summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRyo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>2020-02-07 20:08:17 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-02-07 20:08:17 +0000
commit6dd90aaddca6ca11d7166b4f28ab38d59ffbae5d (patch)
tree9bf4a2cb52a7710983718aabe57be93a29f831d6
parent7e8e781a4670ccca48e54a669ebb4295b22930fb (diff)
downloadgnome-settings-daemon-6dd90aaddca6ca11d7166b4f28ab38d59ffbae5d.tar.gz
Update Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po4720
1 files changed, 2615 insertions, 2105 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8f045c38..ad124ab5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,1373 +13,1555 @@
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
+# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 07:10+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-09 20:54+0900\n"
+"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME 設定デーモン"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "スマートカードを抜いた時のアクション"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "\"none\"、\"lock-screen\"、あるいは \"force-logout\" のうちの一つを指定します。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクションが実行されます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"\"none\"、\"lock-screen\"、あるいは \"force-logout\" のうちの一つを指定しま"
+"す。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクション"
+"が実行されます。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
+msgid "Double click time"
+msgstr "ダブルクリックの時間"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)です。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "ドラッグのしきい値"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離です。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "タブレットの方向を固定するか自動的に回転するかです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "中ボタンのエミュレーション"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "ドラッグのしきい値"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "中ボタンのエミュレーション"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"マウスの中ボタンの左右ボタンの同時クリックによるエミュレーションを利用可能に"
+"します。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)です。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "タイピング中にタッチパッドを無効にする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "タイプ中に誤ってタッチパッドに触れてしまう問題があるのであれば、TRUE に設定してください。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"タイプ中に誤ってタッチパッドに触れてしまう問題があるのであれば、TRUE に設定し"
+"てください。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "水平スクロールを有効にする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
-msgstr "この値を TRUE にすると、scroll_method キーで選択したのと同じ方法で、水平スクロールを許可します。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"この値を TRUE にすると、scroll_method キーで選択したのと同じ方法で、水平スク"
+"ロールを許可します。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "タッチパッドでのスクロールの方法の選択"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr "タッチパッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値は次のとおりです。\"disabled\"、\"edge-scrolling\"、\"two-finger-scrolling\""
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"タッチパッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値は次のとおりで"
+"す。\"disabled\"、\"edge-scrolling\"、\"two-finger-scrolling\""
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "この値を TRUE にすると、タッチパッドをタップすることで、マウスクリックと同じ動作になるようにします。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"この値を TRUE にすると、タッチパッドをタップすることで、マウスクリックと同じ"
+"動作になるようにします。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid "Enable touchpad"
msgstr "タッチパッドを有効にする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチパッドを有効にします。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
-msgstr "コントロールキーが押されて、離された時、ポインターの現在位置をハイライトする"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Double click time"
-msgstr "ダブルクリックの時間"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)です。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "ドラッグのしきい値"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離です。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Middle button emulation"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "中ボタンのエミュレーション"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
-msgstr "マウスの中ボタンの左右ボタンの同時クリックによるエミュレーションを利用可能にします。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
-msgstr "タブレットの方向を固定するか自動的に回転するかです。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "水平スクロールを有効にする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "デバイスのホットプラグの独自コマンド"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
-msgstr "デバイスの接続または取り外し時に実行するコマンドです。終了ステータスが 1 である場合は、これ以上 gnome-settings-daemon によってデバイスが処理されないことを意味します。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "このプラグインを有効化する"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "このプラグインを gnome-settings-daemon で有効化するかどうかです"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "このプラグインの優先度"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先度"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチパッドを有効にします。"
# stylus はそのままスタイラスとした。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Wacom スタイラスの絶対座標モード"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "タブレットを絶対座標モードに設定することを可能にします。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Wacom タブレットの範囲"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "以下の x1, y1 を、ツールで利用可能な領域 x2, y2 に設定します。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Wacom タブレットのアスペクト比"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
msgstr "Wacom タブレットの領域を出力のアスペクト比に一致させます。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Wacom タブレットの回転"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr "これを、'none'、90度時計回りの 'cw'、180度の 'half'、そして、90度反時計回りの 'ccw' に設定します。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
+#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"これを、'none'、90度時計回りの 'cw'、180度の 'half'、そして、90度反時計回り"
+"の 'ccw' に設定します。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacom のタッチ機能"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "ユーザーがタブレットにタッチしたときにカーソルが動くようにします。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "Wacom タブレット PC の機能"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr "チップが押されたときにスタイラスイベントだけが送られるようにします。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Wacom last calibrated resolution"
-msgstr "Wacom で最後にキャリブレーションした時の解像度"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
-msgstr "キャリブレーションが必要かどうか判断できるように、最後にキャリブレーションした時の解像度を保持します。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom display mapping"
-msgstr "Wacom ディスプレイ・マッピング"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr "モニターとタブレットのマップで EDID 情報を使用します。書式は、[vendor, product, serial] です。[\"\",\"\",\"\"] にするとマッピングできません。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Wacom のスタイラスの圧力曲線"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "以下の x1, y1 を、スタイラスの圧力曲線の x2, y2 に設定します。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Wacom スタイラスボタンのマッピング"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "これをロジカルボタンのマッピングにします。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Wacom スタイラスの圧力しきい値"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr "これをスタイラスがクリックイベントを生成するしきい値にします。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Wacom の消しゴムツールの圧力曲線"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "以下の x1, y1 を、消しゴムツールの圧力曲線の x2, y2 に設定します。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Wacom の消しゴムボタンのマッピング"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Wacom 消しゴムツールの圧力しきい値"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "これを消しゴムツールがクリックイベントを生成するしきい値にします。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Wacom ボタンアクションの型"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "ボタンが押された時に実行されるアクションの型です。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "独自アクションのキーの組み合わせ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
-msgstr "独自アクションのボタンが押されたときに生成されるキーボードショートカットです。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"独自アクションのボタンが押されたときに生成されるキーボードショートカットで"
+"す。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr "タッチホイールやトラックパッドの独自アクションのキーの組み合わせ"
# touchring を タッチホイール touchstrip を トラックパッド と訳出
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed by down)."
-msgstr "タッチホイールやトラックパッドがカスタムアクションのために (上から順番に) 使用されるとき、生成されるキーボードショートカットです。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"タッチホイールやトラックパッドがカスタムアクションのために (上から順番に) 使"
+"用されるとき、生成されるキーボードショートカットです。"
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "OLED ディスプレイのボタンラベル"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "ボタンに対応する OLED ディスプレイに表示されるラベルです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "ディスプレイ・プロファイルの有効時間"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
-msgstr "ディスプレイ・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"ディスプレイ・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数で"
+"す。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "プリンター・プロファイルの有効時間"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
-msgstr "プリンター・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"プリンター・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数です。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Charge time:"
+msgid "The start time"
+msgstr "充電時間:"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+#| msgid "The slot the card is in"
+msgid "The last detected position"
+msgstr "カードの入っているスロット"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "ロードを許可するプラグインのリスト"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get loaded. This is only evaluated on startup."
-msgstr "ロードを許可するプラグインを表す文字列のリストです (デフォルト: 'all')。プラグインを読み込むには、さらにそれぞれが有効化対象としてマーキングされている必要があります。このキーは起動時にだけ評価されます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+#| "loaded. This is only evaluated on startup."
