summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>2008-01-15 15:14:46 +0000
committerRodrigo Moya <rodrigo@src.gnome.org>2008-01-15 15:14:46 +0000
commit9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef (patch)
tree080c736d67f3002a5a0f9d228b05f5599186f7eb /po/it.po
parent5a3e0d0252fe06c60694d72e1b7c43003ca0882b (diff)
downloadgnome-settings-daemon-9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef.tar.gz
Fixes #509651
2008-01-15 Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org> Fixes #509651 * LINGUAS: * *.po: added translations from gnome-control-center module. svn path=/trunk/; revision=47
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po4351
1 files changed, 4351 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..4ed3c94c
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,4351 @@
+# Italian translation for gnome-control-center
+# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
+# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Christopher R. Gabriel, 2001-2002
+# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003-2007
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.20.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 10:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 10:48+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordo immagine/etichetta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Larghezza del bordo attorno all'etichetta e all'immagine nel dialogo di "
+"allerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipo allerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Il tipo di allerta."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Pulsanti allerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
+msgid "Select Image"
+msgstr "Seleziona immagine"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
+msgid "No Image"
+msgstr "Nessuna immagine"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di ottenere informazioni "
+"sulla rubrica.\n"
+"Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
+msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+msgstr ""
+"ID di login sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere corrotto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Informazioni su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "About Me"
+msgstr "Informazioni utente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>Email</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Lavoro</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefono</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Web</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Lavoro</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "AIM/iC_hat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "In_dirizzo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_ssistente:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "C_ity:"
+msgstr "Ci_ttà:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "Co_mpagnia:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Cale_ndario:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Cambia pass_word..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Cambia pa_ssword"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Ci_ttà:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "_Nazione:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "Na_zione:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Password _attuale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome intero"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Cas_a:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Case_lla postale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "Casella _postale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
+"password</b>."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Selezionare la propria foto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Stato/Pro_vincia:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel "
+"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
+"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla "
+"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "Web _log:"
+msgstr "Blog sul _web:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "La_voro:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Fa_x lavoro:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "CAP/Codice postal_e:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "_Address:"
+msgstr "Indi_rizzo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "A_utentica"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Dipartimento:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "Group_wise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Homepage:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Casa:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+msgid "_Manager:"
+msgstr "Mana_ger:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "C_ellulare:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nuova password:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Professione:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Ridigitare nuova password:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Stato/Provincia:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+msgid "_Work:"
+msgstr "La_voro:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "CA_P/Codice postale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Figlio uscito in modo inatteso"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autenticazione riuscita!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
+"l'autenticazione! Eseguire nuovamente l'autenticazione."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "La password era non corretta."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "La propria password è stata cambiata."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Errore di sistema: %s."
+
+# o breve? -Luca
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+msgid "The password is too short."
+msgstr "La password è troppo corta."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "La password è troppo semplice."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
+
+# GNOME-2-20
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Impossibile lanciare %s: %s"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Impossibile lanciare il backend"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Verifica della password..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Le due password non corrispondono."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>Preferenze</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Lo_gin accessibile"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino "
+"prossimo login."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Chiudi e t_ermina"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Va al dialogo Login accessibile"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilità _tastiera"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni _preferite"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel lanciare la finestra di dialogo per le "
+"preferenze del mouse: %s"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
+msgid "Import Feature Settings File"
+msgstr "Importa file di impostazioni delle caratteristiche"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilità tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze di accesso universale della tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Sembra che l'estensione XKB non sia presente sul sistema; senza tale "
+"estensione le funzioni di accessibilità alla tastiera non possono operare."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+msgstr "<b>Abilitare la _pressione ravvicinata dei tasti</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+msgstr "<b>Abilitare il ra_llentamento dei tasti</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+msgstr "<b>Abilitare il _mouse da tastiera</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Abilitare la _ripetizione dei tasti</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Abilitare la _permanenza dei tasti</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Funzioni</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+msgstr "<b>Tasti di commutazione</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "Basic"
+msgstr "Base"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "Beep if key is re_jected"
+msgstr "Segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+"Segnale acustico quando le _funzioni sono abilitate o disabilitate da "
+"tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Beep when _modifier is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando un _modificatore viene premuto"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+msgstr ""
+"Un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene spento."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Beep when key is:"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Del_ay:"
+msgstr "Ri_tardo:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgstr "_Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+msgstr "Disa_bilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "E_nable Toggle Keys"
+msgstr "A_bilitare i tasti di commutazione"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgstr "I_gnorare pressioni di tasto consecutive se entro:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Ignora tutte le pressioni di uno STESSO tasto dopo la prima se avvengono "
+"entro un intervallo di tempo selezionato dall'utente."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+msgstr "Ve_locità massima del puntatore:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Mouse _Preferences..."
