summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2009-09-09 02:25:42 +0200
committerGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2009-09-09 02:25:42 +0200
commita12235a352318fcebe7853d0aab2f439977dd645 (patch)
treef49d7a930014218edff6e0b4f4f6913b25c41703
parent4e66fa3855d5c3dd1e8cf799d7cfb85ffd672834 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-a12235a352318fcebe7853d0aab2f439977dd645.tar.gz
Hungarian translation updated
-rw-r--r--po/hu.po376
1 files changed, 303 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4bbd362d..4cb21aed 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,23 +2,22 @@
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
#
-# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000.
-# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
-# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
-# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003.
-# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003.
-# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
+# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
+# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
+# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hu\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-25 03:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 03:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 02:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,6 +28,65 @@ msgstr ""
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Szabad hely százalékos arányának értesítési küszöbe"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Szabad hely értesítés letiltásának küszöbe"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Minimális értesítési időköz ismételt figyelmeztetésekhez"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyandó csatolások"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"Szabad hely százalékos arányának küszöbértéke az első figyelmeztetéshez a "
+"kevés szabad helyről. Ha a szabad terület százalékos aránya ez alá csökken, "
+"akkor megjelenik egy figyelmeztetés."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Adja meg azon csatolási útvonalak listáját, amelyeken az elfogyó szabad hely "
+"figyelmen kívül hagyandó."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"A kötetre vonatkozó figyelmeztetések nem jelennek meg ennyi percnél "
+"gyakrabban."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"Adjon meg egy értéket GB-ban. Ha a szabad hely mennyisége ennél több, nem "
+"jelenik meg figyelmeztetés."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"Adja meg azt a százalékos arányt, amelyet a szabad lemezterületnek el kell "
+"érnie újabb figyelmeztetés kiadásához."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Szabad hely fogyásáról szóló újabb értesítés küszöbértéke"
+
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Billentyűparancs optikai lemez kiadásához."
@@ -95,7 +153,8 @@ msgstr "Billentyűparancs az előző számra ugráshoz."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Billentyűparancs a lejátszás indításához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)."
+msgstr ""
+"Billentyűparancs a lejátszás indításához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
@@ -267,6 +326,52 @@ msgstr ""
"Ha nem üres, a billentyűtársítások figyelmen kívül maradnak, hacsak a GConf "
"könyvtáruk nincs a listában. Ez zároláshoz hasznos."
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Vízszintes görgetés engedélyezése"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Egérkattintás engedélyezése "
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Válassza ki az érintőtábla görgetési módját. Lehetséges értékek: 0 - "
+"letiltva, 1 - görgetés a szélen, 2 - kétujjas görgetés"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra, ha problémát okoz az érintőtábla véletlen megérintése "
+"gépelés közben."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a vízszintes görgetés engedélyezéséhez a scroll_method "
+"kulcsban kiválasztott módon."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással."