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"ロードを許可するプラグインを表す文字列のリストです (デフォルト: 'all')。プラ"
+"グインを読み込むには、さらにそれぞれが有効化対象としてマーキングされている必"
+"要があります。このキーは起動時にだけ評価されます。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "無視するマウントパス"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "残り容量が少なくても無視するマウントパスの一覧を指定します"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "空きパーセンテージ通知の閾値"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "ディスクの残り容量が少なくなった時に最初に警告する閾値となる残り容量のパーセンテージです。残り容量のパーセンテージがこの値を下まわれば、警告が表示されます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"ディスクの残り容量が少なくなった時に最初に警告する閾値となる残り容量のパーセ"
+"ンテージです。残り容量のパーセンテージがこの値を下まわれば、警告が表示されま"
+"す。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージの閾値"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
-msgstr "空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空き容量を減らさなくてはならないかを指定します。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空き容量を減らさなくてはならな"
+"いかを指定します。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "空き容量の通知の閾値"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
-msgstr "容量をGB単位で指定します。空き容量がこの値を上まわれば、警告は表示されません。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"容量をGB単位で指定します。空き容量がこの値を上まわれば、警告は表示されませ"
+"ん。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "警告の繰り返しの最小通知間隔"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
-msgstr "時間を分単位で指定します。この時間より短い間隔で容量の警告を表示することはありません。"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "独自のキーバインディング"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "独自のキーバインディングのリスト"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"時間を分単位で指定します。この時間より短い間隔で容量の警告を表示することはあ"
+"りません。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
msgid "Launch calculator"
msgstr "電卓を起動する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+#, fuzzy
+#| msgid "Wacom Settings"
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Wacom の設定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
msgid "Launch email client"
msgstr "E-メールクライアントを起動する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
msgid "Eject"
msgstr "メディアを取り出す"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "光学ディスクを取り出すキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
msgid "Launch help browser"
msgstr "ヘルプブラウザーを起動する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "ヘルプブラウザーを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
msgid "Home folder"
msgstr "ホームフォルダーを開く"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "ホームフォルダーを開くキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
msgid "Launch media player"
msgstr "メディアプレーヤーを起動する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
msgid "Next track"
msgstr "次のトラックに進む"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
msgid "Pause playback"
msgstr "再生を一時停止する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "再生を一時停止するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "再生する (または再生/一時停止する)"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。"
+msgstr ""
+"再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
msgid "Log out"
msgstr "ログアウトする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
msgid "Binding to log out."
msgstr "ログアウトするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
msgid "Previous track"
msgstr "前のトラックに戻る"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "前のトラックにスキップするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
msgid "Lock screen"
msgstr "画面をロックする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "画面をロックするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
msgid "Search"
msgstr "検索する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "検索ツールを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
msgid "Stop playback"
msgstr "再生を停止する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "再生を停止するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
msgid "Volume down"
msgstr "音量を下げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Binding to lower the system volume."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Volume mute"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume mute"
+msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "ミュートにする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Binding to mute the system volume."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
msgid "Volume up"
msgstr "音量を上げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Binding to raise the system volume."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Microphone Mute"
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "マイクミュート"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
msgid "Take a screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "スクリーンショットを撮るキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮るキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮る"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮るキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディングです。"
+msgstr ""
+"ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディング"
+"です。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディングです。"
+msgstr ""
+"選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディングで"
+"す。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "画面の動画 (スクリーンキャスト) を撮る"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a short video of the screen"
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "画面の動画 (スクリーンキャスト) を撮る"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
msgid "Launch web browser"
msgstr "ウェブブラウザーを起動する"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "ウェブブラウザーを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "拡大鏡のオン/オフ切り替え"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "拡大鏡のオン/オフを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフ切り替え"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフ切り替え"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
msgid "Increase text size"
msgstr "文字サイズの拡大"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
msgid "Decrease text size"
msgstr "文字サイズの縮小"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
msgid "Toggle contrast"
msgstr "コントラストの切り替え"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "拡大鏡ズームイン"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "拡大鏡をズームインするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "拡大鏡ズームアウト"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "拡大鏡をズームアウトするキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "独自のキーバインディング"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "独自のキーバインディングの名前です"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "独自のキーバインディングのリスト"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Binding"
-msgstr "キーバインディング"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Mute"
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "ミュートにする"
-# カスタムキーバインディングをバインドすること?
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "独自のキーバインディングのためのキーバインディングです"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Down"
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "音量を下げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "キーバインディングの呼び出し時に実行するコマンドです"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Mute"
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "ミュートにする"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "音量を上げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "バッテリー残量低下と認識するパーセンテージ"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume down"
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "音量を下げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "バッテリー残量が低下していると認識するパーセンテージです。use-time-for-policy が false のときだけ有効です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "バッテリー残量が危険領域と認識するパーセンテージ"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "音量を上げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "バッテリー残量が危険領域だと認識するパーセンテージです。use-time-for-policy が false のときだけ有効です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "アクションを実施するパーセンテージ"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "タッチパッドをオフ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "危険領域のアクションを実施するバッテリー残量のパーセンテージ。use-time-for-policy が false のときだけ有効です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad On"
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "タッチパッドをオン"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "残量低下時の残り時間"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "タッチパッドをオフ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "残量低下時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true のときだけ有効です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "残量が危険領域時の残り時間"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "残量が危険領域時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true のときだけ有効です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "アクション実施時のバッテリーの残り秒数"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "危険領域時のアクション実施時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true のときだけ有効です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "時間基準の通知を使用するかどうか"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle screen reader"
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフ切り替え"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr "時間基準の通知を使用するかどうかです。false に設定されている場合、パーセンテージの変化が代わりに使用され、壊れた ACPI BIOS を正してくれます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to take a screenshot."
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "スクリーンショットを撮るキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr "壊れたバッテリーに対して、リコールされたバッテリーだという警告を再び表示させるかどうか"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+#, fuzzy
+#| msgid "Power plugin"
+msgid "Power button"
+msgstr "電源プラグイン"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr "壊れたバッテリーに対して、リコールされたバッテリーだという警告を再び表示させるかどうかです。これを false に指定した場合、バッテリーが良好かどうかを知ることしかできません。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to log out."
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "ログアウトするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "モバイルブロードバンド接続を使用する"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#, fuzzy
+#| msgid "Hibernate"
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "ハイバーネート"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr "更新の確認に GSM や CDMA などのモバイルブロードバンド接続を使用します。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
-msgstr "バックグラウンドで自動的に更新をダウンロードする"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#, fuzzy
+#| msgid "Suspend"
+msgid "Suspend button"
+msgstr "サスペンド"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-msgstr "バックグラウンドで自動的に更新をダウンロードします。有線ネットワーク接続を使用しているとき、また 'connection-use-mobile' が有効でモバイルブロードバンドを使用しているときに、自動的に更新をダウンロードします。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "How often to check for updates"
-msgstr "更新の確認頻度"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness Up"
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "明るさを上げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
-msgstr "更新の確認頻度です。値は秒単位です。この最大時間は、セキュリティ更新の間隔になり、更新は自動的にインストールされる、またはユーザーに通知されます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-msgstr "クリティカルでない更新をユーザーに通知する頻度"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness Down"
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "明るさを下げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently."
-msgstr "クリティカルではない更新が利用可能である場合にユーザーに通知する頻度です。値は秒単位です。セキュリティの更新の通知は、更新の調査後に毎回表示され、クリティカルではない通知はそれより低頻度で表示されます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr "ユーザーにクリティカルではない通知を最後に行った時間"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "画面をロックするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr "ユーザーにクリティカルではない更新の通知を最後に行った時間です。値は、エポックからの秒単位、または、通知されていない場合のゼロです。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "キーボードの明るさを上げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr "ディストリビューションの更新の確認頻度"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr "ディストリビューションの更新の確認頻度です。値は秒単位です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "キーボードの明るさを下げる"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "パッケージキャッシュのリフレッシュ頻度"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr "パッケージキャッシュのリフレッシュ頻度です。値は秒単位です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "キーボードライトの切り替え"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Check for updates when running on battery power"
-msgstr "バッテリー電源での動作時に更新を確認する"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Check for updates when running on battery power."
-msgstr "バッテリー電源で動作しているときに更新を確認します。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+#, fuzzy
+#| msgid "Battery Status"
+msgid "Show battery status"
+msgstr "バッテリー状態"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能になったときにユーザーに通知する"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "拡大鏡のオン/オフを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能になったときにユーザーに通知します。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+#, fuzzy
+#| msgid "Rfkill"
+msgid "RF kill"
+msgstr "Rfkill"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "追加のファームウェアをインストールするかユーザーに確認する"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
-msgstr "追加のファームウェアが利用可能である場合、インストールするかユーザーに確認します。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "検索しないファームウェアファイル"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the calculator."
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "検索しないファームウェアファイルです。カンマで区切ります。'*' と '?' 文字を含めることができます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "無視するデバイス"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "光学ディスクを取り出すキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "カンマで分離された無視するデバイスです。 '*' と '?' 文字を含めてもかまいません。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to open the Home folder."
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "ホームフォルダーを開くキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr "ソフトウェアのソースとなるリムーバブルメディア上のファイル名です。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks to be used to update running systems."
-msgstr "リムーバブルメディアが挿入された時、ルートディレクトリに重要なファイル名が含まれていないかどうか調査します。ファイル名が一致した場合、更新の調査が実行されます。これで、すでにインストールしたディスクで実行中のシステムを更新することが可能になります。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "RandR の初期設定ファイル"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to pause playback."
