diff options
author | Adi Roiban <adi@roiban.ro> | 2009-09-16 16:32:52 +0300 |
---|---|---|
committer | Dumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> | 2009-09-16 16:32:52 +0300 |
commit | 62d95df79ee90f6dff5d1755ac006fb2355e301e (patch) | |
tree | ced71660420bb6437a19328e21e2ed5c9b7dd861 | |
parent | b2f815f420bf63161f3744206a15c17d2562eb99 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-62d95df79ee90f6dff5d1755ac006fb2355e301e.tar.gz |
Updated Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3087 |
1 files changed, 364 insertions, 2723 deletions
@@ -10,9 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:38+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:31+0300\n" "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n" "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,6 +26,65 @@ msgstr "" msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Prag pentru notificare procent liber" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Prag fără notificare procent liber" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Perioada minimă de notificare pentru avertizările repetitive" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Căi de montare de ignorat" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" +"Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu " +"liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această " +"valoare, se va afișa o avertizare" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci cănd mai " +"au puțin spațiu liber." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum " +"nu vor apărea mai des decât acest interval." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" +"Specifică o valoare în GO. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa " +"nici o avertizare" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" +"Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un " +"o nouă avertizare" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Prag procentaj spațiu liber pentru notificare subsecventă" + #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic." @@ -185,27 +245,6 @@ msgstr "Pas volum ca procent." msgid "Volume up" msgstr "Volum mărit" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Set to True to display a dialog when there are errors running the " -"screensaver." -msgstr "" -"Definește la „True” pentru a arată un dialog la apariția unor erori generate " -"de economizorul de ecran" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Set to True to run the screensaver at login." -msgstr "" -"Definește la „True” pentru a porni economizorul de ecran la autentificare" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show startup errors" -msgstr "Arată erorile de pornire" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Pornește XScreenSaver" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " @@ -289,6 +328,53 @@ msgstr "" "directorul lor GConf nu este în listă. Acest lucru este folosit pentru " "limitări." +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Dezactivare touchpad în timpul tastării" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Activare derulare orizonală" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activare clic maus cu touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Alegere metodă derulare touchpad" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" +"Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - " +"dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu două degete" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-" +"ului în timp ce tastați." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Definița ca „TRUE” pentru a permite derularea horizontală prin aceeași " +"metodă selectată de cheia scroll_method" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin lovirea " +"touchpadului." + #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Serviciul de configurări GNOME" @@ -358,46 +444,42 @@ msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Activare modul mouse" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable screensaver plugin" -msgstr "Activare modul economizor ecran" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Activare modul sunet" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Activare modul pauze tastare" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Activare modul xrandr" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Activare modul xrdb" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Activare modul xsettings" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" msgstr "Taste maus" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastatură pe ecran" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupă ecran" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" msgstr "Cititor ecran" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." @@ -405,52 +487,46 @@ msgstr "" "Definița la „true” pentru a activa modulul de menaj să șteargă fișierele de " "cache." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " "clipboard." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări fundal." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " "fonturi." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " "tastatură." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări mouse." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări taste " "multimedia." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -msgstr "" -"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"economizor de ecran." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" "Definit la „true” pentru a activa modulul de administrare monstre de sunet." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -458,53 +534,53 @@ msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " "tastatură de accesibilitate." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " "asocieri taste." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări pauze " "tastare." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrandr." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrdb." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare xsettings." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" msgstr "Taste încete" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Sticky keys" msgstr "Taste lipicioase" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -512,7 +588,7 @@ msgstr "" "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei. Acest nume va fi " "afișat în dialogul preferințelor de tastatură." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." @@ -520,60 +596,56 @@ msgstr "" "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest " "nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran. Acest " "nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Comută lupa" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Comută tastatura pe ecran" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Comută cititorul de ecran" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Toggle screenreader" -msgstr "Comută cititorul de ecran" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste ce sar este " "activată." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste maus este activată." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Dacă tastatura pe ecran este pornită." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Dacă mărirea ecranului este activată." