summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
commit5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d (patch)
tree2c927003fd99ca81a5690f82cbb3571b966ae836 /po/af.po
parente6bb38f0bebcab46c2d184c4980821b42845c859 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d.tar.gz
Remove obsolete translations
svn path=/trunk/; revision=177
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r--po/af.po4863
1 files changed, 2148 insertions, 2715 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index e26136e7..10236828 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,3526 +17,2959 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Voeg Lêertipe by"
+msgid ""
+"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+"synchronized."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
+"gesinkroniseer gehou word"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-#, fuzzy
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Die tipe versneller."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Knoppies"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Tema _besonderhede"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "_Aangaande"
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Maak Helpblaaier oop"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "MIME-tipe informasie"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "_Kies"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Beelde"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Maak Webblaaier oop"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
-msgid "Unable to open address book"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "_Aangaande"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
-msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
-msgid "System error has occurred"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
-msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
-msgid "Unable to launch backend"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
-msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr ""
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Spring na Volgende snit"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
-msgid "Password is too short"
-msgstr ""
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Spring na Vorige snit"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
-msgid "Password is too simple"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
-msgid "Old and new passwords are too similar"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
-msgid "Old and new password are the same"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitskiet"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#, fuzzy
-msgid "Please type the passwords."
-msgstr "_Wagwoord:"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Tuisvouer"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
-msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
-msgid "Click on Change Password to change the password."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-"<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</span>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Maak Helpblaaier oop"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Klein</i>"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Maak Webblaaier oop"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Spoed</b>"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Sluit Skerm"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
+msgid "Log out"
+msgstr "Meld af"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+msgid "Next track"
+msgstr "Spring na Volgende snit"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Spoed</b>"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Speel (of Speel/Wag)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Spring na Vorige snit"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#, fuzzy
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Voeg by:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
-msgid "Address"
-msgstr "_gedruk"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Klank"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Style:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume sagter"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Op_drag:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume uit"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kate_gorie:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Volume trap"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Verander stel"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Verander stel"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume harder"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Style:"
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Kontrole"
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Contact"
-msgstr "_Inhoud"
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "Wys Aanmeldingsfoute"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Kontrole"
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Laai XScreenSaver"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Full Name"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Naam:"
+msgid "Hinting"
+msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "IC_Q:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "M_SN:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "_Wagwoord:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "P.O. _box:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "P._O. box:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Personal Info"
-msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "State/Pro_vince:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "User name:"
-msgstr "_Gebruikernaam:"
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "Web _log:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Enable background plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Kl_eur:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Kl_eur:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable default editor plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable font plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Voeg by:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "_Department:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Tema naam:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Naam:"
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Jabber:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Vergroter"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Lêer"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Wagwoord:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Weergawe:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Wagwoord:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_State/Province:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Teël"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "_Work:"
-msgstr "Kl_eur:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_Yahoo:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Toepassings</b>"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"<klein><i><b>Neem kennis:</b> Veranderinge aan hierdie instelling sal eers "
-"in werking tree by jou volgende aanmelding.</i></klein>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Helpende Tegnologiese Voorkeure"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Sluit en _Meld Af"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Vergroter"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Op-skerm sleutelbord"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Skermleser"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
-"Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
-"Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket "
-"moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te kry, "
-"en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
-"vergrotingsvermoë."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""
-"Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer nie."
-"Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm sleutelbord "
-"ondersteuning te kry."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
+msgid "Don't become a daemon"
msgstr ""
-"Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
-"nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
-"vergrotingsvermoë."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s"
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "_Toeganklikheid"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Toeganklikheid"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
-msgid "_Import"
-msgstr "_Intrek"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Sleutelbord"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die "
-"sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+"Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad vir "
+"die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
+"affekteer."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiveer Bo_nssleutels</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiveer Sta_dige-sleutels</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Activate"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Deactivate"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiveer _Taaisleutels</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Kenmerke</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Basies"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad vir "
+"die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
+"affekteer."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer "
+"namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier "
+"waarop jou sleutelbord werk, affekteer."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Biep as _kenmerke aan- of afgesit word vanaf sleutelbord"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Taaisleutels-waarskuwing"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Pas _Agtergrond toe"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
msgstr ""
-"Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een afgeskakel "
-"word."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Biep wanneer sleutel:"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Ver_traging:"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Versp_er indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels"
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertipe"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filters"
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnoreer duplikaat sleuteldrukke binne:"
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
+"Dit word benodig vir die verandering van wysers."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#, c-format
msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
-"Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n "
-"gebruiker se gekose tydperiode gebeur."
