diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-28 12:03:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-28 12:03:32 +0200 |
commit | 997165a379a61736266191555a1c6e351168223b (patch) | |
tree | f68d66c1945b76c1e30ca04d6901c3dc33fef209 /po/ca.po | |
parent | 9e41d2851f354c111a33d8b23322d91897ca9ce5 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-997165a379a61736266191555a1c6e351168223b.tar.gz |
Minor fix to Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 510 |
1 files changed, 350 insertions, 160 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-26 19:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-26 19:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:03+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,6 +25,54 @@ msgstr "" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "" + #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic." @@ -87,7 +135,7 @@ msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Vinculació per a saltar ala peça anterior." +msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." @@ -187,27 +235,6 @@ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Set to True to display a dialog when there are errors running the " -"screensaver." -msgstr "" -"Establiu-lo a «True» (cert) per a mostrar un diàleg quan hi ha errors en " -"executar l'estalvi de pantalla." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Set to True to run the screensaver at login." -msgstr "" -"Establiu-lo a «True» (cert) per a executar l'estalvi de pantalla a l'entrada." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show startup errors" -msgstr "Mostra els errors de l'inici" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " @@ -291,6 +318,46 @@ msgstr "" "Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu directori " "GConf estigui a la llista. És útil per a les restriccions." +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" @@ -361,46 +428,42 @@ msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Habilita el connector del ratolí" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable screensaver plugin" -msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Habilita el connector de so" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Habilita el connector de xrandr" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Habilita el connector xrdb" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Habilita el connector de xsettings" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclat a la pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ampliador de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." @@ -408,55 +471,49 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector de manteniment, per " "a reduir els fitxers temporals de la memòria cau." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (Cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres del porta-retalls." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres de fons de l'escriptori." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres de tipus de lletra." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres de ratolí." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres de les tecles multimèdia." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " -"paràmetres de l'estalvi de pantalla." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar la " "memòria cau de les mostres de so." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -464,57 +521,58 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres d'accessibilitat del teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar les " "vinculacions." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "descans de tecleig." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres de l'xrandr." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els " "paràmetres de l'xrdb." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar " "l'xsettings." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" msgstr "Tecles lentes" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Sticky keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar l'ampliador" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el teclat a la pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -522,7 +580,7 @@ msgstr "" "Aquest és el nom de la drecera de teclat per a commutar l'ampliador. Es " "mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -530,59 +588,56 @@ msgstr "" "Aquest és el nom de la drecera de teclat per a commutar el teclat a la " "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +#, fuzzy msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Aquest és el nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de " "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Toggle screenreader" -msgstr "Commuta el lector de pantalla" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està " "habilitada." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està " @@ -712,40 +767,40 @@ msgstr "" msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències d'accés universal" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Millora el _contrast dels colors" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Prem i _mantén les tecles per a acceptar-les (tecles lentes)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" @@ -781,18 +836,102 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Font plugin" msgstr "Connector de tipus de lletra" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +#, fuzzy +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format -msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»" +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141 -msgid "Analyze" -msgstr "Analitza" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format @@ -804,7 +943,7 @@ msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -829,32 +968,31 @@ msgstr "Teclat" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Fitxers dis_ponibles:" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Carrega els fitxers modmap" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Carrega" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "Fitxers _carregats:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -862,7 +1000,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -871,7 +1009,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -879,14 +1017,34 @@ msgstr "" "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 -msgid "GNOME Volume Control" -msgstr "Control del volum del GNOME" - #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Tecles multimèdia" @@ -895,19 +1053,19 @@ msgstr "Tecles multimèdia" msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el mousetweaks a " "l'ordinador." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" @@ -919,29 +1077,6 @@ msgstr "Ratolí" msgid "Mouse plugin" msgstr "Connector del ratolí" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió." - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Estalvi de pantalla" - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Screensaver plugin" -msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla" - #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" @@ -958,17 +1093,17 @@ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:161 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:186 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " "seguretat" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:207 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -978,69 +1113,70 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:257 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:263 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura la configuració anterior" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:264 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manté aquesta configuració" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:306 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:781 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:784 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:818 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>No es pot rotar</i>" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1168 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1189 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 msgid "Upside Down" msgstr "Cara avall" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1308 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1349 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1403 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" @@ -1071,8 +1207,62 @@ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" msgid "X Settings" msgstr "Paràmetres d'X" -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per a mostrar un diàleg quan hi ha errors en " +#~ "executar l'estalvi de pantalla." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per a executar l'estalvi de pantalla a " +#~ "l'entrada." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar " +#~ "els paràmetres de l'estalvi de pantalla." + +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analitza" + +#~ msgid "GNOME Volume Control" +#~ msgstr "Control del volum del GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió." + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Estalvi de pantalla" + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." #~ msgstr "" |