diff options
author | Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat> | 2012-04-11 00:20:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-04-11 00:21:03 +0200 |
commit | 81536263067028731b73e2d077807e48e61ae0cb (patch) | |
tree | c331ee02f23203e2ca7e3aba702e0e62094d95db /po/ca.po | |
parent | cd1ae5a86a073c475724e161ec7d693fb7364dc8 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-81536263067028731b73e2d077807e48e61ae0cb.tar.gz |
[l10n] Fixes on Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 72 |
1 files changed, 36 insertions, 36 deletions
@@ -7,19 +7,21 @@ # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-19 01:21+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 08:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:18+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -73,8 +75,8 @@ msgid "" "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " -"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " -"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." +"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i «two-" +"finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -232,8 +234,8 @@ msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " -"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." +"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per 180 " +"graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom touch feature" @@ -815,7 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si s'haurien d'utilitzar les notificacions basades en el temps. Si " "s'estableix a «false» (fals), llavors s'utilitzarà el canvi de percentatge, " -"que pot solucionar un problema de l'ACPI de la BIOS." +"que pot solucionar un problema de l'ACPI del BIOS." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" @@ -1151,8 +1153,8 @@ msgid "" msgstr "" "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " "valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " -"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard " -"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." +"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i " +"«RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." # FIXME #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -1166,9 +1168,9 @@ msgid "" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " -"petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " -"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." +"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, " +"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir " +"distorsió en les formes de les lletres)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" @@ -1548,8 +1550,7 @@ msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més aviat possible. #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" -"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més aviat possible." +msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més aviat possible." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 @@ -1560,12 +1561,12 @@ msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 msgid "Color calibration device added" -msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibració del color" +msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 msgid "Color calibration device removed" -msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibració del color" +msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" @@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel i càdmi" +msgstr "Níquel i cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 @@ -2121,7 +2122,7 @@ msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "UPS is empty" -msgstr "S'està descarregat el SAI" +msgstr "El SAI està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 @@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" -msgstr "La PDA està descarregada" +msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:904 @@ -2336,7 +2337,7 @@ msgstr "Queden aproximadament <b>%s</b> (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355 msgid "UPS low" -msgstr "SAI baixa" +msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 @@ -2462,26 +2463,26 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" -"L'ordinador s'aturarà temporalment d'aquí poc a no ser que el connecteu." +"L'ordinador s'aturarà temporalment d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc a no ser que el connecteu." +msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc a no ser que el connecteu." +msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 msgid "UPS critically low" -msgstr "SAI críticament baixa" +msgstr "SAI críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523 @@ -2616,15 +2617,15 @@ msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" -"La SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador <b>s'apagarà</b> quan " -"la SAI estigui completament buida." +"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador <b>s'apagarà</b> quan " +"el SAI estigui completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" -"La SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." +"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730 @@ -2732,12 +2733,12 @@ msgstr "Porta oberta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 msgid "Marker supply low" -msgstr "Nivell baix del subministra d'un marcador" +msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sense subministra d'un marcador" +msgstr "Sense subministrament d'un marcador" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 @@ -2801,13 +2802,13 @@ msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» té poc subministra en un marcador." +msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» no té subministra en un marcador." +msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 @@ -3844,8 +3845,8 @@ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" -#~ "La clau GConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos " -#~ "%s\n" +#~ "La clau GConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %" +#~ "s\n" #~ msgid "Configure hardware clock" #~ msgstr "Configura el rellotge del maquinari" @@ -3884,8 +3885,7 @@ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a " -#~ "l'entrada." +#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a l'entrada." #~ msgid "Show startup errors" #~ msgstr "Mostra els errors de l'inici" |