diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2009-09-12 03:15:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2009-09-12 03:15:29 +0200 |
commit | cc0c9ced417935e3f3939094869be05bbcc25e09 (patch) | |
tree | 66f5770a71887f2439e8dab69bf8d8586466cafc | |
parent | 024613e53ffb729891d27dbad0673b44544d48dc (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-cc0c9ced417935e3f3939094869be05bbcc25e09.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 554 |
1 files changed, 378 insertions, 176 deletions
@@ -20,6 +20,9 @@ # typing break -> tastepause # plugin -> modul # +# Specielt: +# volume -> diskenhed. Dette diskuteres i øjeblikket; det vil måske være nødvendigt at ændre det senere +# # Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop. # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast # @@ -27,8 +30,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-30 18:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-15 00:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 03:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 02:11+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,6 +43,66 @@ msgstr "" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Påmindelsestærskel for fri plads i procent" + +# Meddelelsen ovenfor har noget at gøre med, at hvis der er mindre end X procent fri plads, så vises en advarsel. Denne meddelelse, derimod, sørger for, at hvis X procent af den samlede plads udgør mindst Y harddiskplads i alt, så vises ingen advarsel alligevel +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Tærskel for ikke at give påmindelser om fri plads" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minimal påmindelsesperiode for gentagne advarsler" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" +"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om " +"lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en " +"advarsel" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør " +"for diskplads." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Angiv en tid i minutter. Efterfølgende advarsler for en diskenhed vil ikke " +"blive vist oftere end dette interval." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" +"Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, " +"vil ingen advarsel blive vist" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" +"Angiv procentdelen hvortil mængden af fri plads skal reduceres, før der " +"bliver givet en yderligere advarsel" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Efterfølgende påmindelsestærskel for fri plads i procent" + #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Genvej til at skubbe en optisk disk ud." @@ -200,26 +263,6 @@ msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke." msgid "Volume up" msgstr "Forøg lydstyrken" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Set to True to display a dialog when there are errors running the " -"screensaver." -msgstr "" -"Sæt til \"True\" for at vise et vindue når der opstår en fejl ved kørsel af " -"pauseskærm." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Set to True to run the screensaver at login." -msgstr "Sæt til \"True\" for at køre pauseskærmen ved indlogning." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show startup errors" -msgstr "Vis startfejl" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Start pauseskærm" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " @@ -301,6 +344,51 @@ msgstr "" "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres GConf-mappe " "er i listen. Dette er brugbart i forbindelse med låsning." +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Deaktivér touchpad når der skrives" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Aktivér vandret rulning" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Aktivér museklik med touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Vælg rullemetoden for touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" +"Vælg touchpaddens rullemetode. Understøttede værdier er: 0 - deaktiveret, 1 " +"- kantrulning, 2 - tofingerrulning" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE hvis du kommer til at ramme touchpadden mens du skriver." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at tillade vandret rulning ved samme metode, som " +"vælges med nøglen scroll_method." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at muliggøre museklik ved at trykke på touchpadden." + #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME-indstillingsdæmon" @@ -370,46 +458,42 @@ msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Aktivér musemodul" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable screensaver plugin" -msgstr "Aktivér pauseskærmsmodul" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Aktivér lydmodul" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Aktivér tastepausemodul" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Aktivér xrandr-modul" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Aktivér xrdb-modul" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Aktivér xsettings-modul" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" msgstr "Musetaster" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Skærmtastatur" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" msgstr "Skærmforstørrelse" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" msgstr "Skærmoplæser" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." @@ -417,52 +501,46 @@ msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere husholdningsmodulet, som beskærer " "midlertidige filer." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger for " "udklipsholderen." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger for " "skrivebordsbaggrund." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere " "skrifttypeindstillinger." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere " "tastaturindstillinger." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere museindstillinger." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet for multimedietaster." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -msgstr "" -"Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere " -"pauseskærmsindstillinger." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere mellemlager til " "prøver." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -470,51 +548,51 @@ msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere " "tastaturtilgængelighedsindstillinger." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet for tastepauser." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xrandr-" "indstillinger." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xrdb-indstillinger." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xsettings." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" msgstr "Langsomme taster" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Sticky keys" msgstr "Klæbetaster" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "" "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmforstørrelse" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastatur" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -523,7 +601,7 @@ msgstr "" "skærmforstørrelse. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for " "tastaturgenveje." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -532,56 +610,52 @@ msgstr "" "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for " "tastaturgenveje." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer " "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for " "tastaturgenveje." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Slå skærmforstørrelse til eller fra" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Slå skærmtastatur til eller fra" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Toggle screenreader" -msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen musetaster er slået til." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Om skærmtastaturet er slået til." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Om skærmoplæseren er slået til." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen langsomme taster er slået til." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til." @@ -707,42 +781,42 @@ msgstr "" msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Blivende taster" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Indstillinger for universel tilgang" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Forøg farve_kontrast" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Gør _teksten større og lettere at læse" # mystisk formulering -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" "Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Brug skærm_tastatur" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Brug skærm_forstørrelse" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Brug skærmop_læser" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorér gentagne tastetryk (afvis gentagelser)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Anvend _tastekombinationer en enkelt tast ad gangen (klæbetaster)" @@ -778,18 +852,112 @@ msgstr "Skrifttype" msgid "Font plugin" msgstr "Skrifttypemodul" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format -msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -msgstr "%d%% af diskpladsen på \"%s\" er i brug" +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Diskenheden \"%s\" har kun %s resterende diskplads." