diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2010-03-06 01:32:58 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2010-03-06 01:32:58 +0100 |
commit | 785cd8dd1d90990665448a103e500dcddae01312 (patch) | |
tree | e2dd0eabd8a36248cdc445cc5d17e6cf681459cc /po/it.po | |
parent | eabcdc9687f40d17a7ca894542d3052fa5d093e5 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-785cd8dd1d90990665448a103e500dcddae01312.tar.gz |
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 274 |
1 files changed, 151 insertions, 123 deletions
@@ -1,19 +1,18 @@ # Italian translation for gnome-settings-daemon # This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Derivato dalla traduzione di gnome-control-center # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.28.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-09 06:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-18 12:42+0200\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.29.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-06 01:31+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -88,78 +87,79 @@ msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Associazione per espellere un disco ottico." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Associazione per abilitare o disabilitare il touchpad." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Associazione per lanciare il client email." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Associazione per lanciare il riproduttore multimediale." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Associazione per lanciare il browser web." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Associazione per bloccare lo schermo." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "Associazione per terminare la sessione." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Associazione per aprire la cartella home." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Associazione per fermare la riproduzione." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Binding to suspend the computer." -msgstr "Associazione per sospendere il computer." - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Espelli" @@ -221,8 +221,8 @@ msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Commuta il touchpad" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" @@ -351,10 +351,15 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Abilita il touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" @@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "" "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. Valori ammessi sono: 0 " "(disabilitato), 1 (scorrimento sul bordo), 2 (scorrimento con due dita)" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." @@ -370,7 +375,7 @@ msgstr "" "Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del touchpad " "mentre si digita." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." @@ -378,13 +383,20 @@ msgstr "" "Impostare a VERO per consentire lo scorrimento orizzontale per mezzo dello " "stesso metodo impostato con la chiave scroll_method." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap " "sul touchpad." +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#| "touchpad." +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad." + #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Demone di impostazioni per GNOME" @@ -676,18 +688,22 @@ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica se la funzione di accessibilità permanenza dei tasti è attivata." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilita il codice di debug" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non operare come demone" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "Prefisso GConf da cui caricare le impostazioni dei plugin" +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "Esce dopo un intervallo - per il debug" + #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accessibilità tastiera" @@ -1030,6 +1046,71 @@ msgstr "Tastiera" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Plugin per la tastiera" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Errore nell'attivare la configurazione XKB.\n" +"Ciò accade in diverse circostanze:\n" +" - un bug nella libreria libxklavier\n" +" - un bug nel server X (utilità xkbcomp, xmodmap)\n" +" - server X con implementazione di libxkbfile non compatibile\n" +"\n" +"Dati della versione del server X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Per segnalare questa situazione come bug, includere anche:\n" +" - il risultato di <b>%s</b>\n" +" - il risultato di <b>%s</b>" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Si sta usando XFree 4.3.0.\n" +"Sono noti alcuni problemi con configurazioni XKB complesse.\n" +"Provare a usare una configurazione più semplice, oppure passare a una versione più recente di XFree." + +# dovrebbe essere riferito a gruppo +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Disposizione tastiera «%s»" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389 +msgid "_Groups" +msgstr "_Gruppi" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "_Preferenze tastiera" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Mostra _disposizione corrente" + #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "File _disponibili:" @@ -1054,7 +1135,12 @@ msgstr "_Carica" msgid "_Loaded files:" msgstr "_File caricati:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203 +#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Disposizione tastiera" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -1063,7 +1149,7 @@ msgstr "" "comando predefinito per il terminale sia impostato e punti a un'applicazione " "valida." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -1074,7 +1160,7 @@ msgstr "" # s/machine/computer # <in pausa> come in g-p-m -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -1118,21 +1204,21 @@ msgstr "Tasti multimediali" msgid "Media keys plugin" msgstr "Plugin per i tasti multimediali" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse" # accesso universale perché è testo secondario di # allerta, con accessibilità già usato in testo primario # (ossia messaggio precedente) -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Le funzioni di accesso universale per il mouse richiedono che «mousetweaks» " "sia installato sul sistema in uso." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" @@ -1160,17 +1246,21 @@ msgstr "Imposta la dimensione dello schermo e le impostazioni di rotazione" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione del display" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "Impossibile ripristinare la configurazione del display da una copia di " "sicurezza" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -1181,73 +1271,68 @@ msgstr[1] "" "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondi" # santa polenta.... -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345 msgid "Does the display look OK?" msgstr "La visualizzazione appare corretta?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Ripristina configurazione precedente" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantieni questa configurazione" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Non è possibile applicare la configurazione selezionata per i display" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni dello schermo: %s" # è un g_error.. compare nei log... -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tentativo di cambiare comunque la configurazione del monitor." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>Rotazione non supportata</i>" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor" # rotazione -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763 msgid "Left" msgstr "Sinistra" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764 msgid "Right" msgstr "Destra" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765 msgid "Upside Down" msgstr "Capovolta" # voce di menù... -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Configura impostazioni display..." # Suggerimento per icona di stato di cui sopra -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura le impostazioni del display" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor" @@ -1276,60 +1361,3 @@ msgstr "Gestisce le impostazioni di X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Impostazioni X" - -#~ msgid "" -#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " -#~ "screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per mostrare un dialogo quando si verificano errori " -#~ "nell'eseguire il salvaschermo." - -#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." -#~ msgstr "Impostare a VERO per eseguire il salvaschermo all'accesso." - -#~ msgid "Show startup errors" -#~ msgstr "Mostra errori di avvio" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Avvia salvaschermo" - -#~ msgid "Enable screensaver plugin" -#~ msgstr "Abilita plugin per salvaschermo" - -#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni del " -#~ "salvaschermo." - -#~ msgid "Toggle screenreader" -#~ msgstr "Commuta il lettore di schermo" - -# come era in gnome-volume-manager -#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -#~ msgstr "%d%% dello spazio disco su «%s» è in uso" - -# pulsante su notifica, credo apra baobab -#~ msgid "Analyze" -#~ msgstr "Analizza" - -#~ msgid "GNOME Volume Control" -#~ msgstr "Regolazione volume di GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nell'avviare il salvaschermo:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "La funzionalità di salvaschermo non sarà funzionante in questa sessione." - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Salvaschermo" - -#~ msgid "Screensaver plugin" -#~ msgstr "Plugin per il salvaschermo" |