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "再生を一時停止するキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "XRandR プラグインはこのキーで指定されたファイルをデフォルトの設定ファイルとして検索します。これは通常、ユーザーのホームディレクトリに保存されている ~/.config/monitors.xml と同様のものです。もしそのようなファイルが無い場合、あるいはあったとしてもモニターの設定に合わない場合、このキーで指定されたファイルが代わりに使われます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr "ブート後に特定のモニターをオフにするかどうか"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to previous track."
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "前のトラックにスキップするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is (respectively) open or closed."
-msgstr "'clone' はすべてのモニターで同じ表示を行います。'dock' は内部モニターをオフにします。'do-nothing' はデフォルトの Xorg の動作になります (最近のバージョンではデスクトップを拡張します)。デフォルト値となる 'follow-lid' は、蓋が開いているか閉じているかによって、それぞれ 'do-nothing' か 'dock' かどちらかと同じ挙動になります。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "画面をロックするキーバインディングです。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "検索ツールを起動するキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to stop playback."
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "再生を停止するキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the web browser."
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "ウェブブラウザーを起動するキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "画面をロックするキーバインディングです。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "独自のキーバインディングの名前です"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
+msgid "Binding"
+msgstr "キーバインディング"
+
+# カスタムキーバインディングをバインドすること?
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "独自のキーバインディングのためのキーバインディングです"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "キーバインディングの呼び出し時に実行するコマンドです"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Wacom button action type"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Wacom ボタンアクションの型"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアス"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "フォントを描画する際に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な値: \"none\" はアンチエイリアスを無効にする、\"grayscale\" は標準的なグレースケールのアンチエイリアス、\"rgba\" はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD 画面の場合のみ)"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"フォントを描画する際に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な"
+"値: \"none\" はアンチエイリアスを無効にする、\"grayscale\" は標準的なグレース"
+"ケールのアンチエイリアス、\"rgba\" はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD "
+"画面の場合のみ)"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "ヒンティング"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "フォントを描画する際に使用するヒンティング (線幅を補正する) の種類を指定します。利用可能な値: \"none\" はヒンティングを無効にする、\"slight\" は基本的なヒンティングのみ、\"medium\" は穏やかなヒンティング、\"full\" は最大限のヒンティング (文字の形状に歪みが発生する可能性あり)"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA の順番"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
-msgstr "LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これは Antialiasing を \"rgba\" にセットした時にのみ適用されます)。利用可能な値: \"rgb\" は左端が赤色 (最も一般的)、\"bgr\" は左端が青色、\"vrgb\" は上端が赤色、\"vbgr\" は下端が赤色"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#| "\"vbgr\" for red on bottom."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これは Antialiasing を "
+"\"rgba\" にセットした時にのみ適用されます)。利用可能な値: \"rgb\" は左端が赤"
+"色 (最も一般的)、\"bgr\" は左端が青色、\"vrgb\" は上端が赤色、\"vbgr\" は下端"
+"が赤色"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "明示的に利用不可能な GTK+ モジュールのリスト"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration."
-msgstr "ロードしない GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では有効になっているものも指定できます。"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"ロードしない GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では有効"
+"になっているものも指定できます。"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "明示的に利用可能な GTK+ モジュールのリスト"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr "ロードする GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では無効になっているものも指定できます。"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "デバッグ情報を有効にする"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
-msgid "Replace existing daemon"
-msgstr "既存のデーモンを置き換える"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "アクセシビリティ・キーボード"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
-msgid "Slow Keys Turned On"
-msgstr "スローキーをオンにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
-msgid "Slow Keys Turned Off"
-msgstr "スローキーをオフにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
-msgid "Universal Access"
-msgstr "ユニバーサルアクセス"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
-msgid "Turn Off"
-msgstr "オフにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
-msgid "Turn On"
-msgstr "オンにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
-msgid "Leave On"
-msgstr "オンのままにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
-msgid "Leave Off"
-msgstr "オフのままにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
-msgid "Sticky Keys Turned On"
-msgstr "固定キーをオンにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
-msgid "Sticky Keys Turned Off"
-msgstr "固定キーをオフにする"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して 5回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility settings"
-msgstr "アクセシビリティの設定"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "アクセシビリティの設定プラグイン"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard"
-msgstr "クリップボード"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "クリップボードのプラグイン"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:140
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"ロードする GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では無効に"
+"なっているものも指定できます。"
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Color plugin"
-msgstr "カラープラグイン"
-
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "再キャリブレーションを行う"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
msgid "Recalibration required"
msgstr "再キャリブレーションが要求されています"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
-#, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "ディスプレイ '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。"
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
-#, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "プリンター '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。"
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME 設定デーモンのカラープラグイン"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
msgid "Color calibration device added"
msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが追加されました"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが取り外されました"
-#. Priority=100
-#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Cursor"
-msgstr "カーソル"
-
-#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-msgstr "タブレットデバイスでカーソルの表示/非表示を行います"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Date and Time"
-msgstr "日付と時刻"
-
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Automatically update timezone and display notifications"
-msgstr "自動的にタイムゾーンを更新して通知を表示します"
-
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:104
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "タイムゾーンの更新: %s (%s)"
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:128
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "日付と時刻の設定"
-
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:136
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "設定"
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
-
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
-msgstr "ダミーのプラグイン"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
-#, c-format
-msgid "Low Disk Space on \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ディスクの空き容量が少なくなりました"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
-#, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。"
-
-#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
-msgid "Low Disk Space"
-msgstr "ディスクの空き容量が少ないです"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
-#, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。"
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "日付と時刻の設定"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
-msgid "Disk space"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk space"
+msgid "Disk Space"
msgstr "ディスクの空き容量"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
msgid "Examine"
msgstr "検査"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "\"%s\" ディスクの空き容量が少なくなりました"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
-msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "警告を一切表示しない"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
+#| "space by emptying the trash."
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容"
+"量を増やしましょう。"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
-msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "ディスクの空き容量が少ないです"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容"
+"量を増やしましょう。"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
-msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:442
-msgid "Examine…"
-msgstr "調査中…"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2430
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr ""
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Housekeeping"
-msgstr "ハウスキーピング"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2433
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr ""
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space"
-msgstr "不要なサムネイルキャッシュやその他の一時ファイルを削除し、ディスクスペースの容量が小さくなれば警告します"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2437
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
-msgid "Keyboard"
-msgid_plural "Keyboards"
-msgstr[0] "キーボード"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2440
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "キーボードプラグイン"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr ""
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2020
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2532
+#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "スクリーンキャスト %d %t.webm"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "スクリーンショットの撮影に失敗"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "スクリーンショットを撮影"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Screenshot from %s"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u 出力"
+msgstr "スクリーンショット %s"
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u 入力"
-
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
-msgid "System Sounds"
-msgstr "システムの効果音"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys"
-msgstr "メディアキー"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "メディアキーのプラグイン"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
-msgid "Touchpad toggle"
-msgstr "タッチパッドの切り替え"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
-msgid "Touchpad On"
-msgstr "タッチパッドをオン"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
-msgid "Touchpad Off"
-msgstr "タッチパッドをオフ"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
-msgid "Microphone Mute"
-msgstr "マイクミュート"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
-msgid "Quiet Volume Mute"
-msgstr "ミュートにする"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
-msgid "Quiet Volume Down"
-msgstr "音量を下げる"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
-msgid "Quiet Volume Up"
-msgstr "音量を上げる"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "画面をロックする"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻し"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136
-msgid "Forward"
-msgstr "早送り"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
-msgid "Repeat"
-msgstr "リピート"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138
-msgid "Random Play"
-msgstr "ランダム再生"
-
-#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141
-msgid "Video Out"
-msgstr "ビデオ出力"
-
-#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143
-msgid "Rotate Screen"
-msgstr "画面回転"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "画面方向ロック"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
-msgid "Power Off"
-msgstr "電源オフ"
-
-#. the kernel / Xorg names really are like this...
