_locità massima del puntatore:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mouse da tastiera" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Mouse _Preferences..." +msgstr "Pre_ferenze mouse..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Accetta i tasti solo se sono premuti e mantenuti per un intervallo di tempo " +"regolabile dall'utente." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Esegue operazioni di pressione simultanea di diversi tasti attraverso la " +"pressione in sequenza dei tasti modificatori" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocità:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +msgstr "Tempo per raggiungere la massima _velocità:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Trasforma il tastierino numerico in un sistema di controllo del mouse." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Abilitare le fun_zioni di accessibilità della tastiera" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Import Feature Settings..." +msgstr "Importa im_postazioni..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per:" + +# GNOME-2-20 +# cambiato acceleratore (non controllato se unico +# in accessibility-keyboard) +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Digitare qui per verificare:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_accepted" +msgstr "_accettato" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_pressed" +msgstr "_premuto" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_rejected" +msgstr "_rifiutato" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "characters/second" +msgstr "caratteri/secondo" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "milliseconds" +msgstr "millisecondi" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "pixels/second" +msgstr "pixel/secondo" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Aggiungi rivestimento" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso " +"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione " +"minore di %d." +msgstr[1] "" +"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso " +"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione " +"minore di %d." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso " +"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere " +"di dimensione minore." +msgstr[1] "" +"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso " +"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere " +"di dimensione minore." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +msgid "Use previous font" +msgstr "Usa carattere precedente" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +msgid "Use selected font" +msgstr "Usa carattere selezionato" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Specifica in nome di file di un tema da installare" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +msgid "filename" +msgstr "NOME_FILE" + +# GNOME-2-20 +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +msgid "page" +msgstr "PAGINA" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[RIVESTIMENTO...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Puntatore predefinito" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +msgid "Apply Background" +msgstr "Applica sfondo" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +msgid "Apply Font" +msgstr "Applica tipo carattere" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +msgid "<b>C_olors</b>" +msgstr "<b>C_olori</b>" + +# GNOME-2-20 +# +# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe +# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede. +# +# Per maggiori info su hinting cfr +# * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf +# * google :-) +# +# to hint: +# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti: +# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco. +# +# v.tr. accennare; suggerire; insinuare: +# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo +# era troppo basso. +# +# --Luca +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +msgid "<b>Hinting</b>" +msgstr "<b>Approssimazione (hinting)</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +msgstr "<b>Barre menù e strumenti</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Anteprima</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "<b>Rendering</b>" +msgstr "<b>Resa a schermo</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Sfumatura</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "<b>Subpixel Order</b>" +msgstr "<b>Ordine subpixel</b>" + +# GNOME-2-20 +# +# s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente +# come da mia proposta su TP (04/mar/05) +# +# Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert +# Humbert in Lolita di Kubrick +# 1. wallpaper è "carta da parato" +# 2. "parato" è una parola italiana +# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi +# "cortinaggio" e "paramento" +# 4. tutti e tre i termini sono improponibili +# 5. ma cosa è un parato? +# 6. è un rivestimento di una superficie +# 7. che ne pensate di "rivestimento" ??? +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "<b>_Wallpaper</b>" +msgstr "<b>Ri_vestimento</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferenze dell'aspetto" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Best _shapes" +msgstr "_Ottimizza forma" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Ottimizza cont_rasto" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Personalizza..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ut" +msgstr "_Taglia" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Centrato\n" +"Riempi schermo\n" +"Scalato\n" +"Ingrandito\n" +"Piastrellato" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "" +"I cambiamenti al proprio tema per il cursore avranno effetto al prossimo " +"login." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Controlli" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalizza tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "D_etails..." +msgstr "D_ettagli..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Carattere per _scrivania:" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipi di carattere" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "_Vai a cartella caratteri" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "_Scala di grigi" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +# GNOME-2-20 +# hinting --> approssimazione --> femminile +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "N_one" +msgstr "N_essuna" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "New File" +msgstr "Nuovo file" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Pointer" +msgstr "Puntatore" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "R_esolution:" +msgstr "Risolu_zione:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Save File" +msgstr "Salva file" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Salva tema come..." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +msgid "Save _As..." +msgstr "Sa_lva come..." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +msgid "Save _background image" +msgstr "Salva l'immagine di s_fondo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "_Mostrare le icone nei menù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Tinta unita\n" +"Gradiente orizzontale\n" +"Gradiente verticale" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Subpi_xel (LCD)" + +# Lisciatura? Spianatura? +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Testo sotto elementi\n" +"Testo accanto elementi\n" +"Solo icone\n" +"Solo testo" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Bordo finestra" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Add..." +msgstr "A_ggiungi..