+msgstr "Pre_ferenze mouse..."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Accetta i tasti solo se sono premuti e mantenuti per un intervallo di tempo "
+"regolabile dall'utente."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Esegue operazioni di pressione simultanea di diversi tasti attraverso la "
+"pressione in sequenza dei tasti modificatori"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocità:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+msgstr "Tempo per raggiungere la massima _velocità:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+msgstr "Trasforma il tastierino numerico in un sistema di controllo del mouse."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "_Disable if unused for:"
+msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Abilitare le fun_zioni di accessibilità della tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "_Import Feature Settings..."
+msgstr "Importa im_postazioni..."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Only accept keys held for:"
+msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per:"
+
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore (non controllato se unico
+# in accessibility-keyboard)
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Digitare qui per verificare:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_accepted"
+msgstr "_accettato"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_pressed"
+msgstr "_premuto"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_rejected"
+msgstr "_rifiutato"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "characters/second"
+msgstr "caratteri/secondo"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisecondi"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "pixels/second"
+msgstr "pixel/secondo"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Aggiungi rivestimento"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
+"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione "
+"minore di %d."
+msgstr[1] ""
+"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
+"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione "
+"minore di %d."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
+"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere "
+"di dimensione minore."
+msgstr[1] ""
+"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
+"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere "
+"di dimensione minore."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Usa carattere precedente"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usa carattere selezionato"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Specifica in nome di file di un tema da installare"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
+msgid "filename"
+msgstr "NOME_FILE"
+
+# GNOME-2-20
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
+msgid "page"
+msgstr "PAGINA"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[RIVESTIMENTO...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Puntatore predefinito"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Applica sfondo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Applica tipo carattere"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>C_olori</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe
+# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede.
+#
+# Per maggiori info su hinting cfr
+# * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
+# * google :-)
+#
+# to hint:
+# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
+# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
+#
+# v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
+# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
+# era troppo basso.
+#
+# --Luca
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>Approssimazione (hinting)</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>Barre menù e strumenti</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Anteprima</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Resa a schermo</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Sfumatura</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>Ordine subpixel</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente
+# come da mia proposta su TP (04/mar/05)
+#
+# Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert
+# Humbert in Lolita di Kubrick
+# 1. wallpaper è "carta da parato"
+# 2. "parato" è una parola italiana
+# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi
+# "cortinaggio" e "paramento"
+# 4. tutti e tre i termini sono improponibili
+# 5. ma cosa è un parato?
+# 6. è un rivestimento di una superficie
+# 7. che ne pensate di "rivestimento" ???