+"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
+"Dit word benodig vir die verandering van wysers."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure (AccessX)"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Muissleutels"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Muis _Voorkeure..."
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-aanpasbare "
-"tydsduur ingehou is."
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Sleutelbinding (%s) is reeds in gebruik\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
-"Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die "
-"wysigersleutels in volgorde te druk."
+"Fout terwyl probeer is om (%s)\n"
+" te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "S_poed:"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie."
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Versper indien ongebruik vir:"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat gehou word vir:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tik om instellings te toets:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_aanvaar"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_gedruk"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_verwerp"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "karakters/sekonde"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekondes"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/sekonde"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekondes"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Werkarea agtergrond"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>TWerkarea _Muurpapier</b>"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>_Werkarea Kleure</b>"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Model"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Open a dialog to specify the color"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
msgstr ""
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Voeg Muurpapier by"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Style:"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
+"Verifieer dat hierdie opdrag bestaan."
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
-msgid "Centered"
-msgstr "Gesentreer"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Vul Skerm"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
-msgid "Scaled"
-msgstr "Geskaleer"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
-msgid "Tiled"
-msgstr "Geteël"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Soliede Kleur"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horisontale Helling"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikale Helling"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
-#, fuzzy
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Voeg Muurpapiere by"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Geen Muurpapier"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
-" Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure nie "
-"plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME (bv. "
-"KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees met die "
-"GNOME-instellingsbestuurder."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Pas net instellings toe en stop"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n"
+"Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media keys"
+msgstr "Muissleutels"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "From URI"
-msgstr "Van URI"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI plaas tans oor van"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "To URI"
-msgstr "Na URI"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Muisvoorkeure"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI plaas tans oor na"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fraksie voltooi"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Huidige URI indeks"
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Huidige URI indeks - begin by 1"
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Laai XScreenSaver"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totale URI'e"
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totale aantal URI'e"
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
-msgid "Copying files"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
#, fuzzy
-msgid "From:"
-msgstr "Van: %s"
+msgid "Logout"
+msgstr "Meld af"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
#, fuzzy
-msgid "To:"
-msgstr "Twee"
+msgid "Siren"
+msgstr "Skerm"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Koppel..."
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Beep"
+msgstr "Slaap"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "Klank"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Terug-bel"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "_Klank vir gebeurtenisse"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
-"Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer "
-"verander"
+"Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
+"Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n"
+" wil installeer vir 'n stel van verstek klanke."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Verander stel"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
-"kliënt tydens toepassing"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Kies Klanklêer"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf "
-"na dingesie"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Kies Klanklêer"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+#, fuzzy
+msgid "System Sounds"
+msgstr "sekondes"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
-"vanaf die dingesie"
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Klank"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI-kontrole"
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "Klanklêer"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Tikonderbreking"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Tikonderbreking"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""
-"Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data "
-"vrygestel gaan word"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
msgstr ""
-"Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
-" \n"
-" Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
-"agtergrondprentjie."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
-" Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
-" \n"
-" Kies liewer 'n ander prentjie."
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Kies asb. 'n beeld."
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Skerm %d Instellings\n"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kies"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "Skerm %d Instellings\n"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Voorkeur Toepassings"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Voeg Lêertipe by"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Verstek Webblaaier"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Knoppies"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Tema _besonderhede"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Aangaande"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "MIME-tipe informasie"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#, fuzzy
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Kies"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Beelde"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Aangaande"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</"
+#~ "span>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M Text Browser"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Text Browser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Klein</i>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links Text Browser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Spoed</b>"
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Spoed</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Voeg by:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#, fuzzy
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Verstek Terminaal"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_gedruk"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminaal"
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Style:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard XTerminal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kate_gorie:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Verander stel"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
#, fuzzy
-msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Verander stel"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Style:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Kontrole"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Voeg by..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Inhoud"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Doelgemaak"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Kontrole"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Doelgemaak"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Naam:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Op_drag:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Kl_eur:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Verstek Posleser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Kl_eur:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Verstek Terminaal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Voeg by:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Verstek Teksredigeerder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Tema naam:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Verstek Webblaaier"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Naam:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Verstek Vensterbestuurder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vergroter"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Skrap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Lêer"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_xec Flag:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigeer..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Weergawe:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Posleser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Loop in _Terminaal"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Teël"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Loop in _Terminaal"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Kl_eur:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die "
-"towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk."