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "Carattere per _applicazioni:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "Carattere per _documenti:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Carattere a larghezza _fissa:" + +# GNOME-2-20 +# +# riferito a hinting --> approssimazione +# +# completa è meglio di piena (IMHO), ma anche +# massima, abbondante, intera... +# +# --Luca +# +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "Com_pleta" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "C_aselle di input:" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "I_nstalla..." + +# GNOME-2-20 +# +# hinting --> approssimazione --> femminile +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "_Media" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monocromatico" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "_Nessuna" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "Stam_pa" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +# GNOME-2-20 +# +# predefiniti (colori) +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Ripristina predefiniti" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Elementi selezionati:" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Size:" +msgstr "_Dimensione:" + +# GNOME-2-20 +# hinting --> approssimazione --> femminile. +# +# Nota che slight è: +# 1. magro; minuto; esile, delicato; smilzo; +# 2. (fig) leggero, lieve; scarso; +# 3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza +# +# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche +# essere meglio di leggera --Luca +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "_Leggera" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stile:" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Suggerimenti:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Carattere per _titolo finestre:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Finestre:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "punti per pollice" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Personalizza l'aspetto dell'ambiente grafico" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Installa i pacchetti di temi per varie parti del «desktop»" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Installatore dei temi" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Nessuno rivestimento" + +# GNOME-2-20 +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s per %d %s\n" +"Cartella: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixel" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Impossibile installare il tema. \n" +"Il programma di utilità %s non è installato." + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"There was a problem while extracting the theme." +msgstr "" +"Impossibile installare il tema. \n" +"Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 +msgid "" +"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you " +"need to compile." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629 +msgid "The selected file does not appear to be a valid theme." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Il tema «%s» è stato installato." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare il tema appena installato?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Mantieni tema corrente" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Applica nuovo tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Creazione della cartella temporanea fallita" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non è " +"selezionabile come quella sorgente" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 +msgid "Select Theme" +msgstr "Selezione tema" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Pacchetti di tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Deve essere fornito il nome del tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_ovrascrivi" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Eliminare questo tema?" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Non è possibile eliminare il tema" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-setting-daemon».\n" +"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze " +"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema " +"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello " +"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni " +"di GNOME." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s»\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:283 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" + +# il %s inizia sempre con maiuscolo!! +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Copia dei file: %u di %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Copia di «%s»" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +msgid "Copying files" +msgstr "Copia dei file" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Parent Window" +msgstr "Finestra genitore" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Finestra genitore della finestra di dialogo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +msgid "From URI" +msgstr "Dall'URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +msgid "To URI" +msgstr "All'URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Percentuale completata" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +msgid "Current URI index" +msgstr "Indice dell'URI corrente" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI totali" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Numero totale di URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connessione in corso" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +msgid "Callback" +msgstr "Callback" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene " +"modificato" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +msgid "Change set" +msgstr "Insieme dei cambiamenti" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client " +"gconf quando i cambiamenti vengono applicati" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Callback di conversione verso il widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Callback di conversione dal widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +msgid "UI Control" +msgstr "Controllo UI" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Callback eseguita quando deve essere liberata la memoria dei dati " +"dell'oggetto editor delle proprietà" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Impossibile trovare il file \"%s\".\n" +"\n" +"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una immagine di " +"sfondo diversa." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Impossibile riconoscere il formato del file \"%s\".\n" +"Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n" +"\n" +"Scegliere un'altra immagine." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +msgid "Please select an image." +msgstr "Selezionare un'immagine." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleziona" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Puntatore predefinito - in uso" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Puntatore bianco" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Puntatore bianco - in uso" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Puntatore grande" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Puntatore grande - in uso" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Puntatore grande bianco - in uso" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Puntatore grande bianco" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Applicazioni preferite" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "Avvia automaticamente l'AT preferita" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "Vista" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgstr "<b>Visualizzatore immagini</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgstr "<b>Client di posta</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Mobility</b>" +msgstr "<b>Mobilità</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Multimedia Player</b>" +msgstr "<b>Lettore multimediale</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgstr "<b>Emulatore di terminale</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Text Editor</b>" +msgstr "<b>Editor di testo</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video Player</b>" +msgstr "<b>Riproduttore video</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Vista</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Web Browser</b>" +msgstr "<b>Browser web</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilità" + +# infedele, ma il senso è quello. +# Sperando in meglio per la prossima versione... +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omando:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Flag di _esecuzione:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _scheda" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Eseguire all'a_vvio" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Eseguire nel _terminale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Eseguire all'avvio" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Lettore musicale Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +# GNOME-2-20 +# +# non so se era sensato la soluzione accordata su TP +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Browser sensato di Debian" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulatore terminale di Debian" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Browser web Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Client di posta Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Ingranditore di GNOME senza lettore schermo" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo di GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminale di GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus con ingranditore" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Posta Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Ingranditore di KDE senza lettore schermo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +# Nome proprio di applicazione +# +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linux Screen Reader" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linux Screen Reader con Ingranditore" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Midori" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Lettore musicale Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca con ingranditore" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Lettore musicale Rhythmbox" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Posta SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Terminale X standard" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Lettore filmati Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Risoluzione dello schermo" + +# rotazione +#: ../capplets/display/main.c:29 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +# rotazione +#: ../capplets/display/main.c:30 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +# rotazione +# +# essendo schermo, non si inverte... -Luca +# +# +#: ../capplets/display/main.c:31 +msgid "Inverted" +msgstr "Capovolto" + +# rotazione +#: ../capplets/display/main.c:32 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: ../capplets/display/main.c:374 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/main.c:514 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Risoluzione:" + +#: ../capplets/display/main.c:532 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:" + +#: ../capplets/display/main.c:550 +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otazione:" + +#: ../capplets/display/main.c:569 +msgid "Default Settings" +msgstr "Impostazioni predefinite" + +#: ../capplets/display/main.c:571 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n" + +#: ../capplets/display/main.c:592 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Preferenze risoluzione schermo" + +#: ../capplets/display/main.c:627 +#, c-format +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "Re_ndere predefinito solo per questo computer (%s)" + +#: ../capplets/display/main.c:644 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../capplets/display/main.c:664 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " +"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti." +msgstr[1] "" +"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " +"secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti." + +#: ../capplets/display/main.c:704 +msgid "Keep Resolution" +msgstr "Mantieni risoluzione" + +#: ../capplets/display/main.c:708 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "Mantenere questa risoluzione?" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/display/main.c:734 +msgid "Use _Previous Resolution" +msgstr "Usa risoluzione _precedente" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/display/main.c:735 +msgid "_Keep Resolution" +msgstr "_Mantieni risoluzione" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/display/main.c:883 +msgid "" +"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "Il server X non supporta l'estensione XRandR; non è possibile cambiare la risoluzione dell'area dello schermo in «tempo reale»." + +#: ../capplets/display/main.c:890 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo programma. " +"Non è possibile cambiare la risoluzione a «tempo di esecuzione»." + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Audio" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nuovo acceleratore..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tasto acceleratore" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificatori degli acceleratori" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Codice tasto acceleratore" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Modo Accel" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Il tipo di acceleratore." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Azione sconosciuta>" + +# Appare se si prova ad usare come scorciatoia un tasto solo che non sia un +# tasto speciale (per esempio "G"). +# +# Adattata al meglio la traduzione italiana.c +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Non è possibile usare «%s» come scorciatoia, perché impedirebbe la normale " +"digitazione.\n" +"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" +msgstr "" +"La scorciatoia «%s» è già in uso per:\n" +" «%s»\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Errore nell'impostare in nuovo acceleratore nel database di configurazione: %" +"s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +msgid "Shortcut" +msgstr "Scorciatoia" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e " +"digitare il nuovo acceleratore o premere «Backspace» per cancellarlo." + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:133 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nel lanciare lo strumento per la tastiera: %s" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:254 +msgid "_Accessibility" +msgstr "_Accessibilità" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:280 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:287 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "" +"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause " +"di digitazione" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:296 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgstr "<b>Intermittenza cursore</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Ripetizione tasti</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +msgstr "<b>Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "<small><i>Veloce</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "<small><i>Lungo</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "<small><i>Breve</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "<small><i>Lenta</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Scelta di un modello di tastiera" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Scelta di una disposizione" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "C_ursore intermittente nei campi di testo" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "" + +# GNOME-2-20 +# cambiato acceleratore +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opzioni di disposizione tastiera" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferenze della tastiera" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Modello di tastiera:" + +# GNOME-2-22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "_Opzioni di disposizione..