-#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
-msgid "Sleep"
-msgstr "スリープ"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
-msgid "Suspend"
-msgstr "サスペンド"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
-msgid "Hibernate"
-msgstr "ハイバーネート"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
-msgid "Brightness Up"
-msgstr "明るさを上げる"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160
-msgid "Brightness Down"
-msgstr "明るさを下げる"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161
-msgid "Keyboard Brightness Up"
-msgstr "キーボードの明るさを上げる"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162
-msgid "Keyboard Brightness Down"
-msgstr "キーボードの明るさを下げる"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163
-msgid "Keyboard Brightness Toggle"
-msgstr "キーボードライトの切り替え"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164
-msgid "Battery Status"
-msgstr "バッテリー状態"
-
-#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
-msgid "Mouse"
-msgid_plural "Mice"
-msgstr[0] "マウス"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "マウスプラグイン"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "画面の向き"
-
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Orientation plugin"
-msgstr "画面方向プラグイン"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
+#: plugins/power/gpm-common.c:92
msgid "Unknown time"
msgstr "残り時間不明"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
+#: plugins/power/gpm-common.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i 分"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
+#: plugins/power/gpm-common.c:107
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1387,1600 +1569,1895 @@ msgstr[0] "%i 時間"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: plugins/power/gpm-common.c:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
-#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
-#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
-#, c-format
-msgid "provides %s laptop runtime"
-msgstr "あと %s ノート PC のバッテリーで動作できます"
-
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
-#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
-#, c-format
-msgid "%s %s remaining"
-msgstr "残り %s %s"
-
-#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
-#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
-#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
-#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
-#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
-#, c-format
-msgid "%s %s until charged"
-msgstr "充電完了まで %s %s"
-
-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
-#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
-#, c-format
-msgid "provides %s battery runtime"
-msgstr "あと %s バッテリーで動作できます"
-
-#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
-msgid "Product:"
-msgstr "プロダクト:"
-
-#. TRANSLATORS: device is missing
-#. TRANSLATORS: device is charged
-#. TRANSLATORS: device is charging
-#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
-msgid "Status:"
-msgstr "状態:"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
-msgid "Missing"
-msgstr "不明"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
-msgid "Charged"
-msgstr "充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
-msgid "Charging"
-msgstr "充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
-msgid "Discharging"
-msgstr "放電中"
-
-#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
-msgid "Percentage charge:"
-msgstr "充電率:"
-
-#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
-msgid "Vendor:"
-msgstr "ベンダー:"
-
-#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
-msgid "Technology:"
-msgstr "種別:"
-
-#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
-msgid "Serial number:"
-msgstr "シリアル番号:"
-
-#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
-msgid "Model:"
-msgstr "モデル:"
-
-#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
-msgid "Charge time:"
-msgstr "充電時間:"
-
-#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
-msgid "Discharge time:"
-msgstr "放電時間:"
-
-#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
-msgid "Excellent"
-msgstr "優"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
-msgid "Good"
-msgstr "良"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
-msgid "Fair"
-msgstr "可"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
-msgid "Poor"
-msgstr "不可"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
-msgid "Capacity:"
-msgstr "容量:"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
-msgid "Current charge:"
-msgstr "現在の充電状態:"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
-msgid "Last full charge:"
-msgstr "最近の完全充電:"
-
-# 直訳すると、デザイン料?定格充電としておく。
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
-msgid "Design charge:"
-msgstr "定格充電:"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
-msgid "Charge rate:"
-msgstr "充電率:"
-
-#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
-msgid "AC adapter"
-msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "AC アダプター"
-
-#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
-msgid "Laptop battery"
-msgid_plural "Laptop batteries"
-msgstr[0] "ノート PC のバッテリー"
-
-#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
-msgid "UPS"
-msgid_plural "UPSs"
-msgstr[0] "UPS"
-
-#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
-msgid "Monitor"
-msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] "モニター"
-
-#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
-msgid "PDA"
-msgid_plural "PDAs"
-msgstr[0] "PDA"
-
-#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
-msgid "Cell phone"
-msgid_plural "Cell phones"
-msgstr[0] "携帯電話"
-
-#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
-msgid "Media player"
-msgid_plural "Media players"
-msgstr[0] "メディアプレーヤー"
-
-#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
-msgid "Tablet"
-msgid_plural "Tablets"
-msgstr[0] "タブレット"
-
-#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
-msgid "Computer"
-msgid_plural "Computers"
-msgstr[0] "コンピューター"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
-msgid "Lithium Ion"
-msgstr "リチウムイオン"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
-msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "リチウムポリマー"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
-msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "リン酸鉄リチウムイオン"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
-msgid "Lead acid"
-msgstr "鉛蓄電池"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
-msgid "Nickel Cadmium"
-msgstr "ニッケルカドミウム"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
-msgid "Nickel metal hydride"
-msgstr "ニッケル水素"
-
-#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
-msgid "Unknown technology"
-msgstr "種別不明"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
-msgid "Waiting to charge"
-msgstr "充電待ち"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
-msgid "Waiting to discharge"
-msgstr "放電待ち"
-
-#. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
-msgid "Laptop battery not present"
-msgstr "ノート PC のバッテリーがありません"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
-msgid "Laptop battery is charging"
-msgstr "ノート PC のバッテリーの充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
-msgid "Laptop battery is discharging"
-msgstr "ノート PC のバッテリーの放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
-msgid "Laptop battery is empty"
-msgstr "ノート PC のバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
-msgid "Laptop battery is charged"
-msgstr "ノート PC のバッテリーの充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
-msgid "Laptop battery is waiting to charge"
-msgstr "ノート PC のバッテリーの充電待ちです"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
-msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
-msgstr "ノート PC のバッテリーの放電待ちです"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
-msgid "UPS is charging"
-msgstr "UPS の充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
-msgid "UPS is discharging"
-msgstr "UPS の放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
-msgid "UPS is empty"
-msgstr "UPS のバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
-msgid "UPS is charged"
-msgstr "UPS の充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
-msgid "Mouse is charging"
-msgstr "マウスの充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
-msgid "Mouse is discharging"
-msgstr "マウスの放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
-msgid "Mouse is empty"
-msgstr "マウスのバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
-msgid "Mouse is charged"
-msgstr "マウスの充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
-msgid "Keyboard is charging"
-msgstr "キーボードの充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
-msgid "Keyboard is discharging"
-msgstr "キーボードの放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
-msgid "Keyboard is empty"
-msgstr "キーボードのバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
-msgid "Keyboard is charged"
-msgstr "キーボードの充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
-msgid "PDA is charging"
-msgstr "PDA の充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
-msgid "PDA is discharging"
-msgstr "PDA の放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
-msgid "PDA is empty"
-msgstr "PDA のバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
-msgid "PDA is charged"
-msgstr "PDA の充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
-msgid "Cell phone is charging"
-msgstr "携帯電話の充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
-msgid "Cell phone is discharging"
-msgstr "携帯電話の放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
-msgid "Cell phone is empty"
-msgstr "携帯電話のバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
-msgid "Cell phone is charged"
-msgstr "携帯電話の充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
-msgid "Media player is charging"
-msgstr "メディアプレーヤーの充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
-msgid "Media player is discharging"
-msgstr "メディアプレーヤーの放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
-msgid "Media player is empty"
-msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
-msgid "Media player is charged"
-msgstr "メディアプレーヤーの充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
-msgid "Tablet is charging"
-msgstr "タブレットの充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
-msgid "Tablet is discharging"
-msgstr "タブレットの放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
-msgid "Tablet is empty"
-msgstr "タブレットのバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
-msgid "Tablet is charged"
-msgstr "タブレットの充電完了"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
-msgid "Computer is charging"
-msgstr "コンピューターの充電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
-msgid "Computer is discharging"
-msgstr "コンピューターの放電中"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
-msgid "Computer is empty"
-msgstr "コンピューターのバッテリーが空です"
-
-#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
-msgid "Computer is charged"
-msgstr "コンピューターの充電完了"
-
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
+#: plugins/power/gpm-common.c:425 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
msgid "Battery is critically low"
msgstr "バッテリーがひどく低下しています"
-#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:849
-msgid "Battery may be recalled"
-msgstr "バッテリーはリコール対象の可能性があります"
-
-# you may be at risk を 自己責任による変更物 と訳出したが、ここまで強い意味ではないかもしれない。
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:852
-#, c-format
-msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
-msgstr "お使いのバッテリーは、%s によりリコールされた可能性があり、危険を伴うおそれがあります。"
-
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:855
-msgid "For more information visit the battery recall website."