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Toepassings</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminaal"
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksredigeerder"
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<klein><i><b>Neem kennis:</b> Veranderinge aan hierdie instelling sal "
+#~ "eers in werking tree by jou volgende aanmelding.</i></klein>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer"
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologiese Voorkeure"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sluit en _Meld Af"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webblaaier"
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Vensterbestuurder"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Command:"
-msgstr "Op_drag:"
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Vergroter"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Op-skerm sleutelbord"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eienskappe..."
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Skermleser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Kies"
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Verander skermresolusie"
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skermresolusie"
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket "
+#~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te "
+#~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
-#: ../capplets/display/main.c:345
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm "
+#~ "sleutelbord ondersteuning te kry."
-#: ../capplets/display/main.c:448
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolusie:"
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
-#: ../capplets/display/main.c:467
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ver_fris tempo:"
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s"
-#: ../capplets/display/main.c:488
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Verstekinstellings"
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie"
-#: ../capplets/display/main.c:490
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Skerm %d Instellings\n"
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in"
-#: ../capplets/display/main.c:516
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Intrek"
-#: ../capplets/display/main.c:553
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in"
-#: ../capplets/display/main.c:571
-msgid "Options"
-msgstr "Opsies"
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die "
+#~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie."
-#: ../capplets/display/main.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal die "
-"vorige instellings herstel word. "
-msgstr[1] ""
-"Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal die "
-"vorige instellings herstel word."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: ../capplets/display/main.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "_Behou resolusie"
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer Bo_nssleutels</b>"
-#: ../capplets/display/main.c:642
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?"
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer Sta_dige-sleutels</b>"
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Gebruik _vorige resolusie"
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>"
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Behou resolusie"
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>"
-#: ../capplets/display/main.c:818
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-resolusie "
-"veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Taaisleutels</b>"
-#: ../capplets/display/main.c:826
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. "
-"Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Kenmerke</b>"
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertipe"
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basies"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Biep as _kenmerke aan- of afgesit word vanaf sleutelbord"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Gelykmakend</b>:"
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Subpixel-orde</b>:"
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een "
+#~ "afgeskakel word."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Beste _vorms"
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Biep wanneer sleutel:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Beste ko_tras"
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Ver_traging:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Be_sonderhede..."
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Lettertipe Voorkeure"
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Versp_er indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Lettertipe Verbeelding Besonderhede"
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer"
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filters"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "G_rysskaal"
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "I_gnoreer duplikaat sleuteldrukke binne:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "G_een"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n "
+#~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolusie:"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure (AccessX)"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Muis _Voorkeure..."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-"
+#~ "aanpasbare tydsduur ingehou is."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Toepassings-lettertipe:"
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die "
+#~ "wysigersleutels in volgorde te druk."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "S_poed:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Werkarea-lettertipe:"
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Full"
-msgstr "_Vol"
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medium"
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochroom"
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_None"
-msgstr "_Geen"
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat gehou word vir:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tik om instellings te toets:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Effens"
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_aanvaar"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_gedruk"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_verwerp"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Venstertitel-lettertipe:"
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakters/sekonde"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "dots per inch"
-msgstr "kolle per duim"
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekondes"
-#: ../capplets/font/main.c:488
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Lettertipe mag te groot wees"
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/sekonde"
-#: ../capplets/font/main.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
-"rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte kleiner "
-"as %d kies."
-msgstr[1] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
-"die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte "
-"kleiner as %d kies."
-
-#: ../capplets/font/main.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
-"rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n kleiner "
-"grootte lettertipe kies."