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+msgstr "<b>Ri_vestimento</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'aspetto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "_Ottimizza forma"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Ottimizza cont_rasto"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "_Personalizza..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Taglia"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+msgid ""
+"Centered\n"
+"Fill screen\n"
+"Scaled\n"
+"Zoom\n"
+"Tiled"
+msgstr ""
+"Centrato\n"
+"Riempi schermo\n"
+"Scalato\n"
+"Ingrandito\n"
+"Piastrellato"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr ""
+"I cambiamenti al proprio tema per il cursore avranno effetto al prossimo "
+"login."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalizza tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_ettagli..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Carattere per _scrivania:"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipi di carattere"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+msgid "Go _to Fonts Folder"
+msgstr "_Vai a cartella caratteri"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "_Scala di grigi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+# GNOME-2-20
+# hinting --> approssimazione --> femminile
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+msgid "N_one"
+msgstr "N_essuna"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+msgid "New File"
+msgstr "Nuovo file"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+msgid "Open File"
+msgstr "Apri file"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntatore"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Risolu_zione:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva file"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Salva tema come..."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Sa_lva come..."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Salva l'immagine di s_fondo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "_Mostrare le icone nei menù"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+"Tinta unita\n"
+"Gradiente orizzontale\n"
+"Gradiente verticale"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Subpi_xel (LCD)"
+
+# Lisciatura? Spianatura?
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+msgid ""
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
+msgstr ""
+"Testo sotto elementi\n"
+"Testo accanto elementi\n"
+"Solo icone\n"
+"Solo testo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+msgid "Window Border"
+msgstr "Bordo finestra"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "_Add..."
+msgstr "A_ggiungi..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Carattere per _applicazioni:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Carattere per _documenti:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# riferito a hinting --> approssimazione
+#
+# completa è meglio di piena (IMHO), ma anche
+# massima, abbondante, intera...
+#
+# --Luca
+#
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+msgid "_Full"
+msgstr "Com_pleta"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "C_aselle di input:"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+msgid "_Install..."
+msgstr "I_nstalla..."
+
+# GNOME-2-20
+#
+# hinting --> approssimazione --> femminile
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Media"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monocromatico"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuna"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+msgid "_Print"
+msgstr "Stam_pa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# predefiniti (colori)
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Ripristina predefiniti"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Elementi selezionati:"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Dimensione:"
+
+# GNOME-2-20
+# hinting --> approssimazione --> femminile.
+#
+# Nota che slight è:
+# 1. magro; minuto; esile, delicato; smilzo;
+# 2. (fig) leggero, lieve; scarso;
+# 3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza
+#
+# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
+# essere meglio di leggera --Luca
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Leggera"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stile:"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Suggerimenti:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Carattere per _titolo finestre:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Finestre:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punti per pollice"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Personalizza l'aspetto dell'ambiente grafico"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Installa i pacchetti di temi per varie parti del «desktop»"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Installatore dei temi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
+msgid "No Wallpaper"
+msgstr "Nessuno rivestimento"
+
+# GNOME-2-20
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s per %d %s\n"
+"Cartella: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The %s utility is not installed."
+msgstr ""
+"Impossibile installare il tema. \n"
+"Il programma di utilità %s non è installato."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"There was a problem while extracting the theme."
+msgstr ""
+"Impossibile installare il tema. \n"
+"Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
+msgid ""
+"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
+"need to compile."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629
+msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Il tema «%s» è stato installato."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare il tema appena installato?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Mantieni tema corrente"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Applica nuovo tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Creazione della cartella temporanea fallita"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+"I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non è "
+"selezionabile come quella sorgente"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Selezione tema"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Pacchetti di tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Deve essere fornito il nome del tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_ovrascrivi"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Eliminare questo tema?"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Non è possibile eliminare il tema"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-setting-daemon».\n"
+"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
+"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
+"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello "
+"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni "
+"di GNOME."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s»\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
+msgid "Just apply settings and quit"
+msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:283
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
+msgid "Retrieve and store legacy settings"
+msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
+
+# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copia dei file: %u di %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Copia di «%s»"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copia dei file"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Finestra genitore"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Finestra genitore della finestra di dialogo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
+msgid "From URI"
+msgstr "Dall'URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
+msgid "To URI"
+msgstr "All'URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Percentuale completata"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Indice dell'URI corrente"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
+msgid "Total URIs"
+msgstr "URI totali"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Numero totale di URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione in corso"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+msgid "Callback"
+msgstr "Callback"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+"Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene "
+"modificato"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+msgid "Change set"
+msgstr "Insieme dei cambiamenti"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client "
+"gconf quando i cambiamenti vengono applicati"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Callback di conversione verso il widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Callback di conversione dal widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+msgid "UI Control"
+msgstr "Controllo UI"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Callback eseguita quando deve essere liberata la memoria dei dati "
+"dell'oggetto editor delle proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una immagine di "
+"sfondo diversa."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Impossibile riconoscere il formato del file \"%s\".\n"
+"Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n"
+"\n"
+"Scegliere un'altra immagine."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Selezionare un'immagine."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleziona"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore predefinito - in uso"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Puntatore bianco"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore bianco - in uso"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Puntatore grande"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore grande - in uso"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore grande bianco - in uso"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Puntatore grande bianco"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autostart the preferred AT"
+msgstr "Avvia automaticamente l'AT preferita"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Visualizzatore immagini</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Client di posta</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>Mobilità</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>Lettore multimediale</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulatore di terminale</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor di testo</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Riproduttore video</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Vista</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Browser web</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+# infedele, ma il senso è quello.
