diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2009-09-09 02:25:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2009-09-09 02:25:42 +0200 |
commit | a12235a352318fcebe7853d0aab2f439977dd645 (patch) | |
tree | f49d7a930014218edff6e0b4f4f6913b25c41703 | |
parent | 4e66fa3855d5c3dd1e8cf799d7cfb85ffd672834 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-a12235a352318fcebe7853d0aab2f439977dd645.tar.gz |
Hungarian translation updated
-rw-r--r-- | po/hu.po | 376 |
1 files changed, 303 insertions, 73 deletions
@@ -2,23 +2,22 @@ # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # -# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000. -# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001. -# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002. -# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003. -# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003. -# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000. +# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001. +# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002. +# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003. +# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003. +# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: hu\n" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-25 03:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-25 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 02:25+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,6 +28,65 @@ msgstr "" msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Szabad hely százalékos arányának értesítési küszöbe" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Szabad hely értesítés letiltásának küszöbe" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minimális értesítési időköz ismételt figyelmeztetésekhez" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Figyelmen kívül hagyandó csatolások" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" +"Szabad hely százalékos arányának küszöbértéke az első figyelmeztetéshez a " +"kevés szabad helyről. Ha a szabad terület százalékos aránya ez alá csökken, " +"akkor megjelenik egy figyelmeztetés." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Adja meg azon csatolási útvonalak listáját, amelyeken az elfogyó szabad hely " +"figyelmen kívül hagyandó." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"A kötetre vonatkozó figyelmeztetések nem jelennek meg ennyi percnél " +"gyakrabban." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" +"Adjon meg egy értéket GB-ban. Ha a szabad hely mennyisége ennél több, nem " +"jelenik meg figyelmeztetés." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" +"Adja meg azt a százalékos arányt, amelyet a szabad lemezterületnek el kell " +"érnie újabb figyelmeztetés kiadásához." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Szabad hely fogyásáról szóló újabb értesítés küszöbértéke" + #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Billentyűparancs optikai lemez kiadásához." @@ -95,7 +153,8 @@ msgstr "Billentyűparancs az előző számra ugráshoz." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Billentyűparancs a lejátszás indításához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)." +msgstr "" +"Billentyűparancs a lejátszás indításához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." @@ -267,6 +326,52 @@ msgstr "" "Ha nem üres, a billentyűtársítások figyelmen kívül maradnak, hacsak a GConf " "könyvtáruk nincs a listában. Ez zároláshoz hasznos." +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Vízszintes görgetés engedélyezése" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Egérkattintás engedélyezése " + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" +"Válassza ki az érintőtábla görgetési módját. Lehetséges értékek: 0 - " +"letiltva, 1 - görgetés a szélen, 2 - kétujjas görgetés" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Állítsa igazra, ha problémát okoz az érintőtábla véletlen megérintése " +"gépelés közben." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Állítsa igazra a vízszintes görgetés engedélyezéséhez a scroll_method " +"kulcsban kiválasztott módon." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással." + #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME beállításdémon" @@ -381,19 +486,23 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." -msgstr "Állítsa igazra a vágólap beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra a vágólap beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "Állítsa igazra az asztal háttérképét kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra az asztal háttérképét kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "Állítsa igazra a betűkészlet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra a betűkészlet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "Állítsa igazra a billentyűzet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra a billentyűzet beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." @@ -407,7 +516,8 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." -msgstr "Állítsa igazra a hangminta-gyorsítótárakat kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra a hangminta-gyorsítótárakat kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -419,15 +529,18 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "Állítsa igazra a billentyűparancsokat kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra a billentyűparancsokat kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "Állítsa igazra a gépelési szüneteket kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra a gépelési szüneteket kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." -msgstr "Állítsa igazra az xrandr beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra az xrandr beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." @@ -435,7 +548,8 @@ msgstr "Állítsa igazra az xrdb beállításait kezelő bővítmény engedélye #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." -msgstr "Állítsa igazra az xsettings beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." +msgstr "" +"Állítsa igazra az xsettings beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" @@ -651,40 +765,40 @@ msgstr "" msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Akadálymentesítés beállításai" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Színek _kontrasztjának növelése" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "S_zöveg megnövelése a jobb olvashatóságért" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Billentyűk lenyomva _tartása az elfogadásukhoz (lassú billentyűk)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Ké_pernyő-billentyűzet használata" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Képernyő-_nagyító használata" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Képernyő-_olvasó használata" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Kettőzött billentyűleütések mellőzése (billentyűszűrés)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Gyorsbillentyűk egymás utáni lenyomása (ragadós billentyűk)" @@ -720,18 +834,112 @@ msgstr "Betűkészlet" msgid "Font plugin" msgstr "Betűkészlet bővítmény" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:124 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "Ne jelenítsen meg figyelmeztetéseket ehhez a fájlrendszerhez" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Ne jelenjen meg több figyelmeztetés" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format -msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -msgstr "A lemezterület %d százaléka használatban van a következőn: „%s”" +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "A(z) „%s” köteten már csak %s lemezhely maradt." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:132 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "A számítógépen már csak %s lemezhely maradt." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli " +"programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra " +"mozgatásával." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok " +"törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra mozgatásával." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli " +"programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok " +"törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Kevés a lemezterület" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:143 -msgid "Analyze" -msgstr "Elemzés" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kuka ürítése" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "Vizsgálat…" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "%lu. elem eltávolítása, összesen %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Eltávolítás: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "A Kuka ürítése" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "Felkészülés a Kuka ürítésére…" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "Innen: " + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Törölni akarja az összes elemet a Kukából?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, " +"hogy ezeket egyenként is törölheti." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Kuka ürítése" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format @@ -768,31 +976,31 @@ msgstr "Billentyűzet" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Billentyűzet bővítmény" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Elérhető fájlok:" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Modmap fájlok betöltése" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájlokat?" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne mutassa ezt többé" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Betöltés" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "B_etöltött fájlok:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -801,7 +1009,7 @@ msgstr "" "alapértelmezett terminál parancs be van állítva és érvényes alkalmazásra " "mutat." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -810,7 +1018,7 @@ msgstr "" "A(z) %s parancs nem hajtható végre.\n" "Ellenőrizze, hogy ez a parancs érvényes-e." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -818,14 +1026,34 @@ msgstr "" "A gép nem vihető alvás állapotba.\n" "Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva." -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1065 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Tiltva" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u kimenet" +msgstr[1] "%u kimenet" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u bemenet" +msgstr[1] "%u bemenet" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1471 -msgid "GNOME Volume Control" -msgstr "GNOME hangerőszabályzó" - #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Médiabillentyűk" @@ -834,15 +1062,17 @@ msgstr "Médiabillentyűk" msgid "Media keys plugin" msgstr "Médiabillentyűk bővítmény" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:890 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásai nem engedélyezhetők" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:892 -msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Az egér akadálymentesítése megköveteli a mousetweaks jelenlétét a rendszeren." +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784 +msgid "" +"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"Az egér akadálymentesítése megköveteli a mousetweaks jelenlétét a rendszeren." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:895 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Egér beállításai" @@ -881,7 +1111,8 @@ msgstr "A kijelző beállításai nem állíthatók vissza a mentésből" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül" msgstr[1] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül" @@ -901,53 +1132,53 @@ msgstr "Ezen beállítások _megtartása" msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "A kiválasztott kijelzőbeállítás nem alkalmazható" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:867 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "A kijelzőinformációk nem frissíthetők: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:870 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Kísérlet a monitor beállításainak átváltására mindenképp." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:904 -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "A monitor beállításai nem válthatók át" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1427 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>A forgatás nem támogatott</i>" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1481 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "A monitor beállításai nem menthetők" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1499 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 msgid "Normal" msgstr "Normál" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1500 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 msgid "Left" msgstr "Balra" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1501 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 msgid "Right" msgstr "Jobbra" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1502 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 msgid "Upside Down" msgstr "Fejjel lefelé" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1621 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "Ké_pernyő beállítása…" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1662 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 msgid "Configure display settings" msgstr "Kijelző beállítása" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1716 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "A tárolt beállítás nem alkalmazható a monitorokra" @@ -976,4 +1207,3 @@ msgstr "X-beállítások kezelése" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "X-beállítások" - |