-msgstr[1] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
-"die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n kleiner "
-"grootte lettertipe kies."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Tik 'n nuwe versneller in"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Versnelsleutel"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Versnel-wysigers"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Versnel sleutelkode"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Versnelmodus"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Die tipe versneller."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
-msgid "Disabled"
-msgstr "Buite werking gestel"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Onbekende Aksie>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkarea"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Klank"
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
-msgid "Window Management"
-msgstr "Vensterbestuur"
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir:\n"
-" \"%s\"\n"
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>TWerkarea _Muurpapier</b>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n"
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Werkarea Kleure</b>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
-msgid "Action"
-msgstr "Aksie"
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Voeg Muurpapier by"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kortpad"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Style:"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Gesentreer"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk Backspace om skoon te maak"
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Vul Skerm"
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Geskaleer"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekende Wyser"
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Geteël"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
-msgid "Layout"
-msgstr "Uitleg"
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Soliede Kleur"
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "GNOME-verstek"
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horisontale Helling"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertikale Helling"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
#, fuzzy
-msgid "Models"
-msgstr "Model"
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Voeg Muurpapiere by"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s"
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Geen Muurpapier"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Toeganklikheid"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
+#~ " Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure "
+#~ "nie plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME "
+#~ "(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees "
+#~ "met die GNOME-instellingsbestuurder."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
-"deur daemoon)"
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Pas net instellings toe en stop"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Voeg by..."
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Wyser Flikker</b>"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Van URI"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor van"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Sluit skerm om tikonderbreking af te dwing</b>"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na URI"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<klein><i>Vinnig</i></klein>"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor na"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<klein><i>Lank</i></klein>"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fraksie voltooi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<klein><i>Kort</i></klein>"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<klein><i>Stadig</i></klein>"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Huidige URI indeks"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Huidige URI indeks - begin by 1"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totale URI'e"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totale aantal URI'e"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "XKB-sleutelbord-model"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Sluit en _Meld Af"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Twee"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Wyser _flikker in tekskaste en velde"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Koppel..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Sleutel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word"
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Terug-bel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer "
+#~ "verander"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Sleutelbord _model:"
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Verander stel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Uitleg Opsies"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
+#~ "kliënt tydens toepassing"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "Uitlegte"
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-beserings "
-"te help voorkom"
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf "
+#~ "Gconf na dingesie"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Preview:"
-msgstr "Voorskou Wydte"
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
+#~ "vanaf die dingesie"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Terugstel na ver_stek"
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-kontrole"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tikonderbreking"
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp "
+#~ "data vrygestel gaan word"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Toeganklikheid..."
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
+#~ "agtergrondprentjie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
+#~ " Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Kies liewer 'n ander prentjie."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Kies asb. 'n beeld."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Voorkeur Toepassings"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "Voeg by..."
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Verstek Webblaaier"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Vertraging:"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
-msgid "_Models:"
-msgstr "Model"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Spoed:"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Werkinterval duur:"
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Text Browser"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Stel jou sleutelbordvoorkeure in"
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Text Browser"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Onbekende Wyser"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Verstekwyser"
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Verstekwyser - Huidig"
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Verstek Terminaal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Witwyser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminaal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Witwyser - Huidig"
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Die verstekwyser omgekeer"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Grootwyser"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Grootwyser - Huidig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Groot weergawe van normale wyser"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Groot Witwyser - Huidig"
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Groot Witwyser"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Groot weergawe van witwyser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Wysertema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Sleep en Los</b>"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Muis Oriëntasie</b>"
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Verstek Posleser"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Spoed</b>"
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Verstek Terminaal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Vinnig</i>"
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Verstek Teksredigeerder"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hoog</i>"
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Verstek Webblaaier"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Groot</i>"
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Verstek Vensterbestuurder"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Laag</i>"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Skrap"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Stadig</i>"
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "E_xec Flag:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Klein</i>"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigeer..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppies"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Posleser"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Cursor Size:"
-msgstr "Wysergrootte"
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Wysers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die "
+#~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "_Groot"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminaal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Teksredigeerder"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webblaaier"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vensterbestuurder"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "_Medium"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Motion"
-msgstr "Beweging"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Muisvoorkeure"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eienskappe..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "_Klein"
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Kies"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Versnelling:"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Verander skermresolusie"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Linkshandige-muis"
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skermresolusie"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensitiwiteit:"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Drumpel:"
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolusie:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Uitteltyd:"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ver_fris tempo:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Verstekinstellings"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netwerk instaner"
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsies"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkte internetkonneksie</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word. "
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word."