+# Sperando in meglio per la prossima versione...
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Flag di _esecuzione:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _scheda"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Eseguire all'a_vvio"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Eseguire nel _terminale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "_Eseguire all'avvio"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Lettore musicale Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# non so se era sensato la soluzione accordata su TP
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Browser sensato di Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatore terminale di Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Browser web Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Client di posta Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ingranditore di GNOME senza lettore schermo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminale di GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus con ingranditore"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Posta Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ingranditore di KDE senza lettore schermo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+# Nome proprio di applicazione
+#
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linux Screen Reader"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linux Screen Reader con Ingranditore"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Midori"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Lettore musicale Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca con ingranditore"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Lettore musicale Rhythmbox"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Posta SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Terminale X standard"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Lettore filmati Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Risoluzione dello schermo"
+
+# rotazione
+#: ../capplets/display/main.c:29
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+# rotazione
+#: ../capplets/display/main.c:30
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+# rotazione
+#
+# essendo schermo, non si inverte... -Luca
+#
+#
+#: ../capplets/display/main.c:31
+msgid "Inverted"
+msgstr "Capovolto"
+
+# rotazione
+#: ../capplets/display/main.c:32
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: ../capplets/display/main.c:374
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../capplets/display/main.c:514
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Risoluzione:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:532
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:550
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otazione:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:569
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Impostazioni predefinite"
+
+#: ../capplets/display/main.c:571
+#, c-format
+msgid "Screen %d Settings\n"
+msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n"
+
+#: ../capplets/display/main.c:592
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferenze risoluzione schermo"
+
+#: ../capplets/display/main.c:627
+#, c-format
+msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+msgstr "Re_ndere predefinito solo per questo computer (%s)"
+
+#: ../capplets/display/main.c:644
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../capplets/display/main.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+"settings will be restored."
+msgid_plural ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr[0] ""
+"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
+"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
+msgstr[1] ""
+"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
+"secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
+
+#: ../capplets/display/main.c:704
+msgid "Keep Resolution"
+msgstr "Mantieni risoluzione"
+
+#: ../capplets/display/main.c:708
+msgid "Do you want to keep this resolution?"
+msgstr "Mantenere questa risoluzione?"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/display/main.c:734
+msgid "Use _Previous Resolution"
+msgstr "Usa risoluzione _precedente"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/display/main.c:735
+msgid "_Keep Resolution"
+msgstr "_Mantieni risoluzione"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/display/main.c:883
+msgid ""
+"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr "Il server X non supporta l'estensione XRandR; non è possibile cambiare la risoluzione dell'area dello schermo in «tempo reale»."
+
+#: ../capplets/display/main.c:890
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo programma. "
+"Non è possibile cambiare la risoluzione a «tempo di esecuzione»."