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposizioni" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni " +"causati dall'uso prolungato della tastiera" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocità ripetizione tasti" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Ri_pristina predefinite" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "_Disposizione separata per ciascuna finestra" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Typing Break" +msgstr "Pausa nella digitazione" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Accessibilità..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "Durata della _pausa:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Ritardo:" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Disposizioni:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelli:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "Disposizioni _selezionate:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_Speed:" +msgstr "V_elocità:" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varianti:" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Produttori:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Intervallo di _lavoro:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +# GNOME-2-20 +# +# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre +# a "disposizione" tastiera (aka layout) --Luca +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +msgid "Layout" +msgstr "Disposizione" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +msgid "Vendors" +msgstr "Produttori" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +msgid "Models" +msgstr "Modelli" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Imposta le preferenze della tastiera" + +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Location" +msgstr "" + +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and location preferences" +msgstr "" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 +msgid "" +"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" +msgstr "" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 +msgid "Localization Preferences" +msgstr "" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 +msgid "Region:" +msgstr "" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 +msgid "Selected languages:" +msgstr "" + +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 +#, c-format +msgid "%d millisecond" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d millisecondo" +msgstr[1] "%d millisecondi" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "<b>Massima durata doppio-clic</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "<b>Trascinamento</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Orientamento del mouse</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Velocità</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Veloce</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Alta</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Larga</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Bassa</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lenta</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Piccola</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Buttons" +msgstr "Pulsanti" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Motion" +msgstr "Movimento" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferenze del mouse" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Accelerazione:" + +# GNOME-2-20 +# cambiato acceleratore +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "_Mouse per mancini" + +# GNOME-2-20 +# cambiato acceleratore +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilità:" + +# GNOME-2-20 +# cambiato acceleratore +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "_Threshold:" +msgstr "S_oglia:" + +# GNOME-2-20 +# cambiato acceleratore +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Durata massima:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Imposta le preferenze del mouse" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy di rete" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Connessione _diretta ad internet</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Ignore Host List</b>" +msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Configurazione avanzata" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL di autoconfigurazione:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Dettagli proxy HTTP" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Proxy _HTTP:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferenze del proxy di rete" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configurazione proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Host S_OCKS:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "U_sername:" +msgstr "Nome _utente:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_Details" +msgstr "D_ettagli" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Proxy _FTP:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +msgid "_Password:" +msgstr "_Password:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Proxy _secure HTTP:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Usa lo stesso proxy per tutti i protocolli" + +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi" + +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Controllo volume %d sconosciuto" + +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Fallita costruzione pipeline di prova per «%s»" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +msgid "Not connected" +msgstr "Non connesso" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Autodetect" +msgstr "Identificazione automatica" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Server audio PulseAudio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +msgid "Test Sound" +msgstr "Suono di prova" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +msgid "Silence" +msgstr "Silenzio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Preferenze audio di GNOME" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +msgstr "<b>Audioconferenza</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +msgstr "<b>Tracce predefinite del Mixer</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Music and Movies</b>" +msgstr "<b>Musica e filmati</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Sound Events</b>" +msgstr "<b>Eventi sonori</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifica...</span>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Fare clic su OK per terminare." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +# altro per mixaggio ? +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "A_bilitare mixaggio audio via software (ESD)" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "Illuminare _tutto lo schermo" + +# GNOME-2-20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Illuminare la _barra del titolo della finestra" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Ripr_oduzione audio:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Selezionare, utilizzando la tastiera, il dispositivo e le tracce che si " +"voglino utilizzare. Usare i tasti «Maiusc» e «CTRL» se è necessario " +"selezionare più tracce." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "So_und playback:" +msgstr "Riprod_uzione audio:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Ac_quisizione audio:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferenze dell'audio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Sounds" +msgstr "Suoni" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "System Beep" +msgstr "Campanella di sistema" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Verifica della pipeline" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "A_bilitare la campanella di sistema" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Riprodurre suoni di sistema" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Riproduzione audio:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "Campanella di sistema _visiva" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "" +"Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager" + +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +msgid "C_ontrol" +msgstr "C_ontrol" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Tasto di movimento</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Azione per la barra del titolo</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>Selezione della finestra</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Per muovere una finestra tener premuto questo tasto mentre la si cattura:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferenze delle finestre" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Imposta le proprietà delle finestre" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Finestre" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Allerta rallentamento dei tasti" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Si è tenuto premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la " +"scorciatoia per la funzione di rallentamento dei tasti, che modifica il " +"funzionamento corrente della tastiera." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Attivare il rallentamento dei tasti?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Disattivare il rallentamento dei tasti?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 +msgid "_Activate" +msgstr "_Attiva" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Disattiva" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Non attivare" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Non disattivare" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Allerta permanenza dei tasti" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Si è premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la " +"scorciatoia per la funzione di permanenza dei tasti, che modifica il " +"funzionamento corrente della tastiera." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Si sono premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte consecutive il " +"tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione di permanenza dei tasti, che " +"modifica il funzionamento corrente della tastiera." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Attivare la permanenza dei tasti?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Disattivare la permanenza dei tasti?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Impossibile creare la directory «%s».\n" +"È necessaria per consentire il cambiamento del cursore." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Impossibile creare la directory «%s».\n" +"È necessaria per consentire il cambiamento del cursore." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Sembra che un'altra applicazione utilizzi già il tasto «%u»." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Errore nel tentativo di eseguire (%s)\n" +"che è associata al tasto (%s)" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Errore nell'attivare la configurazione di XKB.\n" +"Ciò si potrebbe verificare sotto diverse circostanze:\n" +"- un bug nella libreria libxklavier\n" +"- un bug nel server X (nei programmi di utilità xkbcomp o xmodmap)\n" +"- un server X con una implementazione di libxkbfile non compatibile\n" +"\n" +"Dati della versione del server X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Se si riporta questa situazione come bug, includere:\n" +"- Il risultato di <b>%s</b>\n" +"- Il risultato di <b>%s</b>" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Si sta usando XFree 4.3.0.\n" +"Sono noti alcuni problemi con configurazioni complesse di XKB.\n" +"Provare a usare una configurazione più semplice o ad aggiornare a una " +"versione più recente del software XFree." + +# GNOME-2-20 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Impossibile ottenere il terminale predefinito. Verificare che il proprio " +"comando per il terminale sia impostato e punti a una applicazione valida." + +# GNOME-2-20 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Impossibile eseguire il comando: %s\n" +"Verificare che questo sia un comando valido." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Impossibile mettere in modalità «sleep» la macchina.\n" +"Verificare che sia configurata correttamente." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Errore nell'avviare il salvaschermo:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"La funzionalità di salvaschermo non sarà abilitata in questa sessione." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata al tipo %s, ma dovrebbe essere %s\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "File _disponibili:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro." + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Caricare i file modmap" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Caricare il/i file modmap?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Carica" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_File caricati:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Errore nella creazione di una pipe di segnali" + +#: ../libbackground/applier.c:255 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../libbackground/applier.c:256 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Tipo di bg_applier: BG_APPLIER_PREVIEW per la finestra di anteprima o " +"BG_APPLIER_ROOT per la finestra principale" + +#: ../libbackground/applier.c:263 +msgid "Preview Width" +msgstr "Larghezza anteprima" + +#: ../libbackground/applier.c:264 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Larghezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 64." + +#: ../libbackground/applier.c:271 +msgid "Preview Height" +msgstr "Altezza anteprima" + +#: ../libbackground/applier.c:272 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Altezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 48." + +#: ../libbackground/applier.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Schermo" + +#: ../libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:369 +#, c-format +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>Avvia %s</b>" + +#: ../libslab/application-tile.c:388 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../libslab/application-tile.c:435 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aggiornamento" + +#: ../libslab/application-tile.c:450 +msgid "Uninstall" +msgstr "Disinstallazione" + +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Rimuovi dai preferiti" + +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Aggiungi ai preferiti" + +#: ../libslab/application-tile.c:864 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Rimuovi da programmi all'avvio" + +#: ../libslab/application-tile.c:866 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio" + +#: ../libslab/app-shell.c:750 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona nessun elemento.</span>" + +#: ../libslab/app-shell.c:900 +msgid "Other" +msgstr "Altri" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nuovo foglio di calcolo" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 +msgid "New Document" +msgstr "Nuovo documento" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 +msgid "File System" +msgstr "File system" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 +msgid "Network Servers" +msgstr "Server di rete" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +# GNOME-2-20 +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Apri</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Invia a..