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Gebruik _vorige resolusie"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-"
+#~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. "
+#~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-instaan:"
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Gelykmakend</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste _vorms"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Beste ko_tras"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Netwerk-instaankonfigurasie"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Be_sonderhede..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Lettertipe Voorkeure"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Lettertipe Verbeelding Besonderhede"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_okke gas:"
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Gebruikernaam:"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_rysskaal"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Details"
-msgstr "_Besonderhede"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "G_een"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-instaan:"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolusie:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wagwoord:"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Klankvoorkeure"
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Toepassings-lettertipe:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Flits _hele skerm"
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Werkarea-lettertipe:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flits _venstertitelbalk"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Vol"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Klankgebeurtenisse"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochroom"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Stelselklokkie"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Geen"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Klank vir gebeurtenisse"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Effens"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Visuele terugvoer:"
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik dat "
-"jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy het nog "
-"nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie."
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Venstertitel-lettertipe:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "kolle per duim"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Lettertipe mag te groot wees"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte "
+#~ "kleiner as %d kies."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "grootte kleiner as %d kies."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "kleiner grootte lettertipe kies."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "kleiner grootte lettertipe kies."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
#, fuzzy
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Tema Installasie"
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller in"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Versnelsleutel"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Versnel-wysigers"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Versnel sleutelkode"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Versnelmodus"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Buite werking gestel"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-#, fuzzy
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Onbekende Aksie>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig"
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Vensterbestuur"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kortpad"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
#, fuzzy
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk Backspace om skoon te maak"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie gekies "
-"word as die bronlokalitiet nie"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekende Wyser"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Doelgemaakte-tema"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Uitleg"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "GNOME-verstek"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit beteken "
-"dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat jou gconf "
-"inkorrek gekonfigureer is."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Model"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema-naam moet aanwesig wees"
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
+#~ "deur daemoon)"
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Kies temas vir verskillende dele van die werkarea"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>"
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Wyser Flikker</b>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Tema Installasie"
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installeer"
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sluit skerm om tikonderbreking af te dwing</b>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokaliteit:"
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Vinnig</i></klein>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Stoor Tema na Disket</span>"
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Lank</i></klein>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Pas _Agtergrond toe"
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Kort</i></klein>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Pas _Lettertipe toe"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Stadig</i></klein>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroles"
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te sleep."
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Stoor Tema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Kies tema vir die werkarea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Sluit en _Meld Af"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kort _beskrywing:"
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Wyser _flikker in tekskaste en velde"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Tema-besonderhede"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Tema-voorkeure"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Tema _besonderhede"
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie."
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Hierdie tema stel 'n agtergrond voor:"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:"
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Uitleg Opsies"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe voor:"
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Uitlegte"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "Vensteromlysting"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-"
+#~ "beserings te help voorkom"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Gaan na Temavouer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Voorskou Wydte"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installeer Tema..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Toeganklikheid..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Verwyder"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Stoor Tema..."
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Tema naam:"
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Vertraging:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "tema seleksie-boom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Model"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Kieslyste & Nutsbalke"
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Spoed:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Werkinterval duur:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Voorskou</b>"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minute"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "S_ny"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Stel jou sleutelbordvoorkeure in"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ikone alleenlik"
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Onbekende Wyser"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure"
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Verstekwyser"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nuwe Lêer"
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Open Lêer"
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Stoor Lêer"
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Witwyser"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Witwyser - Huidig"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Teks onder ikone"
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teks langs ikone"
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Grootwyser"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Teks alleenlik"
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Grootwyser - Huidig"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Nutsbalk _knoppies etikette: "
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieer"
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Groot Witwyser - Huidig"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Verwyderbare nutsbalke"
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Groot Witwyser"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigeer"
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van witwyser"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Wysertema"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Lêer"
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuwe"
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Sleep en Los</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Plak"
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Muis Oriëntasie</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Druk"
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Spoed</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Stop"
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Vinnig</i>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_Stoor"
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Hoog</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Kan nie die voorkeur-toepassing vir jou vensterbestuurder laai nie</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Groot</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Laag</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrole"
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Stadig</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Klein</i>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppies"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (of \"Windows logo\")"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Wysergrootte"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Wysers"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Groot"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Toepassings</b>"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Beweging"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Klein"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Om 'n venster te _skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:"
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Versnelling:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Venster-voorkeure"
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Linkshandige-muis"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensitiwiteit:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval voor oplig:"
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Drumpel:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Uitteltyd:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netwerk instaner"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Venster-eienskappe"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
#, fuzzy
-msgid "Others"
-msgstr "Filters"
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Direkte internetkonneksie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"
-#: ../control-center/control-center.c:42
#, fuzzy
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME-beheersentrum"
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Die GNOME-konfigurasienutsgoed"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-instaan:"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kon nie Bonobo inisialiseer nie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad vir "
-"die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
-"affekteer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Netwerk-instaankonfigurasie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?"