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nuovo acceleratore..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tasto acceleratore"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificatori degli acceleratori"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codice tasto acceleratore"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Modo Accel"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Il tipo di acceleratore."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Azione sconosciuta>"
+
+# Appare se si prova ad usare come scorciatoia un tasto solo che non sia un
+# tasto speciale (per esempio "G").
+#
+# Adattata al meglio la traduzione italiana.c
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Non è possibile usare «%s» come scorciatoia, perché impedirebbe la normale "
+"digitazione.\n"
+"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc.\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La scorciatoia «%s» è già in uso per:\n"
+" «%s»\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+"Errore nell'impostare in nuovo acceleratore nel database di configurazione: %"
+"s\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+"Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e "
+"digitare il nuovo acceleratore o premere «Backspace» per cancellarlo."
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:133
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel lanciare lo strumento per la tastiera: %s"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:254
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "_Accessibilità"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:280
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:287
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr ""
+"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause "
+"di digitazione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:296
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Intermittenza cursore</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Ripetizione tasti</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+msgstr "<b>Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Veloce</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Lungo</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Breve</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Scelta di una disposizione"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "C_ursore intermittente nei campi di testo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferenze della tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Modello di tastiera:"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "_Opzioni di disposizione..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposizioni"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni "
+"causati dall'uso prolungato della tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocità ripetizione tasti"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Ri_pristina predefinite"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "_Disposizione separata per ciascuna finestra"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Pausa nella digitazione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "_Accessibilità..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Durata della _pausa:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Ritardo:"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "_Layouts:"
+msgstr "_Disposizioni:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelli:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "Disposizioni _selezionate:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_Speed:"
+msgstr "V_elocità:"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Varianti:"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Produttori:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Intervallo di _lavoro:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
+# a "disposizione" tastiera (aka layout) --Luca
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposizione"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+msgid "Vendors"
+msgstr "Produttori"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+msgid "Models"
+msgstr "Modelli"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
+
+#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
+msgid "Language and Location"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your language and location preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1
+msgid ""
+"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2
+msgid "Localization Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3
+msgid "Region:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4
+msgid "Selected languages:"
+msgstr ""
+
+#. set the timeout value label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
+#, c-format
+msgid "%d millisecond"
+msgid_plural "%d milliseconds"
+msgstr[0] "%d millisecondo"
+msgstr[1] "%d millisecondi"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr "<b>Massima durata doppio-clic</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Trascinamento</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientamento del mouse</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Velocità</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Veloce</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Alta</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Larga</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Bassa</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lenta</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Piccola</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+msgid "Motion"
+msgstr "Movimento"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Accelerazione:"
+
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "_Left-handed mouse"
+msgstr "_Mouse per mancini"
+
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilità:"
+
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "S_oglia:"
+
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Durata massima:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy di rete"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Connessione _diretta ad internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Configurazione avanzata"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL di autoconfigurazione:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Dettagli proxy HTTP"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferenze del proxy di rete"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Host S_OCKS:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "_Details"
+msgstr "D_ettagli"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Proxy _secure HTTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Usa lo stesso proxy per tutti i protocolli"
+
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi"
+
+#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Controllo volume %d sconosciuto"
+
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Fallita costruzione pipeline di prova per «%s»"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non connesso"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Identificazione automatica"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
+msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "Server audio PulseAudio"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Suono di prova"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
+msgid "Silence"
+msgstr "Silenzio"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
+msgid "- GNOME Sound Preferences"
+msgstr "- Preferenze audio di GNOME"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+msgstr "<b>Audioconferenza</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+msgstr "<b>Tracce predefinite del Mixer</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Music and Movies</b>"
+msgstr "<b>Musica e filmati</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Sound Events</b>"
+msgstr "<b>Eventi sonori</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifica...</span>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Click OK to finish."
+msgstr "Fare clic su OK per terminare."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+# altro per mixaggio ?
