diff options
author | Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com> | 2020-09-07 19:57:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-09-07 19:57:40 +0200 |
commit | 00a44d158b2dda26343fba8cc4e2c075582e23e1 (patch) | |
tree | e7d625376d602d2d5aed6a362b0f6c06ccf5a3ca | |
parent | 65fda909ddb829bfe1699c7bac540b93eafea7f7 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-00a44d158b2dda26343fba8cc4e2c075582e23e1.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 824 |
1 files changed, 411 insertions, 413 deletions
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-18 08:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-29 20:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-06 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:15+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"Sæt denne til en af “none”, “lock-screen” eller “force-logout”. Handlingen vil " -"blive udført, når det smartcard, der bruges ved login, fjernes." +"Sæt denne til en af “none”, “lock-screen” eller “force-logout”. Handlingen " +"vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved login, fjernes." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." @@ -182,8 +182,8 @@ msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" -"Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som vælges " -"med nøglen scroll_method." +"Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som " +"vælges med nøglen scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "Select the touchpad scroll method" @@ -224,8 +224,8 @@ msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” for " -"højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling." +"Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” " +"for højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "Natural scrolling" @@ -254,7 +254,8 @@ msgstr "Wacom-tegnepladens område" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i." +msgstr "" +"Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" @@ -262,8 +263,8 @@ msgstr "Højde-/breddeforhold for Wacom-tegnepladen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" -"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the " -"output." +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." msgstr "" "Slå dette til for at begrænse Wacom-tegnepladens område, så det passer til " "outputtets højde-/breddeforhold." @@ -389,8 +390,8 @@ msgstr "Varigheden af en display-konfigurations gyldighed" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is considered " -"invalid." +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." msgstr "" "Dette er antallet af dage inden konfiguration af skærmfarve betragtes som " "ugyldig." @@ -401,8 +402,8 @@ msgstr "Varigheden af en printerkonfigurations gyldighed" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is considered " -"invalid." +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." msgstr "" "Dette er antallet af dage inden printerens farvekonfiguration betragtes som " "ugyldig." @@ -425,8 +426,8 @@ msgstr "Skærmtemperatur i aktiveret tilstand" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" -"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light " -"mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Denne temperatur i Kelvin bruges til at ændre skærmfarvetoner, når " "nattelystilstand er slået til. Højere værdier er mere blålige, mens lavere " @@ -452,8 +453,8 @@ msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" -"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette starttidspunkt " -"i timer fra midnat." +"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette " +"starttidspunkt i timer fra midnat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" @@ -474,8 +475,8 @@ msgstr "Sidst bestemte position" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " -"location. The default value is an invalid value to ensure it is always updated " -"at startup." +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." msgstr "" "Når placeringstjenesterne er tilgængelige, repræsenterer dette den sidst " "bestemte position. Standardværdien er en ugyldig værdi for at sikre, at denne " @@ -500,8 +501,8 @@ msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" -"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør for " -"diskplads." +"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør " +"for diskplads." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -512,8 +513,8 @@ msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the " "percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om lav " -"diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en " +"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om " +"lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en " "advarsel." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 @@ -525,8 +526,8 @@ msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" -"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, før " -"der bliver givet endnu en advarsel." +"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, " +"før der bliver givet endnu en advarsel." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" @@ -1374,7 +1375,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Skærmens lysstyrke i inaktiv tilstand" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 -msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "Dette er lysstyrken for bærbar computerskærm, når sessionen er inaktiv." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 @@ -1387,7 +1389,8 @@ msgstr "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm, når computeren er inaktiv #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet strømforsyning" +msgstr "" +"Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet strømforsyning" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" @@ -1450,8 +1453,8 @@ msgstr "De forbindelser som tjenesten er aktiveret for" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" -"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on " -"which this service is enabled and started." +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." msgstr "" "Listen af NetworkManager-forbindelser (repræsenteret ved deres UUID) som " "tjenesten er aktiveret og startet for." @@ -1481,22 +1484,23 @@ msgid "" "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores " "native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on " "Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on " -"the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. " -"They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: " -"Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending " -"on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font " -"engines." +"the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of " +"FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except " +"for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering " +"depending on the quality of the font, the font format and the state of " +"FreeType’s font engines." msgstr "" -"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige værdier " -"er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom Microsofts " -"ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære skrifttypegengivelsesmotor. " -"Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, og genererer hints-" -"algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. Betydningen af “medium” " -"og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den " -"installerede version af FreeType. De forsøger typisk at tilpasse glyffer på " -"både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette kan føre til " -"forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig af skifttypens " -"kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes skrifttypemotorer." +"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige " +"værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom " +"Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære " +"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, " +"og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. " +"Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, ." +"otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk " +"at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette " +"kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig af " +"skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes " +"skrifttypemotorer." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" @@ -1510,8 +1514,8 @@ msgid "" msgstr "" "Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når udjævning " "er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til venstre (den mest " -"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for rød " -"nederst." +"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for " +"rød nederst." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" @@ -1655,8 +1659,8 @@ msgstr "Lav resterende diskplads" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 #, c-format msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by " -"emptying the trash." +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." msgstr "" "Denne computer har kun %s resterende diskplads. Du kan frigøre noget plads " "ved at tømme papirkurven." @@ -1747,206 +1751,206 @@ msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:790 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:887 +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888 msgid "Battery is critically low" msgstr "Batteristanden er kritisk lav" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:355 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 msgid "Power" msgstr "Strøm" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nødstrømsforsyning aflades" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:400 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s af nødstrømsforsyningen tilbage" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:403 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Ukendt resterende tid på nødstrøm" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 msgid "Battery low" msgstr "Lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487 msgid "Laptop battery low" msgstr "Lavt batterikapacitet på bærbar" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Omkring %s tilbage (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 msgid "UPS low" msgstr "Lavt nødstrømsniveau" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:504 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Omkring %s af tilbageværende nødstrøm (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509 plugins/power/gsd-power-manager.c:669 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Mouse battery low" msgstr "Lavt batteriniveau i musen" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:515 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power" msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:519 plugins/power/gsd-power-manager.c:682 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturet har lavt batteriniveau" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:525 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power" msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529 plugins/power/gsd-power-manager.c:696 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697 msgid "PDA battery low" msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536 #, c-format msgid "PDA is low in power" msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539 plugins/power/gsd-power-manager.c:710 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:545 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "Cell phone is low in power" msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:549 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 msgid "Media player battery low" msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Media player is low in power" msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 #, c-format msgid "Tablet is low in power" msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 plugins/power/gsd-power-manager.c:752 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576 #, c-format msgid "Attached computer is low in power" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Battery is low" msgstr "Batteristanden er lav" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Battery critically low" msgstr "Batteristanden er kritisk lav" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636 plugins/power/gsd-power-manager.c:817 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Den bærbares batteristand er kritisk lav" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil gå i dvale, hvis du ikke meget snart slutter den til." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:649 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil lukke ned, hvis du ikke meget snart slutter den til." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 plugins/power/gsd-power-manager.c:842 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843 msgid "UPS critically low" msgstr "Nødstrømsforsyning kritisk lav" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1955,7 +1959,7 @@ msgstr "" "Omkring %s af resterende nødstrøm (%.0f%%). Genopret strømforsyning til din " "computer igen for at undgå at miste data." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1964,16 +1968,16 @@ msgstr "" "Trådløs mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med " "at virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:677 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 #, c-format msgid "" -"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." +"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." msgstr "" -"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at virke, " -"hvis den ikke bliver opladet." +"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at " +"virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1982,16 +1986,16 @@ msgstr "" "Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart holde " "op med at virke, hvis det ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 #, c-format msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop functioning " -"if not charged." +"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" "Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau. Det vil snart holde op med at " "virke, hvis det ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr "" "Håndholdt enhed har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op " "med at virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " @@ -2009,25 +2013,25 @@ msgstr "" "Håndholdt enhed har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at " "virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:714 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" -"Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med " -"at virke, hvis den ikke bliver opladet." +"Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op " +"med at virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:718 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719 #, c-format msgid "" -"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if not " -"charged." +"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" "Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at " "virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2036,7 +2040,7 @@ msgstr "" "Medieafspiller har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op " "med at virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:732 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " @@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr "" "Medieafspiller har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at " "virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:742 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2054,25 +2058,25 @@ msgstr "" "Tegnepladen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med " "at virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" -"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at virke, " -"hvis den ikke bliver opladet." +"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at " +"virke, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757 #, c-format msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" -"Tilsluttet computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke " -"ned, hvis den ikke bliver opladet." +"Tilsluttet computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart " +"lukke ned, hvis den ikke bliver opladet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " @@ -2082,7 +2086,7 @@ msgstr "" "hvis den ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:825 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2091,64 +2095,65 @@ msgstr "" "dvale." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:830 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831 msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." msgstr "" -"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart lukke " -"ned." +"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart " +"lukke ned." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:850 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" -"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart " -"gå i dvale." +"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil " +"snart gå i dvale." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:855 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" -"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart " -"lukke ned." +"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil " +"snart lukke ned." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 msgid "Lid has been opened" msgstr "Låget er blevet åbnet" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1366 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 msgid "Lid has been closed" msgstr "Låget er blevet lukket" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934 msgid "On battery power" msgstr "På batteristrøm" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939 msgid "On AC power" msgstr "På strømforsyning" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2126 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatisk udlogning" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2126 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Du vil snart blive logget ud på grund af inaktivitet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2131 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatisk hvile" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2131 plugins/power/gsd-power-manager.c:2136 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2136 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatisk dvale" @@ -2424,48 +2429,50 @@ msgstr "Brugeren loggede ikke ind med smartcard." msgid "USB Protection" msgstr "USB-beskyttelse" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:511 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505 msgid "New USB device" msgstr "Ny USB-enhed" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did not " "plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" -"Ny enhed blev fundet, mens sessionen ikke var låst. Indsatte du ikke noget, så " -"undersøg dit system for mistænkelige enheder." +"Ny enhed blev fundet, mens sessionen ikke var låst. Indsatte du ikke noget, " +"så undersøg dit system for mistænkelige enheder." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591 -msgid "New keyboard detected" -msgstr "Nyt tastatur fundet" +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589 +msgid "New device detected" +msgstr "Ny enhed fundet" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:592 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 msgid "" -"Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. If " -"you did not do it, check your system for any suspicious device." +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." msgstr "" -"Enten blev dit tastatur tilsluttet igen eller et nyt blev tilsluttet. Har du " -"ikke gjort det, så undersøg dit system for mistænkelige enheder." +"Enten blev en af dine eksisterende enheder tilsluttet igen eller en ny blev " +"tilsluttet. Har du ikke gjort det, så undersøg dit system for mistænkelige " +"enheder." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Tilslut USB-enhed igen" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:599 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" -"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Fjern og tilslut enheden igen for at " -"kunne bruge den." +"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Fjern og tilslut enheden igen for " +"at kunne bruge den." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605 -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628 msgid "USB device blocked" msgstr "USB-enhed blokeret" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:606 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked because " "the USB protection is active." @@ -2473,7 +2480,7 @@ msgstr "" "En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Det blev blokeret, fordi USB-" "beskyttelse er aktiv." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active." msgstr "" @@ -2510,10 +2517,6 @@ msgstr "Fejl ved telefon" msgid "No connection to phone" msgstr "Ingen forbindelse til telefonen" -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:42 -msgid "Phone-adaptor link reserved" -msgstr "Telefonadaptorlink reserveret" - #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Handling ikke tilladt" @@ -2522,18 +2525,6 @@ msgstr "Handling ikke tilladt" msgid "Operation not supported" msgstr "Handling ikke understøttet" -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:45 -msgid "PH-SIM PIN required" -msgstr "Pinkode til PH-simkort kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:46 -msgid "PH-FSIM PIN required" -msgstr "Pinkode til PH-fsimkort kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:47 -msgid "PH-FSIM PUK required" -msgstr "Pukkode til PH-fsimkort kræves" - #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "Simkort ikke isat" @@ -2570,122 +2561,10 @@ msgstr "Pin2-kode til simkortet kræves" msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Puk2-kode til simkortet kræves" -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:57 -msgid "Memory full" -msgstr "Hukommelsen er fuld" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:58 -msgid "Invalid index" -msgstr "Ugyldigt indeks" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke fundet" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:60 -msgid "Memory failure" -msgstr "Fejl ved hukommelse" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 -msgid "No network service" -msgstr "Ingen netværkstjeneste" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 -msgid "Network timeout" -msgstr "Tidsgrænse for netværk nået" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:63 -msgid "Network not allowed - emergency calls only" -msgstr "Netværk ikke tilladt - kun nødopkald" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:64 -msgid "Network personalization PIN required" -msgstr "Pinkode til netværkstilpasning kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:65 -msgid "Network personalization PUK required" -msgstr "Pukkode til netværkstilpasning kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:66 -msgid "Network subset personalization PIN required" -msgstr "Pinkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:67 -msgid "Network subset personalization PUK required" -msgstr "Pukkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:68 -msgid "Service provider personalization PIN required" -msgstr "Pinkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:69 -msgid "Service provider personalization PUK required" -msgstr "Pukkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:70 -msgid "Corporate personalization PIN required" -msgstr "Pinkode til virksomhedstilpasning kræves" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:71 -msgid "Corporate personalization PUK required" -msgstr "Pukkode til virksomhedstilpasning kræves" - #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" -# https://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_station -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:73 -msgid "Illegal MS" -msgstr "Ugyldig mobilstation" - -# Mobile Equipment -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:74 -msgid "Illegal ME" -msgstr "Ugyldigt mobiludstyr" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 -msgid "GPRS services not allowed" -msgstr "GPRS-tjenester ikke tilladt" - -# Public Land Mobile Network -# https://en.wikipedia.org/wiki/Public_land_mobile_network -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:76 -msgid "PLMN not allowed" -msgstr "Offentligt landbaseret mobilnetværk (PLMN) ikke tilladt" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:77 -msgid "Location area not allowed" -msgstr "Lokationsområde ikke tilladt" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 -msgid "Roaming not allowed in this location area" -msgstr "Roaming ikke tilladt i dette lokationsområde" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:79 -msgid "Service option not supported" -msgstr "Tjenestetilvalg ikke understøttet" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:80 -msgid "Requested service option not subscribed" -msgstr "Der abonneres ikke på det ønskede tjenestetilvalg" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:81 -msgid "Service option temporarily out of order" -msgstr "Tjenestetilvalg midlertidigt ude af drift" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 -msgid "Unspecified GPRS error" -msgstr "Uspecificeret GPRS-fejl" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:83 -msgid "PDP authentication failure" -msgstr "Fejl ved PDP-godkendelse (pakkedataprotokol)" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:84 -msgid "Invalid mobile class" -msgstr "Ugyldig mobilklasse" - #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Handling annulleret" @@ -2760,6 +2639,103 @@ msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Du har %u forsøg tilbage" msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" +#~ msgid "Phone-adaptor link reserved" +#~ msgstr "Telefonadaptorlink reserveret" + +#~ msgid "PH-SIM PIN required" +#~ msgstr "Pinkode til PH-simkort kræves" + +#~ msgid "PH-FSIM PIN required" +#~ msgstr "Pinkode til PH-fsimkort kræves" + +#~ msgid "PH-FSIM PUK required" +#~ msgstr "Pukkode til PH-fsimkort kræves" + +#~ msgid "Memory full" +#~ msgstr "Hukommelsen er fuld" + +#~ msgid "Invalid index" +#~ msgstr "Ugyldigt indeks" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ikke fundet" + +#~ msgid "Memory failure" +#~ msgstr "Fejl ved hukommelse" + +#~ msgid "No network service" +#~ msgstr "Ingen netværkstjeneste" + +#~ msgid "Network timeout" +#~ msgstr "Tidsgrænse for netværk nået" + +#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" +#~ msgstr "Netværk ikke tilladt - kun nødopkald" + +#~ msgid "Network personalization PIN required" +#~ msgstr "Pinkode til netværkstilpasning kræves" + +#~ msgid "Network personalization PUK required" +#~ msgstr "Pukkode til netværkstilpasning kræves" + +#~ msgid "Network subset personalization PIN required" +#~ msgstr "Pinkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves" + +#~ msgid "Network subset personalization PUK required" +#~ msgstr "Pukkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves" + +#~ msgid "Service provider personalization PIN required" +#~ msgstr "Pinkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves" + +#~ msgid "Service provider personalization PUK required" +#~ msgstr "Pukkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves" + +#~ msgid "Corporate personalization PIN required" +#~ msgstr "Pinkode til virksomhedstilpasning kræves" + +#~ msgid "Corporate personalization PUK required" +#~ msgstr "Pukkode til virksomhedstilpasning kræves" + +# https://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_station +#~ msgid "Illegal MS" +#~ msgstr "Ugyldig mobilstation" + +# Mobile Equipment +#~ msgid "Illegal ME" +#~ msgstr "Ugyldigt mobiludstyr" + +#~ msgid "GPRS services not allowed" +#~ msgstr "GPRS-tjenester ikke tilladt" + +# Public Land Mobile Network +# https://en.wikipedia.org/wiki/Public_land_mobile_network +#~ msgid "PLMN not allowed" +#~ msgstr "Offentligt landbaseret mobilnetværk (PLMN) ikke tilladt" + +#~ msgid "Location area not allowed" +#~ msgstr "Lokationsområde ikke tilladt" + +#~ msgid "Roaming not allowed in this location area" +#~ msgstr "Roaming ikke tilladt i dette lokationsområde" + +#~ msgid "Service option not supported" +#~ msgstr "Tjenestetilvalg ikke understøttet" + +#~ msgid "Requested service option not subscribed" +#~ msgstr "Der abonneres ikke på det ønskede tjenestetilvalg" + +#~ msgid "Service option temporarily out of order" +#~ msgstr "Tjenestetilvalg midlertidigt ude af drift" + +#~ msgid "Unspecified GPRS error" +#~ msgstr "Uspecificeret GPRS-fejl" + +#~ msgid "PDP authentication failure" +#~ msgstr "Fejl ved PDP-godkendelse (pakkedataprotokol)" + +#~ msgid "Invalid mobile class" +#~ msgstr "Ugyldig mobilklasse" + #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "Oplåsningsfejl af SIM-kort" @@ -2908,17 +2884,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart" #~ msgid "" -#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off " -#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour " +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour " #~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will " #~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is " #~ "(respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "“clone” vil vise det samme på alle skærme, “dock” vil slukke for den " -#~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at udvide " -#~ "skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-lid”, vil " -#~ "vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis åbent og " -#~ "lukket." +#~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at " +#~ "udvide skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-" +#~ "lid”, vil vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis " +#~ "åbent og lukket." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video ud" @@ -3054,13 +3030,15 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul" -#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul" -#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø" @@ -3113,8 +3091,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " #~ "about low disk space" #~ msgstr "" -#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav " -#~ "diskplads" +#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om " +#~ "lav diskplads" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" @@ -3201,9 +3179,9 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "yderligere af gnome-settings-daemon." #~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -#~ "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -#~ "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for " #~ "ingen hinting, “slight” for basal, “medium” for moderat og “full” for " @@ -3213,7 +3191,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Sidst kalibrerede opløsning for Wacom" #~ msgid "" -#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om det " #~ "er nødvendigt at kalibrere." @@ -3231,23 +3210,23 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " #~ "or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" -#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede " -#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller " -#~ "partition." +#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne " +#~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden " +#~ "disk eller partition." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" -#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller " -#~ "ved at flytte filer til en anden disk eller partition." +#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, " +#~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " #~ "or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" -#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer " -#~ "eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." +#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede " +#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " @@ -3306,17 +3285,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer " -#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når der " -#~ "bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er slået " -#~ "til." +#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når " +#~ "der bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er " +#~ "slået til." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and " -#~ "the update being automatically installed or the user notified." +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette " #~ "er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering " @@ -3330,14 +3309,14 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske " -#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige " -#~ "efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises " -#~ "langt sjældnere." +#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid " +#~ "lige efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør " +#~ "vises langt sjældnere." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "" @@ -3347,8 +3326,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " #~ "seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" -#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i " -#~ "sekunder siden epoken, eller nul for aldrig." +#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er " +#~ "i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger" @@ -3374,7 +3353,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger." +#~ msgstr "" +#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger." #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware" @@ -3402,22 +3382,22 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " #~ "and '?' characters." #~ msgstr "" -#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene " -#~ "“*” og “?”." +#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde " +#~ "tegnene “*” og “?”." #~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -#~ "update running systems." +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder " -#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter " -#~ "opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at " -#~ "opdatere kørende systemer." +#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres " +#~ "efter opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt " +#~ "til at opdatere kørende systemer." #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " @@ -3436,8 +3416,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " #~ "correctly." #~ msgstr "" -#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den " -#~ "vil fungere korrekt." +#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før " +#~ "den vil fungere korrekt." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug." @@ -3446,8 +3426,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " #~ "correctly." #~ msgstr "" -#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at " -#~ "fungere korrekt." +#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til " +#~ "at fungere korrekt." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "Der kræves yderligere firmware" @@ -3625,8 +3605,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Resterende tid, når handlingen udløses" #~ msgid "" -#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " +#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Resterende batteritid i sekunder, når handlingen kritisk udløses. Gælder " #~ "kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”." @@ -3949,23 +3929,24 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." #~ msgstr "" -#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den til." +#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den " +#~ "til." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" #~ "off</b> when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" -#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil <b>lukke " -#~ "ned</b>, når batteriet er helt tomt." +#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil " +#~ "<b>lukke ned</b>, når batteriet er helt tomt." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" -#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a " -#~ "suspended state." +#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in " +#~ "a suspended state." #~ msgstr "" -#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå " -#~ "i hviletilstand.\n" +#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart " +#~ "gå i hviletilstand.\n" #~ "<b>BEMÆRK:</b> Der er brug for en smule strøm for at holde computeren i " #~ "hviletilstanden." @@ -4173,7 +4154,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " #~ "started." -#~ msgstr "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel." +#~ msgstr "" +#~ "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Du har netop indsat et medie." @@ -4185,8 +4167,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " #~ "for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal udføres " -#~ "for medier af typen “%s”." +#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal " +#~ "udføres for medier af typen “%s”." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "Udfør _altid denne handling" @@ -4212,7 +4194,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "Hent listen af opdateringer, når sessionen starter" -#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "" #~ "Hent listen af opdateringer når sessionen starter, selv hvis dette ikke " #~ "behøves ifølge tidsplanen." @@ -4222,13 +4205,14 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" -#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at " -#~ "genstarte" +#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt " +#~ "at genstarte" -#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" -#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at " -#~ "genstarte." +#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt " +#~ "at genstarte." #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " @@ -4264,11 +4248,12 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " #~ "using LTSP or when testing." #~ msgstr "" -#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som ændres " -#~ "når der bruges LTSP eller ved test." +#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som " +#~ "ændres når der bruges LTSP eller ved test." #~ msgid "" -#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for " #~ "opdateringer" @@ -4364,7 +4349,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" #~ "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres " -#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med låsning." +#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med " +#~ "låsning." #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." #~ msgstr "Slå denne til for at sætte markøren til absolut tilstand." @@ -4373,7 +4359,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Slå denne til for at sætte pegepennen til absolut tilstand." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." -#~ msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." #~ msgstr "" @@ -4531,8 +4518,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external " #~ "monitor on system boot." #~ msgstr "" -#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern " -#~ "skærm ved systemopstart." +#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter " +#~ "ekstern skærm ved systemopstart." #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot" #~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart" @@ -4632,7 +4619,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." #~ msgstr "" -#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-indstillinger." +#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-" +#~ "indstillinger." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." #~ msgstr "" @@ -4659,8 +4647,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " #~ "removal." #~ msgstr "" -#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm ved " -#~ "fjernelse af smartcard." +#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm " +#~ "ved fjernelse af smartcard." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." #~ msgstr "" @@ -4719,16 +4707,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "tastaturgenveje." #~ msgid "" -#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " +#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " +#~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer " #~ "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for " #~ "tastaturgenveje." #~ msgid "" -#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " -#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " +#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer " #~ "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for " @@ -4783,8 +4772,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?" #~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -#~ "Please note that you can also delete them separately." +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent " #~ "tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis." @@ -4999,7 +4988,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n" #~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde." @@ -5181,8 +5171,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." #~ msgstr "" -#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode igen</" -#~ "b>." +#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode " +#~ "igen</b>." #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "Vælg dit billede" @@ -5191,8 +5181,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Stat/pro_vins:" #~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below and " -#~ "click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click <b>Change password</b>." #~ msgstr "" @@ -5280,8 +5270,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Autentificeret!" #~ msgid "" -#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -#~ "authenticate." +#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#~ "re-authenticate." #~ msgstr "" #~ "Din adgangskode er ændret siden du først autentificerede! Genautentificér " #~ "venligst." @@ -5425,7 +5415,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes." +#~ msgstr "" +#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes." #~ msgid "Beep when key is:" #~ msgstr "Bip når tast er:" @@ -5446,8 +5437,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " #~ "selectable period of time." #~ msgstr "" -#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et " -#~ "givet tidsrum." +#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for " +#~ "et givet tidsrum." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)" @@ -5924,8 +5915,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" -#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges " -#~ "som kildeplaceringen" +#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke " +#~ "vælges som kildeplaceringen" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt." @@ -6040,7 +6031,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald" #~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til " #~ "kontrollen" @@ -6049,7 +6041,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald" #~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra " #~ "kontrollen" @@ -6072,8 +6065,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" -#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal " -#~ "frigøres" +#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen " +#~ "skal frigøres" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -6394,8 +6387,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil " #~ "de foregående indstillinger blive gendannet." #~ msgstr[1] "" -#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil " -#~ "de foregående indstillinger blive gendannet." +#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, " +#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet." #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "Vil du beholde denne opløsning?" @@ -6473,8 +6466,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #~ "accelerator, or press backspace to clear." #~ msgstr "" -#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en " -#~ "ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten." +#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste " +#~ "en ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten." #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer" @@ -6485,8 +6478,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" -#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret " -#~ "af dæmon)" +#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu " +#~ "håndteret af dæmon)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne" @@ -6893,8 +6886,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" -#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for eksempel" +#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel" #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "Eksempelbredde" @@ -7118,8 +7111,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "fjernelseshandling udføres" #~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -#~ "performed" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed" #~ msgstr "" #~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller " #~ "afinstalleringshandling udføres" @@ -7142,15 +7135,15 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop," #~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" -#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-selector." -#~ "desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,Tilføj " -#~ "printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-" +#~ "selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop," +#~ "Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" #~ msgstr "" -#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig opgave” " -#~ "aktiveres" +#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig " +#~ "opgave” aktiveres" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome" @@ -7255,7 +7248,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" -#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper." +#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-" +#~ "skrifttyper." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." @@ -7263,7 +7257,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-" #~ "skrifttyper." -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-" #~ "skrifttyper." @@ -7295,7 +7290,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" # Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "" -#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. 0123456789" +#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. " +#~ "0123456789" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" @@ -7577,15 +7573,16 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "“orca” skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse." #~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." #~ msgstr "" #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken " #~ "“gok” skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur." #~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken " @@ -7705,8 +7702,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" -#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. Nyttig " -#~ "for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen" +#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. " +#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME." @@ -7724,8 +7721,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" -#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så " -#~ "snart som muligt (forældet)" +#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet " +#~ "så snart som muligt (forældet)" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper" @@ -7746,12 +7743,13 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -#~ "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +#~ "the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra " #~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern " -#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard system-" -#~ "konfigurationen." +#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard " +#~ "system-konfigurationen." #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "tastaturlayout" |