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Sposta nel cestino" + +#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libslab/document-tile.c:155 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Modificato il %d/%m/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>Apri con «%s»</b>" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Apri con applicazione predefinita" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Apri nel «file manager»" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\"" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Tag \"%s\" inatteso, atteso il tag \"%s\"" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Tag \"%s\" non atteso all'interno di \"%s\"" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#, c-format +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Nessun file di segnalibro valido trovato nelle directory dei dati" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nessun segnalibro trovato per l'URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nessun tipo MIME definito nel segnalibro per l'URI \"%s\"" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nessun flag privato definito nel segnalibro per l'URI \"%s\"" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\"" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"Nessuna applicazione con nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s\"" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Cerca ora" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Apri %s</b>" + +# GNOME-2-20 +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Rimuovi da voci di sistema" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "Avvio sessione" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Termine sessione" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Siren" +msgstr "Sirena" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Clic" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: ../libsounds/sound-view.c:50 +msgid "No sound" +msgstr "Nessun suono" + +#: ../libsounds/sound-view.c:132 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Suono non impostato per questo evento." + +#: ../libsounds/sound-view.c:141 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Il file audio per questo evento non esiste.\n" +"Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio per avere un set di suoni " +"preimpostati." + +#: ../libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Il file audio per questo evento non esiste." + +#: ../libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Selezione file audio" + +#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Il file %s non è un file wav valido" + +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Selezione file audio..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "System Sounds" +msgstr "Suoni di sistema" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "" +"Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +msgid "Maximize" +msgstr "Massimizza" + +# GNOME-2-20 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizza" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +msgid "Roll up" +msgstr "Arrotola" + +# GNOME-2-20 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +msgid "None" +msgstr "Niente" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Se VERO, le associazioni mime per text/plain e text/* saranno mantenute in " +"sincronia" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Sincronizza le associazioni text/plain e text/*" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "E-mail" +msgstr "Email" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Email»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Espelli»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Home folder" +msgstr "Cartella personale" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Cartella personale»." + +# GNOME-2-22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Lancia la calcolatrice" + +# GNOME-2-22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Launch calculator's shortcut" +msgstr "Scorciatoia di «Lancia la calcolatrice»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali" + +# GNOME-2-22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Lancia il visualizzatore di manuali»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Lancia il browser web" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Lancia il browser web»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Lock screen" +msgstr "Blocca schermo" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Blocca schermo»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Log out" +msgstr "Termina sessione" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Termina sessione»." + +# GNOME-2-20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Media player" +msgstr "Lettore multimediale" + +# GNOME-2-20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Scorciatoia per il tasto del lettore multimediale." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia successiva»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Pausa»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Riproduci (o Riproduci/Pausa)»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia precedente»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Scorciatoia di «Cerca»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Salta alla traccia successiva" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Salta alla traccia precedente" + +# FIXME dovrebbe usare ibernare o sospendere ... +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Sleep" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Scorciatoia per la modalità «sleep»." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Tasto ferma la riproduzione" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Scorciatoia per il tasto di interruzione riproduzione." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Diminuisci il volume" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Scorciatoia per la diminuzione del volume." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Azzera il volume" + +# GNOME-2-20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Scorciatoia per l'azzeramento del volume." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Passo per la variazione di volume" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Passo per la variazione di volume come percentuale del volume." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumenta il volume" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Scorciatoia per l'aumento del volume." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "" +"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo il " +"salvaschermo" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Avvia salvaschermo al login" + +# GNOME-2-20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Mostra errori di avvio" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Avvia salvaschermo" + +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "tasto non trovato [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppi" + +# GNOME-2-20 +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Attività comuni" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro di controllo" + +# GNOME-2-20 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "" +" Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aiuto" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di avvio" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "" +"Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o " +"disinstallazione" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "" +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aiuto" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "" +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di avvio" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "" +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aggiunta " +"o rimozione" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "" +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di " +"aggiornamento o disinstallazione" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Nome del task e file .desktop associato" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Nome del task da visualizzare nel «Centro di controllo» (perciò è necessaria " +"la traduzione)seguito da \";\" come separatore e dal nome del file .desktop " +"associato per lanciare il task." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Modifica sfondo scrivania;background.desktop,Modifica tema;gtk-theme-" +"selector.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop," +"Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di un «task " +"comune»" + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Strumento di configurazione per GNOME" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Posponi pausa" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +msgid "Take a break!" +msgstr "Fare una pausa." + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, +#: ../typing-break/drwright.c:128 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/Preferen_ze" + +#: ../typing-break/drwright.c:129 +msgid "/_About" +msgstr "/I_nformazioni" + +#: ../typing-break/drwright.c:131 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Fare una pausa" + +#: ../typing-break/drwright.c:500 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa" +msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa" + +#: ../typing-break/drwright.c:504 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa" + +#: ../typing-break/drwright.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Impossibile mostrare la finestra di dialogo per le proprietà delle pause a " +"causa del seguente errore: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#: ../typing-break/drwright.c:611 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:620 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer." + +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n" +"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>" + +# GNOME-2-20 +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Abilitare codice di debug" + +# GNOME-2-20 +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Controllo di digitazione" + +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica " +"per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata nessuna area di " +"notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro " +"sul pannello e scegliendo \"Aggiungi al pannello\", selezionando \"Area di " +"notifica\"e premendo il pulsante «Aggiungi»." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Impostare come carattere predefinito" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri OpenType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri PCF." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri TrueType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri Type1." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri OpenType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri PCF." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri TrueType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri Type1." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versione:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" + +# GNOME-2-22 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizzatore di caratteri" + +# GNOME-2-22 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Anteprima dei tipi di carattere" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTO" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "DIMENSIONE" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Applicare il nuovo tipo di carattere?</" +"span>" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "_Non applicare carattere" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Il tema selezionato consiglia un nuovo tipo di carattere. Un'anteprima è " +"mostrata sotto." + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "_Apply font" +msgstr "_Applica carattere" + +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 +msgid "Themes" +msgstr "Temi" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +msgid "Control theme" +msgstr "Tema dei controlli" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +msgid "Window border theme" +msgstr "Tema del bordo finestra" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema delle icone" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, saranno mostrate le miniature dei temi installati." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Se impostato a VERO, verranno mostrate delle miniature dei temi." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi " +"installati." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" +"Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Comando per la creazione delle miniature per i temi installati" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Comando di generazione delle miniature per i temi" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Indica se generare le miniature dei temi installati" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Indica se generare le miniature dei temi" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "àòùèéìÈÒÀÙÉÌ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FILE]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Applica tema" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Imposta il tema predefinito" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +# GNOME-2-20 +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "Il tema è in realtà un engine. È necessario compilarlo." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Il formato del file non è valido" + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Questo tema è in un formato non supportato." + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Il formato del file non è valido." + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Client di posta Evolution 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Client di posta Evolution 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Client di posta Evolution 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Client di posta Evolution 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Client di posta Evolution 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Client di posta Evolution 2.4" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Browser testuale Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Browser testuale Lynx" + +# GNOME-2-20 +# +# dovrebbe essere nome proprio di applicatione --Luca +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Simple OnScreen Keyboard" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Browser testuale W3M" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Mantieni risoluzione" + +# sarebbe un pulsante, ci andrebbe un tasto di accesso... -Luca +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Scegli..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard" + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" + +#~ msgid "" +#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Le impostazioni di tastiera di sistema di X differiscono dalle attuali " +#~ "impostazioni di tastiera di GNOME.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Era atteso «%s», ma sono state trovate le seguenti impostazioni: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Quali impostazioni usare?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Usare impostazioni di X" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Mantieni impostazioni di GNOME" |