-msgstr "詳細については、バッテリーのリコールに関するウェブサイトを参照してください。"
-
-#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:866
-msgid "Visit recall website"
-msgstr "リコールウェブサイトへ"
-
-#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:870
-msgid "Do not show me this again"
-msgstr "この警告を一切表示しない"
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:350
+msgid "Power"
+msgstr "電力"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1120
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:390
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS の充電中"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1125
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です。"
-#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1146
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1687
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2921
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "電力"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です。"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
msgid "Battery low"
msgstr "バッテリー低下"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476
msgid "Laptop battery low"
msgstr "ノート PC のバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "約 %s 残っています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
msgid "UPS low"
msgstr "UPS バッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "UPS バックアップ電力は約 %s 残っています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1473
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
msgid "Mouse battery low"
msgstr "マウスのバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ワイヤレスマウスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "キーボードのバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ワイヤレスキーボードのバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA のバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA のバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "携帯電話のバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "携帯電話のバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
msgid "Media player battery low"
msgstr "メディアプレーヤーのバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678
msgid "Tablet battery low"
msgstr "タブレットのバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "タブレットの電力が低下しています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "接続されたコンピューターのバッテリー低下"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "接続されたコンピューターのバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
msgid "Battery is low"
msgstr "バッテリー低下"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
msgid "Battery critically low"
msgstr "バッテリーがひどく低下"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "ノート PC のバッテリーがひどく低下"
-#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
-msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-msgstr "データが失われないように AC アダプターを接続してください。"
-
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
-#, c-format
-msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくサスペンドします。"
-
-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくハイバネートします。"
+msgstr ""
+"アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくハイバネートします。"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくシャットダウンします。"
+msgstr ""
+"アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくシャットダウンします。"
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS の電源がひどく低下しています"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
#, c-format
-msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
-msgstr "UPS 電源の残り時間は約 %s です(%.0f%%)。データを失わないように、コンピューターの AC 電源を復帰してください。"
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"UPS 電源の残り時間は約 %s です(%.0f%%)。データを失わないように、コンピュー"
+"ターの AC 電源を復帰してください。"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
-msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "ワイヤレスマウスの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。"
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"ワイヤレスマウスの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電"
+"されないとまもなく機能を停止します。"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
#, c-format
-msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "ワイヤレスキーボードの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。"
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"ワイヤレスキーボードの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、"
+"充電されないとまもなく機能を停止します。"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
#, c-format
-msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "PDA の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。"
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"PDA の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとま"
+"もなく機能を停止します。"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, c-format
-msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "携帯電話の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。"
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"携帯電話の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されない"
+"とまもなく機能を停止します。"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
#, c-format
-msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "メディアプレーヤーの電源が非常に低下しています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。"
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"メディアプレーヤーの電源が非常に低下しています(%.0f%%)。このデバイスは、充電"
+"されないとまもなく機能を停止します。"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
#, c-format
-msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "タブレットの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。"
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"タブレットの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されな"
+"いとまもなく機能を停止します。"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
#, c-format
-msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "接続されたコンピューターの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。"
-
-#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
-msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
-msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。バッテリーが完全に空になると、このコンピューターは<b>電源オフ</b>します。"
-
-#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615
msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
-"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
msgstr ""
-"バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくサスペンドします。\n"
-"<b>注意:</b> コンピューターのサスペンド状態を保つため、わずかな電力が必要です。"
+"接続されたコンピューターの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイス"
+"は、充電されないとまもなく機能を停止します。"
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもな"
+"くハイバネートします。"
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。"
-
-#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1647
-msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
-msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。 完全に空になるとこのコンピューターは<b>電源オフ</b>します。"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもな"
+"くシャットダウンします。"
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイ"
+"バネートします。"
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1658
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。"
+msgstr ""
+"UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなく"
+"シャットダウンします。"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260
msgid "Lid has been opened"
msgstr "ふたが開けられました"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2156
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
msgid "Lid has been closed"
msgstr "ふたが閉じられました"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
+#, fuzzy
+#| msgid "PDA battery low"
+msgid "On battery power"
+msgstr "PDA のバッテリー低下"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
+msgid "On AC power"
+msgstr ""
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
msgid "Automatic logout"
msgstr "自動ログアウト"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2899
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "作業が行われていないため、まもなくログアウトします。"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
msgid "Automatic suspend"
msgstr "自動サスペンド"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2904
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "作業が行われていないため、コンピューターはまもなくサスペンドします。"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2909
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "自動ハイバーネート"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
-#.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "ノート PC の輝度を変更します"
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "ノート PC の輝度を変更するには認証が必要です。"
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "電源プラグイン"
-
#. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "新しいプリンターを設定しています"
#. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
-msgid "Please wait..."
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+#, fuzzy
+#| msgid "Please wait..."
+msgid "Please wait…"
msgstr "お待ちください..."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "プリンタードライバーが見つかりません"
#. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "%s のプリンタードライバーがありません。"
#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "このプリンターのドライバーがありません。"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:920
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1011
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1055
msgid "Printers"
msgstr "プリンター"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなりました。"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "プリンター '%s' のトナーが残っていません。"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "プリンター '%s' が接続されていないようです。"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "プリンター '%s' のプリントフィルターが見つかりません。"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなりました。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr ""
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600
msgid "Toner low"
msgstr "トナーが少なくなりました"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:602
msgid "Toner empty"
msgstr "トナーが空になりました"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:604
msgid "Not connected?"
msgstr "接続されていませんか?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:606
msgid "Cover open"
msgstr "カバーが開いています"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:608
msgid "Printer configuration error"
msgstr "プリンターの設定エラーです"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:610
msgid "Door open"
msgstr "ドアが開いています"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:612
msgid "Marker supply low"
msgstr "インクが少なくなりました"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:614
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "インク切れです"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:616
msgid "Paper low"
msgstr "用紙が少なくなりました"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "用紙切れです"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:620
msgid "Printer off-line"
msgstr "プリンターがオフラインです"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:622
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
msgid "Printer error"
msgstr "プリンターエラー"
-#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなりました。"
-
-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "プリンター '%s' のトナーが残っていません。"
-
-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "プリンター '%s' が接続されていないようです。"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
-
-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
-#, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "プリンター '%s' のプリントフィルターが見つかりません。"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなりました。"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
-
-#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
-
-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
-
#. Translators: New printer has been added
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:670
msgid "Printer added"
msgstr "プリンターが追加されました"
-#. Translators: A printer has been removed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
-msgid "Printer removed"
-msgstr "プリンターが削除されました"
-
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:687
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "印刷が停止されました"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
-#, c-format
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:689
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:695
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:701
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:707
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:743
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "\"%s\" on %s"
msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
+msgid "“%s” on %s"
msgstr "\"%2$s\" のジョブ \"%1$s\""
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "印刷がキャンセルされました"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:741
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "印刷が中止されました"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:705
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "印刷が完了しました"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:991
msgid "Printer report"
msgstr "プリンターの報告"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
msgid "Printer warning"
msgstr "プリンターの警告"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
-#, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "プリンター '%s': '%s'"
-#. Priority=100
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "印刷通知"
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "スマートカードではログインできません"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です。"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更"
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "印刷通知プラグイン"
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更には認証が必要です。"
-#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Remote Display"
-msgstr "リモートディスプレイ"
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr ""
-#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Disable animations on remote displays"
-msgstr "リモートディスプレイでアニメーションを無効にする"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90
+msgid "Unlock"
+msgstr ""
-#. Priority=100
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Rfkill"
-msgstr "Rfkill"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Rfkill プラグイン"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr ""
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "スクリーンセーバープロキシ"
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:123
+#, c-format
+msgid "%2$s You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s You have %1$u tries left"
+msgstr[0] ""
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr "gnome-session の機能を抑止する FreeDesktop スクリーンセーバープロキシ"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] ""
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
-msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr "スマートカードではログインできません"
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:173 plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:175
+msgid "SIM card unlock error"
+msgstr ""
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Smartcard"
-msgstr "スマートカード"
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "スマートカードプラグイン"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "サウンド"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "サウンドサンプルキャッシュのプラグイン"
-
-#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
-msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
-msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、コンピューターを再起動する必要があります。"
-
-#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
-msgid "Additional software was installed"
-msgstr "追加のソフトウェアがインストールされました"
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:383
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:514
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:578
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:634
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1283
-msgid "Software Updates"
-msgstr "ソフトウェアの更新"
-
-#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
-msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
-msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、一度取り外してから接続し直す必要があります。"
-
-#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
-msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-msgstr "ハードウェアの設定が完了し、使用可能になりました。"
-
-#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
-msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
-msgstr "このコンピューターのハードウェアの機能を正常にするため、追加のファームウェアが必要です。"
-
-#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
-msgid "Additional firmware required"
-msgstr "追加のファームウェアの要求"
-
-#. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
-msgid "Install firmware"
-msgstr "ファームウェアのインストール"
-
-#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
-msgid "Ignore devices"
-msgstr "デバイスを無視"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:124
-msgid "Failed To Update"
-msgstr "更新の失敗"
-
-#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
-#. * as a previous transaction was unfinished
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:130
-msgid "A previous update was unfinished."