+
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME beállításdémon"
@@ -381,19 +486,23 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr "Állítsa igazra a vágólap beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a vágólap beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr "Állítsa igazra az asztal háttérképét kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az asztal háttérképét kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr "Állítsa igazra a betűkészlet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a betűkészlet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr "Állítsa igazra a billentyűzet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a billentyűzet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
@@ -407,7 +516,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr "Állítsa igazra a hangminta-gyorsítótárakat kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a hangminta-gyorsítótárakat kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -419,15 +529,18 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr "Állítsa igazra a billentyűparancsokat kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a billentyűparancsokat kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr "Állítsa igazra a gépelési szüneteket kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a gépelési szüneteket kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr "Állítsa igazra az xrandr beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az xrandr beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
@@ -435,7 +548,8 @@ msgstr "Állítsa igazra az xrdb beállításait kezelő bővítmény engedélye
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "Állítsa igazra az xsettings beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az xsettings beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
@@ -651,40 +765,40 @@ msgstr ""
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Színek _kontrasztjának növelése"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "S_zöveg megnövelése a jobb olvashatóságért"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Billentyűk lenyomva _tartása az elfogadásukhoz (lassú billentyűk)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Ké_pernyő-billentyűzet használata"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Képernyő-_nagyító használata"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Képernyő-_olvasó használata"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Kettőzött billentyűleütések mellőzése (billentyűszűrés)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Gyorsbillentyűk egymás utáni lenyomása (ragadós billentyűk)"
@@ -720,18 +834,112 @@ msgstr "Betűkészlet"
msgid "Font plugin"
msgstr "Betűkészlet bővítmény"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:124
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Ne jelenítsen meg figyelmeztetéseket ehhez a fájlrendszerhez"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Ne jelenjen meg több figyelmeztetés"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
-msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-msgstr "A lemezterület %d százaléka használatban van a következőn: „%s”"
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "A(z) „%s” köteten már csak %s lemezhely maradt."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:132
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "A számítógépen már csak %s lemezhely maradt."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli "
+"programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra "
+"mozgatásával."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok "
+"törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra mozgatásával."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli "
+"programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok "
+"törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Kevés a lemezterület"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:143
-msgid "Analyze"
-msgstr "Elemzés"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Kuka ürítése"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "Vizsgálat…"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Mellőzés"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "%lu. elem eltávolítása, összesen %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Eltávolítás: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "A Kuka ürítése"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Felkészülés a Kuka ürítésére…"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr "Innen: "
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Törölni akarja az összes elemet a Kukából?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, "
+"hogy ezeket egyenként is törölheti."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Kuka ürítése"
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
@@ -768,31 +976,31 @@ msgstr "Billentyűzet"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Billentyűzet bővítmény"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Elérhető fájlok:"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Modmap fájlok betöltése"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájlokat?"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne mutassa ezt többé"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Betöltés"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "B_etöltött fájlok:"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@@ -801,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"alapértelmezett terminál parancs be van állítva és érvényes alkalmazásra "
"mutat."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -810,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"A(z) %s parancs nem hajtható végre.\n"
"Ellenőrizze, hogy ez a parancs érvényes-e."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -818,14 +1026,34 @@ msgstr ""
"A gép nem vihető alvás állapotba.\n"
"Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva."
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1065
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tiltva"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u kimenet"
+msgstr[1] "%u kimenet"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u bemenet"
+msgstr[1] "%u bemenet"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1471
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "GNOME hangerőszabályzó"
-
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Médiabillentyűk"
@@ -834,15 +1062,17 @@ msgstr "Médiabillentyűk"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Médiabillentyűk bővítmény"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:890
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásai nem engedélyezhetők"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:892
-msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "Az egér akadálymentesítése megköveteli a mousetweaks jelenlétét a rendszeren."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Az egér akadálymentesítése megköveteli a mousetweaks jelenlétét a rendszeren."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:895
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Egér beállításai"
@@ -881,7 +1111,8 @@ msgstr "A kijelző beállításai nem állíthatók vissza a mentésből"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül"
msgstr[1] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül"
@@ -901,53 +1132,53 @@ msgstr "Ezen beállítások _megtartása"
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "A kiválasztott kijelzőbeállítás nem alkalmazható"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:867
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "A kijelzőinformációk nem frissíthetők: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:870
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Kísérlet a monitor beállításainak átváltására mindenképp."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:904
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "A monitor beállításai nem válthatók át"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1427
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>A forgatás nem támogatott</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1481
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1499
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1500
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
msgid "Left"
msgstr "Balra"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1501
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1502
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
msgid "Upside Down"
msgstr "Fejjel lefelé"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1621
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "Ké_pernyő beállítása…"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1662
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
msgid "Configure display settings"
msgstr "Kijelző beállítása"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1716
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "A tárolt beállítás nem alkalmazható a monitorokra"
@@ -976,4 +1207,3 @@ msgstr "X-beállítások kezelése"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X-beállítások"
-