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr "A_bilitare mixaggio audio via software (ESD)"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+msgid "Flash _entire screen"
+msgstr "Illuminare _tutto lo schermo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Illuminare la _barra del titolo della finestra"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
+msgid "S_ound playback:"
+msgstr "Ripr_oduzione audio:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+"Selezionare, utilizzando la tastiera, il dispositivo e le tracce che si "
+"voglino utilizzare. Usare i tasti «Maiusc» e «CTRL» se è necessario "
+"selezionare più tracce."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
+msgid "So_und playback:"
+msgstr "Riprod_uzione audio:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
+msgid "Sou_nd capture:"
+msgstr "Ac_quisizione audio:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'audio"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+msgid "System Beep"
+msgstr "Campanella di sistema"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Verifica della pipeline"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "A_bilitare la campanella di sistema"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_Riprodurre suoni di sistema"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
+msgid "_Sound playback:"
+msgstr "_Riproduzione audio:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "Campanella di sistema _visiva"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgstr "<b>Tasto di movimento</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgstr "<b>Azione per la barra del titolo</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgstr "<b>Selezione della finestra</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+"Per muovere una finestra tener premuto questo tasto mentre la si cattura:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferenze delle finestre"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Allerta rallentamento dei tasti"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Si è tenuto premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la "
+"scorciatoia per la funzione di rallentamento dei tasti, che modifica il "
+"funzionamento corrente della tastiera."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Attivare il rallentamento dei tasti?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Disattivare il rallentamento dei tasti?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Attiva"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Disattiva"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Non attivare"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_Non disattivare"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Allerta permanenza dei tasti"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Si è premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la "
+"scorciatoia per la funzione di permanenza dei tasti, che modifica il "
+"funzionamento corrente della tastiera."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Si sono premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte consecutive il "
+"tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione di permanenza dei tasti, che "
+"modifica il funzionamento corrente della tastiera."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Attivare la permanenza dei tasti?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Disattivare la permanenza dei tasti?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la directory «%s».\n"
+"È necessaria per consentire il cambiamento del cursore."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la directory «%s».\n"
+"È necessaria per consentire il cambiamento del cursore."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Sembra che un'altra applicazione utilizzi già il tasto «%u»."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Errore nel tentativo di eseguire (%s)\n"
+"che è associata al tasto (%s)"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Errore nell'attivare la configurazione di XKB.\n"
+"Ciò si potrebbe verificare sotto diverse circostanze:\n"
+"- un bug nella libreria libxklavier\n"
+"- un bug nel server X (nei programmi di utilità xkbcomp o xmodmap)\n"
+"- un server X con una implementazione di libxkbfile non compatibile\n"
+"\n"
+"Dati della versione del server X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Se si riporta questa situazione come bug, includere:\n"
+"- Il risultato di <b>%s</b>\n"
+"- Il risultato di <b>%s</b>"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Si sta usando XFree 4.3.0.\n"
+"Sono noti alcuni problemi con configurazioni complesse di XKB.\n"
+"Provare a usare una configurazione più semplice o ad aggiornare a una "
+"versione più recente del software XFree."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere il terminale predefinito. Verificare che il proprio "
+"comando per il terminale sia impostato e punti a una applicazione valida."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire il comando: %s\n"
+"Verificare che questo sia un comando valido."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Impossibile mettere in modalità «sleep» la macchina.\n"
+"Verificare che sia configurata correttamente."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Errore nell'avviare il salvaschermo:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"La funzionalità di salvaschermo non sarà abilitata in questa sessione."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata al tipo %s, ma dovrebbe essere %s\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "File _disponibili:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Caricare i file modmap"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Caricare il/i file modmap?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carica"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_File caricati:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+msgid "Error creating signal pipe."
+msgstr "Errore nella creazione di una pipe di segnali"
+
+#: ../libbackground/applier.c:255
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../libbackground/applier.c:256
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Tipo di bg_applier: BG_APPLIER_PREVIEW per la finestra di anteprima o "
+"BG_APPLIER_ROOT per la finestra principale"
+
+#: ../libbackground/applier.c:263
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Larghezza anteprima"
+
+#: ../libbackground/applier.c:264
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr "Larghezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 64."