-msgstr "前回の更新が完了していません。"
-
-#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
-#. * something with no network available
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:140
-msgid "Network access was required but not available."
-msgstr "ネットワークアクセスが必要ですが、利用できません。"
-
-#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#. *
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:149
-msgid "An update was not signed in the correct way."
-msgstr "更新は正しい方法で署名されていません。"
-
-#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
-#. * probably cannot comprehend. Package management systems
-#. * really are teh suck.
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:159
-msgid "The update could not be completed."
-msgstr "更新を完了できませんでした。"
-
-#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:164
-msgid "The update was cancelled."
-msgstr "更新がキャンセルされました。"
-
-#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
-#. * the updates were prepared
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
-msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-msgstr "オフラインの更新が要求されましたが、必要な更新パッケージはありません。"
-
-#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:174
-msgid "No space was left on the drive."
-msgstr "ドライブに空き領域がありません。"
-
-#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
-#. * way, usually this message will come from source distros
-#. * like gentoo
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:182
-msgid "An update failed to install correctly."
-msgstr "更新のインストールが正常に終わりませんでした。"
-
-#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:187
-msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-msgstr "オフラインの更新で予期せぬエラーが発生しました。"
-
-#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "パッケージマネジャーからのエラーの詳細は次のとおり:"
-
-#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:378
-msgid "Distribution upgrades available"
-msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能です。"
-
-#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:388
-msgid "More information"
-msgstr "更新の追加情報"
-
-#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560
-msgid "Update"
-msgid_plural "Updates"
-msgstr[0] "更新"
-
-#. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:499
-msgid "An important software update is available"
-msgid_plural "Important software updates are available"
-msgstr[0] "重要なソフトウェアの更新が利用可能です"
-
-#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:583
-msgid "Install updates"
-msgstr "更新のインストール"
-
-#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563
-msgid "A software update is available."
-msgid_plural "Software updates are available."
-msgstr[0] "ソフトウェアの更新が利用可能です。"
-
-#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:621
-#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Updates"
-msgstr "更新"
-
-#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
-#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:625
-msgid "Unable to access software updates"
-msgstr "ソフトウェアの更新にアクセスできません"
-
-#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:628
-msgid "Try again"
-msgstr "再試行"
-
-#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1013
-msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-msgstr "実行時に中断できないトランザクションです"
-
-#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
-msgid "Software Update Installed"
-msgid_plural "Software Updates Installed"
-msgstr[0] "更新されたソフトウェアがインストールされました"
-
-#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1238
-msgid "An important OS update has been installed."
-msgid_plural "Important OS updates have been installed."
-msgstr[0] "重要な OS の更新がインストールされました。"
-
-#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1264
-msgid "Software Updates Failed"
-msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました"
-
-#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267
-msgid "An important OS update failed to be installed."
-msgstr "重要な OS 更新のインストールに失敗しました。"
-
-#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1290
-msgid "Review"
-msgstr "確認"
-
-#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1294
-msgid "Show details"
-msgstr "詳細の表示"
-
-#. TRANSLATORS: button: clear notification
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1298
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1438
-msgid "Software Updates available"
-msgstr "ソフトウェアの更新が利用可能"
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1439
-msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-msgstr "OS とアプリケーションの重要な更新をインストールする準備ができました"
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1443
-msgid "GNOME Software"
-msgstr "GNOME ソフトウェア"
-
-#. TRANSLATORS: don't install updates now
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1448
-msgid "Not Now"
-msgstr "あとで"
-
-#. TRANSLATORS: view available updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1454
-msgid "View"
-msgstr "表示"
-
-#. TRANSLATORS: install available updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1460
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "再起動してインストール"
-
-#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Updates plugin"
-msgstr "更新プラグイン"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "キーストロークを送信"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "モニターを切り替える"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:184
-msgctxt "keyboard shortcut"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:459
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
-msgid "Left Ring"
-msgstr "左タッチホイール"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "左タッチホイールのモード #%d"
+#. TODO: handle PUK as well
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:194
+msgid "Too many incorrect PINs."
+msgstr ""
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
-msgid "Right Ring"
-msgstr "右タッチホイール"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:200
+msgid "Wrong PIN code"
+msgstr ""
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "右タッチホイールのモード #%d"
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME 設定デーモン"
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "左トラックパッド"
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "コントロールキーが押されて、離された時、ポインターの現在位置をハイライトす"
+#~ "る"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "左トラックパッドのモード #%d"
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "デバイスのホットプラグの独自コマンド"
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "右トラックパッド"
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイスの接続または取り外し時に実行するコマンドです。終了ステータスが 1 "
+#~ "である場合は、これ以上 gnome-settings-daemon によってデバイスが処理されな"
+#~ "いことを意味します。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "右トラックパッドのモード #%d"
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "このプラグインを有効化する"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "このプラグインを gnome-settings-daemon で有効化するかどうかです"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ"
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "このプラグインの優先度"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先度"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ"
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Wacom タブレット PC の機能"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "モードスイッチ #%d"
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "チップが押されたときにスタイラスイベントだけが送られるようにします。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "左ボタン #%d"
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Wacom で最後にキャリブレーションした時の解像度"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "右ボタン #%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "キャリブレーションが必要かどうか判断できるように、最後にキャリブレーション"
+#~ "した時の解像度を保持します。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "上ボタン #%d"
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Wacom ディスプレイ・マッピング"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "下ボタン #%d"
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "モニターとタブレットのマップで EDID 情報を使用します。書式は、[vendor, "
+#~ "product, serial] です。[\"\",\"\",\"\"] にするとマッピングできません。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "新しいショートカット…"
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "バッテリー残量低下と認識するパーセンテージ"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1079
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr "\"%s\" タブレットは期待通りに動作しない可能性があります。"
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "バッテリー残量が低下していると認識するパーセンテージです。use-time-for-"
+#~ "policy が false のときだけ有効です。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1080
-msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "未知のタブレットを接続"
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "バッテリー残量が危険領域と認識するパーセンテージ"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1083
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1658
-msgid "Wacom Settings"
-msgstr "Wacom の設定"
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "バッテリー残量が危険領域だと認識するパーセンテージです。use-time-for-"
+#~ "policy が false のときだけ有効です。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1651
-#, c-format
-msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
-msgstr "タブレット '%s' は、キャリブレーションする必要があります。"
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "アクションを実施するパーセンテージ"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653
-msgid "Calibration needed"
-msgstr "キャリブレーションが必要"
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "危険領域のアクションを実施するバッテリー残量のパーセンテージ。use-time-"
+#~ "for-policy が false のときだけ有効です。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1667
-msgid "Calibrate"
-msgstr "キャリブレーション"
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "残量低下時の残り時間"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1048
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1068
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1079
-msgctxt "Action type"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "残量低下時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true のときだ"
+#~ "け有効です。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1053
-#, c-format
-msgctxt "Action type"
-msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "キーストローク %s を送信"
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "残量が危険領域時の残り時間"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1071
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "残量が危険領域時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true の"
+#~ "ときだけ有効です。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1074
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "モニターを切り替える"
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "アクション実施時のバッテリーの残り秒数"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1112
-#, c-format
-msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "モード %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "危険領域時のアクション実施時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-"
+#~ "policy が true のときだけ有効です。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1321
-msgid "(press any key to exit)"
-msgstr "(何かキーを押して終了)"
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "時間基準の通知を使用するかどうか"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330
-msgid "Push a button to configure"
-msgstr "設定するボタンを押してください"
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "時間基準の通知を使用するかどうかです。false に設定されている場合、パーセン"
+#~ "テージの変化が代わりに使用され、壊れた ACPI BIOS を正してくれます。"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc でキャンセル)"
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "壊れたバッテリーに対して、リコールされたバッテリーだという警告を再び表示さ"
+#~ "せるかどうか"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1960
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "壊れたバッテリーに対して、リコールされたバッテリーだという警告を再び表示さ"
+#~ "せるかどうかです。これを false に指定した場合、バッテリーが良好かどうかを"
+#~ "知ることしかできません。"
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the LED setting for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
-msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更"
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "モバイルブロードバンド接続を使用する"
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
-msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "更新の確認に GSM や CDMA などのモバイルブロードバンド接続を使用します。"
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the OLED images for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
-msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr "バックグラウンドで自動的に更新をダウンロードする"
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
-msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更には認証が必要です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "バックグラウンドで自動的に更新をダウンロードします。有線ネットワーク接続を"
+#~ "使用しているとき、また 'connection-use-mobile' が有効でモバイルブロードバ"
+#~ "ンドを使用しているときに、自動的に更新をダウンロードします。"
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Wacom"
-msgstr "Wacom"
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "更新の確認頻度"
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Wacom プラグイン"
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "更新の確認頻度です。値は秒単位です。この最大時間は、セキュリティ更新の間隔"
+#~ "になり、更新は自動的にインストールされる、またはユーザーに通知されます。"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:977
-#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s"
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr "クリティカルでない更新をユーザーに通知する頻度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "クリティカルではない更新が利用可能である場合にユーザーに通知する頻度です。"
+#~ "値は秒単位です。セキュリティの更新の通知は、更新の調査後に毎回表示され、ク"
+#~ "リティカルではない通知はそれより低頻度で表示されます。"
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr "ユーザーにクリティカルではない通知を最後に行った時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "ユーザーにクリティカルではない更新の通知を最後に行った時間です。値は、エ"
+#~ "ポックからの秒単位、または、通知されていない場合のゼロです。"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr "ディストリビューションの更新の確認頻度"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr "ディストリビューションの更新の確認頻度です。値は秒単位です。"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "パッケージキャッシュのリフレッシュ頻度"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr "パッケージキャッシュのリフレッシュ頻度です。値は秒単位です。"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "バッテリー電源での動作時に更新を確認する"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "バッテリー電源で動作しているときに更新を確認します。"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "ディストリビューションの更新が利用可能になったときにユーザーに通知する"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディストリビューションの更新が利用可能になったときにユーザーに通知します。"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "追加のファームウェアをインストールするかユーザーに確認する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "追加のファームウェアが利用可能である場合、インストールするかユーザーに確認"
+#~ "します。"
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "検索しないファームウェアファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "検索しないファームウェアファイルです。カンマで区切ります。'*' と '?' 文字"
+#~ "を含めることができます。"
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "無視するデバイス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマで分離された無視するデバイスです。 '*' と '?' 文字を含めてもかまいま"
+#~ "せん。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "ソフトウェアのソースとなるリムーバブルメディア上のファイル名です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "リムーバブルメディアが挿入された時、ルートディレクトリに重要なファイル名が"
+#~ "含まれていないかどうか調査します。ファイル名が一致した場合、更新の調査が実"
+#~ "行されます。これで、すでにインストールしたディスクで実行中のシステムを更新"
+#~ "することが可能になります。"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR の初期設定ファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR プラグインはこのキーで指定されたファイルをデフォルトの設定ファイル"
+#~ "として検索します。これは通常、ユーザーのホームディレクトリに保存されてい"
+#~ "る ~/.config/monitors.xml と同様のものです。もしそのようなファイルが無い場"
+#~ "合、あるいはあったとしてもモニターの設定に合わない場合、このキーで指定され"
+#~ "たファイルが代わりに使われます。"
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "ブート後に特定のモニターをオフにするかどうか"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
+#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
+#~ "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "'clone' はすべてのモニターで同じ表示を行います。'dock' は内部モニターをオ"
+#~ "フにします。'do-nothing' はデフォルトの Xorg の動作になります (最近のバー"
+#~ "ジョンではデスクトップを拡張します)。デフォルト値となる 'follow-lid' は、"
+#~ "蓋が開いているか閉じているかによって、それぞれ 'do-nothing' か 'dock' かど"
+#~ "ちらかと同じ挙動になります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "フォントを描画する際に使用するヒンティング (線幅を補正する) の種類を指定し"
+#~ "ます。利用可能な値: \"none\" はヒンティングを無効にする、\"slight\" は基本"
+#~ "的なヒンティングのみ、\"medium\" は穏やかなヒンティング、\"full\" は最大限"
+#~ "のヒンティング (文字の形状に歪みが発生する可能性あり)"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "デバッグ情報を有効にする"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "既存のデーモンを置き換える"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "アクセシビリティ・キーボード"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "スローキーをオンにする"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "スローキーをオフにする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとし"
+#~ "て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "ユニバーサルアクセス"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "オフにする"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "オンにする"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "オンのままにする"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "オフのままにする"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "固定キーをオンにする"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "固定キーをオフにする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカット"
+#~ "として、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して 5回押下しまし"
+#~ "た。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "アクセシビリティの設定"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "アクセシビリティの設定プラグイン"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "クリップボード"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "クリップボードのプラグイン"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "カラープラグイン"
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "カーソル"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "タブレットデバイスでカーソルの表示/非表示を行います"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "日付と時刻"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone and display notifications"
+#~ msgstr "自動的にタイムゾーンを更新して通知を表示します"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ダミー"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ダミーのプラグイン"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "警告を一切表示しない"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディ"
+#~ "スクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせ"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティション"
+#~ "にファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付け"
+#~ "ディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移"
+#~ "動することで、ディスクの空き容量を増やせます。"
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "調査中…"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "ハウスキーピング"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "不要なサムネイルキャッシュやその他の一時ファイルを削除し、ディスクスペース"
+#~ "の容量が小さくなれば警告します"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgid_plural "Keyboards"
+#~ msgstr[0] "キーボード"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "キーボードプラグイン"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "無効"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u 出力"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u 入力"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "システムの効果音"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "メディアキー"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "メディアキーのプラグイン"
+
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "タッチパッドの切り替え"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "画面をロックする"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "巻き戻し"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "早送り"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "リピート"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "ランダム再生"
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "ビデオ出力"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "画面回転"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "画面方向ロック"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "電源オフ"
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "スリープ"
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgid_plural "Mice"
+#~ msgstr[0] "マウス"
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "X の設定"
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "マウスプラグイン"
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "X の設定を管理します"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "画面の向き"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "画面方向プラグイン"
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "あと %s ノート PC のバッテリーで動作できます"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "残り %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "充電完了まで %s %s"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "あと %s バッテリーで動作できます"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "プロダクト:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "状態:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "充電完了"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "充電中"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "放電中"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "充電率:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "ベンダー:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "種別:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "シリアル番号:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "モデル:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "放電時間:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "優"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "良"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "可"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "不可"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "容量:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "現在の充電状態:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "最近の完全充電:"
+
+# 直訳すると、デザイン料?定格充電としておく。
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "定格充電:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "充電率:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "AC アダプター"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "ノート PC のバッテリー"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "UPS"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "モニター"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "PDA"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "携帯電話"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "メディアプレーヤー"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "タブレット"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "コンピューター"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "リチウムイオン"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "リチウムポリマー"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "リン酸鉄リチウムイオン"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "鉛蓄電池"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "ニッケルカドミウム"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "ニッケル水素"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "種別不明"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "充電待ち"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "放電待ち"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "ノート PC のバッテリーがありません"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "ノート PC のバッテリーの充電中"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "ノート PC のバッテリーの放電中"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "ノート PC のバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "ノート PC のバッテリーの充電完了"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "ノート PC のバッテリーの充電待ちです"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "ノート PC のバッテリーの放電待ちです"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "UPS の充電中"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "UPS の放電中"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "UPS のバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "UPS の充電完了"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "マウスの充電中"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "マウスの放電中"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "マウスのバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "マウスの充電完了"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "キーボードの充電中"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "キーボードの放電中"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "キーボードのバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "キーボードの充電完了"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "PDA の充電中"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "PDA の放電中"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "PDA のバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "PDA の充電完了"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "携帯電話の充電中"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "携帯電話の放電中"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "携帯電話のバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "携帯電話の充電完了"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "メディアプレーヤーの充電中"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "メディアプレーヤーの放電中"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "メディアプレーヤーの充電完了"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "タブレットの充電中"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "タブレットの放電中"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "タブレットのバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "タブレットの充電完了"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "コンピューターの充電中"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "コンピューターの放電中"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "コンピューターのバッテリーが空です"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "コンピューターの充電完了"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "バッテリーはリコール対象の可能性があります"