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_okke gas:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Taaisleutels-waarskuwing"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Besonderhede"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad vir "
-"die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
-"affekteer."
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-instaan:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer "
-"namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier "
-"waarop jou sleutelbord werk, affekteer."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?"
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?"
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
-"Dit word benodig vir die verandering van wysers."
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Klankvoorkeure"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n"
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n"
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flits _hele skerm"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n"
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flits _venstertitelbalk"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Klankgebeurtenisse"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Sleutelbinding (%s) is reeds in gebruik\n"
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Stelselklokkie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Fout terwyl probeer is om (%s)\n"
-" te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)"
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n"
-"Moontlik interne X-bediener probleem.\n"
-"\n"
-"X-bedienerweergawe-data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n"
-"- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n"
-"- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
-"xkb</b>"
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Visuele terugvoer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik "
+#~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy "
+#~ "het nog nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Jy gebruik XFree 4.3.0.\n"
-"Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n"
-"Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe van "
-"XFree sagteware."
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Tema Installasie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, fuzzy
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
#, fuzzy
-msgid "Use X settings"
-msgstr "Skerm %d Instellings\n"
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie "
+#~ "gekies word as die bronlokalitiet nie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
-"Verifieer dat hierdie opdrag bestaan."
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Doelgemaakte-tema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n"
-"Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is."
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit "
+#~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat "
+#~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Kon nie die Glade-lêer laai nie.\n"
-"Maak seker dat hierdie daemoon korrek geïnstalleer is."
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Tema-naam moet aanwesig wees"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie."
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Kies temas vir verskillende dele van die werkarea"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie"
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Tema Installasie"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n"
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Installeer"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lokaliteit:"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Stoor Tema na Disket</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Load modmap files"
-msgstr ""
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Pas _Lettertipe toe"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroles"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr ""
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te "
+#~ "sleep."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Stoor Tema"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Kies tema vir die werkarea"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Kort _beskrywing:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Tema-besonderhede"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Tema-voorkeure"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Tema _besonderhede"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n agtergrond voor:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe voor:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Vensteromlysting"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Gaan na Temavouer"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Installeer Tema..."
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Model"
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Verwyder"
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Fout met die skep van seinpyp."
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Stoor Tema..."
-#: ../libbackground/applier.c:255
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Tema naam:"
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of BG_APPLIER_PREVIEW "
-"vir voorskou"
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "tema seleksie-boom"
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Voorskou Wydte"
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings"
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64."
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Kieslyste & Nutsbalke"
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Voorskou Hoogte"
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorskou</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Skerm"
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "S_ny"
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikone alleenlik"
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure"
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie."
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nuwe Lêer"
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
-"Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n"
-" wil installeer vir 'n stel van verstek klanke."
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Open Lêer"
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Stoor Lêer"
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Gebeurtenis"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Klanklêer"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teks onder ikone"
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Klanke:"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teks langs ikone"
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Klank _lêer:"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Teks alleenlik"
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Kies Klanklêer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Nutsbalk _knoppies etikette: "
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Speel"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieer"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwyder"
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer nie\n"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigeer"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimeer"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Lêer"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rol-op"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuwe"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
-"gesinkroniseer gehou word"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Open"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Plak"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Helderheid-af"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Druk"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "Helderheid-af se kortpad."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Stop"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Helderheid-op"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Stoor"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "Helderheid-op se kortpad."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan nie die voorkeur-toepassing vir jou vensterbestuurder laai nie</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-pos"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrole"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "E-pos se kortpad."
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "Uitskiet"
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Uitskiet se kortpad."
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (of \"Windows logo\")"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Home folder"
-msgstr "Tuisvouer"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Maak Helpblaaier oop"
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Toepassings</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Maak Webblaaier oop"
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n venster te _skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die "
+#~ "venster:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Venster-voorkeure"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Sluit Skerm"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval voor oplig:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Sluit Skerm se kortpad."