+
+#: ../libbackground/applier.c:271
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Altezza anteprima"
+
+#: ../libbackground/applier.c:272
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr "Altezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 48."
+
+#: ../libbackground/applier.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermo"
+
+#: ../libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:369
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Avvia %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:388
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:435
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:450
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Disinstallazione"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Rimuovi dai preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aggiungi ai preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:864
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Rimuovi da programmi all'avvio"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:866
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona nessun elemento.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:900
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038
+msgid "New Document"
+msgstr "Nuovo documento"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server di rete"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+# GNOME-2-20
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:170
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Apri</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Invia a..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:155
+msgid "Edited %m/%d/%Y"
+msgstr "Modificato il %d/%m/%Y"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Apri con applicazione predefinita"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Apri nel «file manager»"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Tag \"%s\" inatteso, atteso il tag \"%s\""
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Tag \"%s\" non atteso all'interno di \"%s\""
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Nessun file di segnalibro valido trovato nelle directory dei dati"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nessun segnalibro trovato per l'URI \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nessun tipo MIME definito nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nessun flag privato definito nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Nessuna applicazione con nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s\""
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Cerca ora"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Apri %s</b>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr "Avvio sessione"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Logout"
+msgstr "Termine sessione"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr "Boing"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Siren"
+msgstr "Sirena"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr "Clic"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:50
+msgid "No sound"
+msgstr "Nessun suono"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:132
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Suono non impostato per questo evento."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:141
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Il file audio per questo evento non esiste.\n"
+"Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio per avere un set di suoni "
+"preimpostati."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Il file audio per questo evento non esiste."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Selezione file audio"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Il file %s non è un file wav valido"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:264
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Selezione file audio..."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Suoni di sistema"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr ""
+"Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
+msgid "Roll up"
+msgstr "Arrotola"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
+msgid "None"
+msgstr "Niente"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Se VERO, le associazioni mime per text/plain e text/* saranno mantenute in "
+"sincronia"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Sincronizza le associazioni text/plain e text/*"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "E-mail"
+msgstr "Email"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "E-mail's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Email»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Eject's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Espelli»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartella personale"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Home folder's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Cartella personale»."
+
+# GNOME-2-22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lancia la calcolatrice"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Launch calculator's shortcut"
+msgstr "Scorciatoia di «Lancia la calcolatrice»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Launch help browser's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Lancia il visualizzatore di manuali»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lancia il browser web"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Launch web browser's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Lancia il browser web»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Lock screen's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Blocca schermo»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Log out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Log out's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Termina sessione»."
+
+# GNOME-2-20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Media player"
+msgstr "Lettore multimediale"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Media player key's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia per il tasto del lettore multimediale."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Next track key's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia successiva»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Pause key's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia del tasto «Pausa»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia del tasto «Riproduci (o Riproduci/Pausa)»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Previous track key's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia precedente»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Search's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia di «Cerca»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Skip to next track"
+msgstr "Salta alla traccia successiva"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr "Salta alla traccia precedente"
+
+# FIXME dovrebbe usare ibernare o sospendere ...
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Sleep"
+msgstr "Sleep"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Sleep's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia per la modalità «sleep»."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Stop playback key"
+msgstr "Tasto ferma la riproduzione"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Stop playback key's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia per il tasto di interruzione riproduzione."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Volume down"
+msgstr "Diminuisci il volume"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume down's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia per la diminuzione del volume."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Azzera il volume"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume mute's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia per l'azzeramento del volume."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume step"
+msgstr "Passo per la variazione di volume"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Passo per la variazione di volume come percentuale del volume."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumenta il volume"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up's shortcut."