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede " +"programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller " +"partition." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller " +"ved at flytte filer til en anden disk eller partition." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer " +"eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller ved " +"at flytte filer til en ekstern disk." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lav resterende diskplads" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141 -msgid "Analyze" -msgstr "Analysér" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "Undersøg..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Fjerner element %lu af %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Fjerner: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Tømmer papirkurven" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "Forbereder tømning af papirkurven..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "Fra: " + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent " +"tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tøm papirkurv" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format @@ -801,7 +969,7 @@ msgstr "Tastegenvejen (%s) er ugyldig" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tastegenvejen (%s) er ufuldstændig" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -826,32 +994,31 @@ msgstr "Tastatur" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tastaturmodul" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Tilgængelige filer:" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Indlæs modmap-filer" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Vil du indlæse modmap-filerne?" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Vis ikke denne besked igen" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Indlæs" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Indlæste filer:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -859,7 +1026,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din " "standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -868,7 +1035,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke køre kommandoen: %s\n" "Kontrollér at kommandoen er gyldig." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -876,14 +1043,34 @@ msgstr "" "Kunne ikke sætte maskinen i dvale.\n" "Kontrollér at maskinen er konfiguret korrekt." -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u output" +msgstr[1] "%u output" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u input" +msgstr[1] "%u input" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 -msgid "GNOME Volume Control" -msgstr "Lydstyrkekontrol til GNOME" - #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medietaster" @@ -892,16 +1079,16 @@ msgstr "Medietaster" msgid "Media keys plugin" msgstr "Medietastmodul" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kunne ikke aktivere musetilgængelighedsfaciliteter" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Musetilgængelighed kræver at mousetweaks er installeret på dit system." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Indstillinger for mus" @@ -913,29 +1100,6 @@ msgstr "Mus" msgid "Mouse plugin" msgstr "Musemodul" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under start af pauseskærmen:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session." - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Pauseskærm" - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Screensaver plugin" -msgstr "Pauseskærmsmodul" - #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tastepause" @@ -952,88 +1116,89 @@ msgstr "Indstil skærmstørrelse og rotation" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:161 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kunne ikke genoprette displaykonfigurationen" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:186 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kunne ikke genoprette displaykonfigurationen fra sikkerhedskopi" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:207 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 +#, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d " -"sekunder" +"sekund" msgstr[1] "" "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d " "sekunder" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:257 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ser skærmbilledet acceptabelt ud?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:263 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Gendan foregående konfiguration" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:264 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Behold denne konfiguration" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:306 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Den valgte displaykonfiguration kunne ikke anvendes" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:781 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:784 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Forsøger at ændre monitorkonfiguration alligevel." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:818 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke ændre monitorkonfiguration" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1121 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>Rotation understøttes ikke</i>" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1175 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfiguration" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1193 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1194 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1195 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 msgid "Right" msgstr "Højre" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1196 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 msgid "Upside Down" msgstr "På hovedet" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1315 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Konfigurér skærmindstillinger ..." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1356 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurér skærmindstillinger" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1410 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kunne ikke anvende gemt konfiguration for monitorer" @@ -1063,6 +1228,61 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X" msgid "X Settings" msgstr "X-indstillinger" +#~ msgid "GNOME Volume Control" +#~ msgstr "Lydstyrkekontrol til GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt til \"True\" for at vise et vindue når der opstår en fejl ved kørsel " +#~ "af pauseskærm." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at køre pauseskærmen ved indlogning." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Vis startfejl" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Start pauseskærm" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Aktivér pauseskærmsmodul" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere " +#~ "pauseskærmsindstillinger." + +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d%% af diskpladsen på \"%s\" er i brug" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analysér" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under start af pauseskærmen:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session." + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Pauseskærm" + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Pauseskærmsmodul" + #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "Vis _ikke denne advarsel igen." @@ -2159,9 +2379,6 @@ msgstr "X-indstillinger" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger" -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopierer fil: %u af %u" - #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "Kopierer \"%s\"" @@ -2647,9 +2864,6 @@ msgstr "X-indstillinger" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "Genvejstypen." -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Deaktiveret" - #~ msgid "<Unknown Action>" #~ msgstr "<ukendt handling>" @@ -3174,9 +3388,6 @@ msgstr "X-indstillinger" #~ "Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n" #~ "Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree." -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "Vis _ikke denne besked igen" - #~ msgid "" #~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.</b>\n" @@ -3278,9 +3489,6 @@ msgstr "X-indstillinger" #~ msgid "<b>Open</b>" #~ msgstr "<b>Åbn</b>" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Omdøb..." - #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Send til..." @@ -3339,9 +3547,6 @@ msgstr "X-indstillinger" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Find nu" -#~ msgid "<b>Open %s</b>" -#~ msgstr "<b>Åbn %s</b>" - #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Fjern fra systemelementer" @@ -4002,9 +4207,6 @@ msgstr "X-indstillinger" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "Gammel adgang_skode:" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Fra:" - #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" |