+
+# you may be at risk を 自己責任による変更物 と訳出したが、ここまで強い意味ではないかもしれない。
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "お使いのバッテリーは、%s によりリコールされた可能性があり、危険を伴うおそ"
+#~ "れがあります。"
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細については、バッテリーのリコールに関するウェブサイトを参照してくださ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "リコールウェブサイトへ"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "この警告を一切表示しない"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "データが失われないように AC アダプターを接続してください。"
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくサスペンドします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。バッテリーが完全に空にな"
+#~ "ると、このコンピューターは<b>電源オフ</b>します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまも"
+#~ "なくサスペンドします。\n"
+#~ "<b>注意:</b> コンピューターのサスペンド状態を保つため、わずかな電力が必要"
+#~ "です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。 完全に空になるとこのコン"
+#~ "ピューターは<b>電源オフ</b>します。"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "プリンターが削除されました"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "印刷通知"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "印刷通知プラグイン"
+
+#~ msgid "Remote Display"
+#~ msgstr "リモートディスプレイ"
+
+#~ msgid "Disable animations on remote displays"
+#~ msgstr "リモートディスプレイでアニメーションを無効にする"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Rfkill プラグイン"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "スクリーンセーバープロキシ"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-session の機能を抑止する FreeDesktop スクリーンセーバープロキシ"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "スマートカード"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "スマートカードプラグイン"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "サウンド"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "サウンドサンプルキャッシュのプラグイン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハードウェアを正しく動作させるには、コンピューターを再起動する必要がありま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "追加のソフトウェアがインストールされました"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "ソフトウェアの更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハードウェアを正しく動作させるには、一度取り外してから接続し直す必要があり"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "ハードウェアの設定が完了し、使用可能になりました。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "このコンピューターのハードウェアの機能を正常にするため、追加のファームウェ"
+#~ "アが必要です。"
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "追加のファームウェアの要求"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "ファームウェアのインストール"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "デバイスを無視"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "更新の失敗"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "前回の更新が完了していません。"
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "ネットワークアクセスが必要ですが、利用できません。"
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "更新は正しい方法で署名されていません。"
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "更新を完了できませんでした。"
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "更新がキャンセルされました。"
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "オフラインの更新が要求されましたが、必要な更新パッケージはありません。"
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "ドライブに空き領域がありません。"
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "更新のインストールが正常に終わりませんでした。"
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "オフラインの更新で予期せぬエラーが発生しました。"
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr "パッケージマネジャーからのエラーの詳細は次のとおり:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能です。"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "更新の追加情報"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "更新"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "重要なソフトウェアの更新が利用可能です"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "更新のインストール"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "ソフトウェアの更新が利用可能です。"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "ソフトウェアの更新にアクセスできません"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "再試行"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "実行時に中断できないトランザクションです"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "更新されたソフトウェアがインストールされました"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "重要な OS の更新がインストールされました。"
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr "重要な OS 更新のインストールに失敗しました。"
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "確認"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "詳細の表示"
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "ソフトウェアの更新が利用可能"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr "OS とアプリケーションの重要な更新をインストールする準備ができました"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "GNOME ソフトウェア"
+
+#~ msgid "Not Now"
+#~ msgstr "あとで"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "表示"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "再起動してインストール"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "更新プラグイン"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "なし"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "キーストロークを送信"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "モニターを切り替える"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "なし"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完了"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "左タッチホイール"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "左タッチホイールのモード #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "右タッチホイール"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "右タッチホイールのモード #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "左トラックパッド"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "左トラックパッドのモード #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "右トラックパッド"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "右トラックパッドのモード #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "モードスイッチ #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "左ボタン #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "右ボタン #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "上ボタン #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "下ボタン #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "新しいショートカット…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "\"%s\" タブレットは期待通りに動作しない可能性があります。"
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "未知のタブレットを接続"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "タブレット '%s' は、キャリブレーションする必要があります。"
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "キャリブレーションが必要"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "キャリブレーション"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "なし"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "キーストローク %s を送信"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "モニターを切り替える"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "モード %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(何かキーを押して終了)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "設定するボタンを押してください"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Esc でキャンセル)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "編集"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Wacom プラグイン"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X の設定"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
#~ msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした"
-#~ msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-#~ msgstr "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweaks がインストールされている必要があります。"
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweaks がインス"
+#~ "トールされている必要があります。"
#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "イベントの発生源からエラーを受け取ったか、ハングアップしました"
@@ -3010,7 +3487,8 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした"
#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
#~ msgstr[0] " %d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります"
#~ msgid "Does the display look OK?"
@@ -3154,7 +3632,9 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "デジタルオーディオプレーヤーが接続されました。"
-#~ msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
#~ msgstr "自動実行のソフトウェアメディアが挿入されました。"
#~ msgid "You have just inserted a medium."
@@ -3163,8 +3643,12 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "使用するアプリケーションを選択してください。"
-#~ msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" を開く方法を選択し、この動作を将来ほかのメディアタイプ \"%s\" でも実施するか選択してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" を開く方法を選択し、この動作を将来ほかのメディアタイプ \"%s\" でも"
+#~ "実施するか選択してください。"
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "常にこの動作を実施する(_A)"
@@ -3181,8 +3665,12 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "Allowed keys"
#~ msgstr "利用可能なキーバインディング"
-#~ msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is in the list. This is useful for lockdown."
-#~ msgstr "空でない場合、設定ディレクトリがこのリストになければ、キーバインディングは無視されます。これは主にロックダウンで有用です。"
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "空でない場合、設定ディレクトリがこのリストになければ、キーバインディングは"
+#~ "無視されます。これは主にロックダウンで有用です。"
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "スロー・キーを有効にしますか?"
@@ -3255,8 +3743,13 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "_Layouts"
#~ msgstr "レイアウト(_L)"
-#~ msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
-#~ msgstr "デフォルトの端末を起動できませんでした。デフォルトの端末を起動するコマンドが指定され、それに対応するアプリケーションがインストールされているか確認してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトの端末を起動できませんでした。デフォルトの端末を起動するコマンド"
+#~ "が指定され、それに対応するアプリケーションがインストールされているか確認し"
+#~ "てください。"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -3274,9 +3767,6 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "スロットID"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "カードの入っているスロット"
-
#~ msgid "Slot Series"
#~ msgstr "スロットシリーズ"
@@ -3289,20 +3779,27 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "モジュール"
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
-#~ msgstr "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先度。"
-
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
-#~ msgstr "このプラグインが gnome-settings-daemon でアクティベーションされるかどうか。"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先"
+#~ "度。"
-#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-#~ msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインが gnome-settings-daemon でアクティベーションされるかどう"
+#~ "か。"
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "キーボードの設定(_P)"
-#~ msgid "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it even if number of layouts is more than one."
-#~ msgstr "無条件にキーボードレイアウトの通知を無効にします。レイアウトの数が1より大きくても表示しません。"
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
+#~ "even if number of layouts is more than one."
+#~ msgstr ""
+#~ "無条件にキーボードレイアウトの通知を無効にします。レイアウトの数が1より大"
+#~ "きくても表示しません。"
#~ msgid "Never show layout indicator"
#~ msgstr "レイアウトの通知を表示しない"
@@ -3310,8 +3807,13 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
-#~ msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
-#~ msgstr "フォントの大きさをピクセル単位の大きさに変換する際に使用する解像度を、ドット/インチ (DPI) 単位で表したものです。0.0 DPI ならば、X サーバーの DPI が使われます。"
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "フォントの大きさをピクセル単位の大きさに変換する際に使用する解像度を、ドッ"
+#~ "ト/インチ (DPI) 単位で表したものです。0.0 DPI ならば、X サーバーの DPI が"
+#~ "使われます。"
#~ msgid "Removing: %s"
#~ msgstr "削除中: %s"
@@ -3328,8 +3830,12 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
#~ msgstr "ゴミ箱の中のすべてのアイテムを空にしますか?"
-#~ msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr "ゴミ箱を空にすることを選択すると、すべてのアイテムは永遠に失なわれます。別途、それらを削除できることに留意してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ゴミ箱を空にすることを選択すると、すべてのアイテムは永遠に失なわれます。別"
+#~ "途、それらを削除できることに留意してください。"
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
@@ -3346,5 +3852,9 @@ msgstr "X の設定を管理します"
#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
#~ msgstr "キーボードの LED をパネルに表示する"
-#~ msgid "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
-#~ msgstr "物理的な LED を持たない CapsLock、NumLock、ScrollLock の擬似 LED を表示します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
+#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
+#~ msgstr ""
+#~ "物理的な LED を持たない CapsLock、NumLock、ScrollLock の擬似 LED を表示し"
+#~ "ます。"