+msgstr "Scorciatoia per l'aumento del volume."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo il "
+"salvaschermo"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run screensaver at login"
+msgstr "Avvia salvaschermo al login"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Mostra errori di avvio"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Avvia salvaschermo"
+
+#: ../shell/control-center.c:62
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Attività comuni"
+
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr ""
+" Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aiuto"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di avvio"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr ""
+"Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o "
+"disinstallazione"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr ""
+"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aiuto"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr ""
+"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di avvio"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed"
+msgstr ""
+"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aggiunta "
+"o rimozione"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed"
+msgstr ""
+"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di "
+"aggiornamento o disinstallazione"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Nome del task e file .desktop associato"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Nome del task da visualizzare nel «Centro di controllo» (perciò è necessaria "
+"la traduzione)seguito da \";\" come separatore e dal nome del file .desktop "
+"associato per lanciare il task."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Modifica sfondo scrivania;background.desktop,Modifica tema;gtk-theme-"
+"selector.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop,"
+"Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgstr ""
+"Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di un «task "
+"comune»"
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Strumento di configurazione per GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Posponi pausa"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Fare una pausa."
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#: ../typing-break/drwright.c:128
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/Preferen_ze"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:129
+msgid "/_About"
+msgstr "/I_nformazioni"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:131
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/_Fare una pausa"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:500
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
+msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:504
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile mostrare la finestra di dialogo per le proprietà delle pause a "
+"causa del seguente errore: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:610
+msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:611
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:620
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:622
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
+"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Abilitare codice di debug"
+
+# GNOME-2-20
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Controllo di digitazione"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica "
+"per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata nessuna area di "
+"notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro "
+"sul pannello e scegliendo \"Aggiungi al pannello\", selezionando \"Area di "
+"notifica\"e premendo il pulsante «Aggiungi»."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Impostare come carattere predefinito"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri OpenType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri PCF."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri TrueType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri Type1."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
+"anteprime dei caratteri OpenType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
+"anteprime dei caratteri PCF."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
+"provini dei caratteri TrueType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
+"provini dei caratteri Type1."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri OpenType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri PCF"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri TrueType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri Type1"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri OpenType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri PCF"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di caratteri"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Anteprima dei tipi di carattere"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTO"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "SIZE"
+msgstr "DIMENSIONE"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Applicare il nuovo tipo di carattere?</"
+"span>"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+msgid "Do _not apply font"
+msgstr "_Non applicare carattere"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Il tema selezionato consiglia un nuovo tipo di carattere. Un'anteprima è "
+"mostrata sotto."
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+msgid "_Apply font"
+msgstr "_Applica carattere"
+
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+msgid "Control theme"
+msgstr "Tema dei controlli"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Tema del bordo finestra"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Tema delle icone"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, saranno mostrate le miniature dei temi installati."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr "Se impostato a VERO, verranno mostrate delle miniature dei temi."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi "
+"installati."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+"Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr "Comando per la creazione delle miniature per i temi installati"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr "Comando di generazione delle miniature per i temi"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr "Indica se generare le miniature dei temi installati"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr "Indica se generare le miniature dei temi"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "àòùèéìÈÒÀÙÉÌ"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FILE]"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Applica tema"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Imposta il tema predefinito"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+# GNOME-2-20
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "Il tema è in realtà un engine. È necessario compilarlo."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Il formato del file non è valido"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Questo tema è in un formato non supportato."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Il formato del file non è valido."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Client di posta Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Client di posta Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Client di posta Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Client di posta Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Client di posta Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Client di posta Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Browser testuale Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Browser testuale Lynx"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# dovrebbe essere nome proprio di applicatione --Luca
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Simple OnScreen Keyboard"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Browser testuale W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Mantieni risoluzione"
+
+# sarebbe un pulsante, ci andrebbe un tasto di accesso... -Luca
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Scegli..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Le impostazioni di tastiera di sistema di X differiscono dalle attuali "
+#~ "impostazioni di tastiera di GNOME.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Era atteso «%s», ma sono state trovate le seguenti impostazioni: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quali impostazioni usare?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Usare impostazioni di X"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Mantieni impostazioni di GNOME"