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Venster-eienskappe"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
-msgid "Log out"
-msgstr "Meld af"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Filters"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Afmeld se kortpad."
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME-beheersentrum"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Wag"
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Die GNOME-konfigurasienutsgoed"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Kon nie Bonobo inisialiseer nie"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Speel (of Speel/Wag)"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n"
+#~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-bedienerweergawe-data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n"
+#~ "- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
+#~ "xkb</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n"
+#~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe "
+#~ "van XFree sagteware."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Soek"
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Soek se kortpad."
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die Glade-lêer laai nie.\n"
+#~ "Maak seker dat hierdie daemoon korrek geïnstalleer is."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Spring na Volgende snit"
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Fout met die skep van seinpyp."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Spring na Vorige snit"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Slaap"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Slaap se kortpad."
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Voorskou Wydte"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Voorskou Hoogte"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Volume sagter"
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Volume sagter se kortpad."
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Volume uit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Volume uit se kortpad"
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Gebeurtenis"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Volume trap"
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Klanke:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Klank _lêer:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Volume harder"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Speel"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Volume harder se kortpad."
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Verwyder"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer "
+#~ "nie\n"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimeer"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Wys Aanmeldingsfoute"
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rol-op"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Laai XScreenSaver"
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Helderheid-af"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-af se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Helderheid-op"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-op se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-pos se kortpad."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Uitskiet se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Sleutelbord _model:"
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Sleutelbord _model:"
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Sluit Skerm se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
#, fuzzy
-msgid ""
-"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-"(deprecated)"
-msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP"
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Afmeld se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Wag"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
-msgstr ""
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Soek se kortpad."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Slaap se kortpad."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Volume sagter se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Volume uit se kortpad"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Volume harder se kortpad."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#, fuzzy
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
-msgid "keyboard model"
-msgstr "XKB-sleutelbord-model"
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Vertraag onderbreking"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Neem ’n breek!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Voorkeure"
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Aangaande"
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Vertraag onderbreking"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Neem 'n breek"
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Neem ’n breek!"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
-msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Voorkeure"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Aangaande"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s "
-"oproep nie"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Neem 'n breek"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Aangaande GNOME Tik Monitor"
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
+#~ msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "n Rekenaaronderbreking herinnering."
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
-#: ../typing-break/drwright.c:660
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Geskryf deur Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s "
+#~ "oproep nie"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Aangaande GNOME Tik Monitor"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Onderbreking herinnering"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "n Rekenaaronderbreking herinnering."
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "Geskryf deur Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Die tikmonitor gebruik die notifikasie area om inligting te vertoon. Dit lyk "
-"nie asof jy 'n notifikasie area op jou paneel het nie. Jy kan dit byvoeg "
-"deur regs te kliek op jou paneel, kies dan 'Voeg by paneel -> Nutsfunkies -> "
-"Notifikasie area'."
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Onderbreking herinnering"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tikmonitor gebruik die notifikasie area om inligting te vertoon. Dit "
+#~ "lyk nie asof jy 'n notifikasie area op jou paneel het nie. Jy kan dit "
+#~ "byvoeg deur regs te kliek op jou paneel, kies dan 'Voeg by paneel -> "
+#~ "Nutsfunkies -> Notifikasie area'."
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe:"
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Styl:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipe:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Weergawe:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopiereg:"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Weergawe:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrywing:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopiereg:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe"
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir OpenType-lettertipes."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir PCF-lettertipes."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir TrueType-lettertipes."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir Type1-lettertipes."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME-beheersentrum"
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME-beheersentrum"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die "
+#~ "lettertipe word hieronder vertoon."
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die "
-"lettertipe word hieronder vertoon."
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Pas lettertipe toe"
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Pas lettertipe toe"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrywing"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Beheertema"
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Beheertema"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Vensteromlysting-tema"
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Vensteromlysting-tema"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikoontema"
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikoontema"
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Apply theme"
-msgstr "_Pas lettertipe toe"
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Pas lettertipe toe"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Terugstel na ver_stek"
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse te "
-"skep vir geïnstalleerde temas."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir geïnstalleerde temas."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse te "
-"skep vir temas."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir temas."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas"
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas"
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"