diff options
author | Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com> | 2009-09-25 01:15:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com> | 2009-09-25 01:15:49 +0200 |
commit | 632055166859aba574b8103a3f3d609c1e130b13 (patch) | |
tree | 0016f13a5e87b0b491a02b5d4f287c657f236e82 | |
parent | 795778f219136b2fbc21ed663ea585aad9234223 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-632055166859aba574b8103a3f3d609c1e130b13.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 311 |
1 files changed, 83 insertions, 228 deletions
@@ -10,15 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 23:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:50+0200\n" -"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-25 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-25 01:15+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" @@ -43,48 +42,28 @@ msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorowane ścieżki montowania" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" -msgstr "" -"Próg wolnego miejsca w procentach dla początkowego ostrzeżenie o małej " -"ilości miejsca na dysku. Jeśli procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej " -"wartości, wyświetlone zostanie ostrzeżenie" +msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "Próg wolnego miejsca w procentach dla początkowego ostrzeżenie o małej ilości miejsca na dysku. Jeśli procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej wartości, wyświetlone zostanie ostrzeżenie" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Określenie listy ścieżek montowania do zignorowania, kiedy jest mało miejsca." +msgstr "Określenie listy ścieżek montowania do zignorowania, kiedy jest mało miejsca." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Określenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie będą " -"pojawiały się częściej niż ten okres." +msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." +msgstr "Określenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie będą pojawiały się częściej niż ten okres." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown" -msgstr "" -"Określenie liczby w gigabajtach. Jeśli ilość wolnego miejsca jest większa " -"niż ta wartość, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyświetlone" +msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown" +msgstr "Określenie liczby w gigabajtach. Jeśli ilość wolnego miejsca jest większa niż ta wartość, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyświetlone" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning" -msgstr "" -"Określenie procentu, o jaką wolne miejsce powinno się zmniejszyć przed " -"wyświetleniem kolejnego ostrzeżenia" +msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning" +msgstr "Określenie procentu, o jaką wolne miejsce powinno się zmniejszyć przed wyświetleniem kolejnego ostrzeżenia" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "" -"Próg powiadamiania o małej ilości wolnego miejsca na dysku przed kolejnym " -"ostrzeżeniem, w procentach" +msgstr "Próg powiadamiania o małej ilości wolnego miejsca na dysku przed kolejnym ostrzeżeniem, w procentach" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." @@ -152,8 +131,7 @@ msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej ścieżki." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Skrót do rozpoczęcia odtwarzania (lub przełączania odtwarzania/wstrzymania)." +msgstr "Skrót do rozpoczęcia odtwarzania (lub przełączania odtwarzania/wstrzymania)." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." @@ -248,12 +226,8 @@ msgid "Volume up" msgstr "Zwiększenie głośności" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If a notification icon with display related things should be shown in the " -"panel." -msgstr "" -"Określa, czy ma być wyświetlana ikona z właściwościami ekranu w obszarze " -"powiadamiania." +msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel." +msgstr "Określa, czy ma być wyświetlana ikona z właściwościami ekranu w obszarze powiadamiania." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" @@ -280,58 +254,28 @@ msgid "RGBA order" msgstr "kolejność RGBA" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi " -"\"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie " -"(najczęściej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla " -"czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole." +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." +msgstr "Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi \"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie (najczęściej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." -msgstr "" -"Rozdzielczość do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach " -"na cal." +msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." +msgstr "Rozdzielczość do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach na cal." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"brak\" dla " -"wyłączonego wygładzania, \"Skala szarości\" dla standardowego wygładzania w " -"skali szarości oraz \"rgba\" dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany " -"LCD)." +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"brak\" dla wyłączonego wygładzania, \"Skala szarości\" dla standardowego wygładzania w skali szarości oraz \"rgba\" dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany LCD)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"Brak\" dla " -"wyłączonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Średni\" dla " -"zaawansowanego oraz \"Pełny\" dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać " -"czcionki)." +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"Brak\" dla wyłączonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Średni\" dla zaawansowanego oraz \"Pełny\" dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać czcionki)." #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Klawisze dozwolone" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"Jeśli nie jest puste, to skróty klawiszowe będą ignorowane, chyba że ich " -"katalog GConf znajduje się w liście. Używane przy ograniczaniu dostępu." +msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "Jeśli nie jest puste, to skróty klawiszowe będą ignorowane, chyba że ich katalog GConf znajduje się w liście. Używane przy ograniczaniu dostępu." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -350,35 +294,20 @@ msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " -"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" -msgstr "" -"Wybór metody przewijania panelu dotykowego. Obsługiwane wartości: 0 - " -"wyłączone, 1 - przewijanie przy krawędziach, 2 - przewijanie dwoma palcami" +msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego. Obsługiwane wartości: 0 - wyłączone, 1 - przewijanie przy krawędziach, 2 - przewijanie dwoma palcami" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Powinno być ustawione na \"TRUE\", jeśli użytkownik ma problemy z " -"przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania." +msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." +msgstr "Powinno być ustawione na \"TRUE\", jeśli użytkownik ma problemy z przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tą samą metodą, jaką " -"wybrano za pomocą klucza \"scroll_method\"" +msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." +msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tą samą metodą, jaką wybrano za pomocą klucza \"scroll_method\"" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na " -"panelu dotykowym" +msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na panelu dotykowym" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -485,12 +414,8 @@ msgid "Screen reader" msgstr "Czytnik ekranowy" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " -"caches." -msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę gospodarowania, aby oczyścić przejściowe " -"bufory plików." +msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches." +msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę gospodarowania, aby oczyścić przejściowe bufory plików." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." @@ -498,8 +423,7 @@ msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami schowka." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami tapety pulpitu." +msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami tapety pulpitu." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." @@ -515,21 +439,15 @@ msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami myszy." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami klawiszy " -"multimedialnych." +msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami klawiszy multimedialnych." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania buforami próbek dźwięku." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami dostępności " -"klawiatury." +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." +msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę zarządzania ustawieniami dostępności klawiatury." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." @@ -572,28 +490,16 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania lupy ekranowej. Nazwa " -"będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania lupy ekranowej. Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania klawiatury ekranowej. " -"Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania klawiatury ekranowej. Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " -"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego. Nazwa " -"będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przełączania czytnika ekranowego. Nazwa będzie wyświetlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" @@ -609,14 +515,11 @@ msgstr "Przełącza czytnik ekranowy" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze odbijane\" jest " -"włączona." +msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze odbijane\" jest włączona." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze myszy\" jest włączona." +msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze myszy\" jest włączona." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." @@ -632,15 +535,11 @@ msgstr "Określa, czy czytnik ekranowy jest włączony." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze powolne\" jest " -"włączona." +msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze powolne\" jest włączona." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze trwałe\" jest " -"włączona." +msgstr "Określa, czy funkcja dostępności klawiatury \"klawisze trwałe\" jest włączona." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" @@ -679,12 +578,8 @@ msgstr "Wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla " -"funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 @@ -742,23 +637,13 @@ msgstr "Wyłączyć funkcję klawiszy trwałych?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla " -"funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy " -"pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " -"klawiatury." +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" @@ -771,7 +656,7 @@ msgstr "Preferencje dostępu uniwersalnego" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Zwiększenie _kontrastu kolorów" +msgstr "_Zwiększenie kontrastu kolorów" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" @@ -779,8 +664,7 @@ msgstr "Powiększenie _tekstu do łatwiejszego odczytania" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "" -"N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdzić (klawisze powolne)" +msgstr "N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdzić (klawisze powolne)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" @@ -796,13 +680,11 @@ msgstr "_Czytnik ekranowy" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" -"_Ignorowanie podwójnych naciśnięć klawiszy w jednym ciągu (klawisze odbijane)" +msgstr "_Ignorowanie podwójnych naciśnięć klawiszy w jednym ciągu (klawisze odbijane)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" -"_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwałe)" +msgstr "_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwałe)" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -855,36 +737,20 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych " -"programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję." +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo " -"plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję." +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." +msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych " -"programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny." +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." +msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo " -"plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny." +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." +msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 @@ -931,12 +797,8 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Usunąć wszystkie elementy z kosza?" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Jeśli wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostaną trwale " -"utracone. Proszę zauważyć, że można je także usuwać osobno." +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Jeśli wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostaną trwale utracone. Proszę zauważyć, że można je także usuwać osobno." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 msgid "_Empty Trash" @@ -1001,15 +863,11 @@ msgstr "_Wczytaj" msgid "_Loaded files:" msgstr "Wczy_tane pliki:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić czy ustalone jest " -"domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawny program." +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić czy ustalone jest domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawny program." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -1018,7 +876,7 @@ msgstr "" "Nie można uruchomić polecenia: %s\n" "Proszę sprawdzić czy jest to poprawne polecenie." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -1064,16 +922,15 @@ msgstr "Klawisze multimedialne" msgid "Media keys plugin" msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nie można włączyć funkcji dostępności myszy" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784 -msgid "" -"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797 +msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Dostępność myszy wymaga instalacji pakietu mousetweaks." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencje myszy" @@ -1112,8 +969,7 @@ msgstr "Nie można odtworzyć konfiguracji ekranu z kopii zapasowej" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekundy" msgstr[1] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund" msgstr[2] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund" @@ -1200,9 +1056,7 @@ msgstr "Baza zasobów X" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Klucz GConf %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem był %" -"s\n" +msgstr "Klucz GConf %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem był %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" @@ -1211,3 +1065,4 @@ msgstr "Zmiana ustawień X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Ustawienia X" + |