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Dacă citirea ecranului este activată." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste încete este " "activată." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste lipicioase este " @@ -604,18 +676,18 @@ msgstr "Modul accesibilitate tastatură" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Doriți să activați „tastele încete”?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Doriți să dezactivați „tastele încete”?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -623,62 +695,62 @@ msgstr "" "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce " "activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't activate" msgstr "Nu activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nu dezactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Activate" msgstr "Activează" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Deactivate" msgstr "Dezactivează" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nu activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nu dezactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Deactivate" msgstr "_Dezactivează" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:628 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alertă pentru „taste încete”" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Doriți să activați modificatorii persistenți?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Doriți să dezactivați modificatorii persistenți?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -686,8 +758,8 @@ msgstr "" "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează " "„modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -697,44 +769,44 @@ msgstr "" "rând. Aceasta inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul de " "funcționare al tastaturii." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:775 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alertă „modificatori persistenți”" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferințe acces universal" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Îmbunătățește _contrastul în culori" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Fă _textul mai mare și mai ușor de citit" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tineți _apăsate tastele pentru a le accepta (Taste încete)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Folosește _tastatura pe ecran" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Folosește o _lupă de ecran" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Folosește citito_rul de ecran" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignoră apăsările duplicate de taste (Taste ce sar)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "A_păsați scurtătura de tastatură, câte o tastă pe rând (Taste încete)" @@ -770,18 +842,114 @@ msgstr "Fonturi" msgid "Font plugin" msgstr "Modul font" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "Nu mai arăta nici o avertizare pentru acest sistem de fișiere" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Nu mai arăta nici o avertizare" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format -msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -msgstr "%d%% spațiu de disc de pe „%s” este folosit" +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea " +"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt " +"disc sau partiție." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " +"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau " +"partiție." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea " +"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un " +"disc extern." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " +"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130 +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Spațiu redus pe disc" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141 -msgid "Analyze" -msgstr "Analizează" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "Examinează..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Se șterge elementul: %lu din %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Se șterge: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Se golește coșul" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "Se pregătește golirea coșului de gunoi..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "De la:" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Goliți cu totul coșul de gunoi?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse " +"definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Gol_ește gunoiul" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format @@ -793,7 +961,7 @@ msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validă" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletă" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -818,32 +986,31 @@ msgstr "Tastatură" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul tastatură" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Fișiere _disponibile:" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Încărcare fișiere modmap" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Doriți să fie încărcat fișierul/fișierele modmap?" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "Î_ncărcare" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "Fișiere î_ncărcate:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -851,7 +1018,7 @@ msgstr "" "Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă de definirea și " "validitatea comenzii pentru terminalul implicit." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -860,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Nu s-a putut executa comanda: %s\n" "Asigurați-vă că aceasta este o comandă validă." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -868,14 +1035,36 @@ msgstr "" "Nu s-a reușit trecerea sistemul în modul „Adormire”.\n" "Verificați configurările sistemului." -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u ieșire" +msgstr[1] "%u ieșiri" +msgstr[2] "%u de ieșiri" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u intrare" +msgstr[1] "%u intrări" +msgstr[2] "%u de intrări" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete sistem" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 -msgid "GNOME Volume Control" -msgstr "Control volum GNOME" - #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Taste media" @@ -884,18 +1073,18 @@ msgstr "Taste media" msgid "Media keys plugin" msgstr "Modul taste media" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Accesibilitățile mausului necesită instalarea mousetweaks în sistemul " "dumneavoastră." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" @@ -907,29 +1096,6 @@ msgstr "Maus" msgid "Mouse plugin" msgstr "Modul maus" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"A intervenit o eroare la pornirea economizorului de ecran:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Economizorul de ecran nu va funcționa în această sesiune." - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Economizor de ecran" - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Screensaver plugin" -msgstr "Modul economizor ecran" - #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Pauze de lucru" @@ -946,82 +1112,87 @@ msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 #, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214 +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă" +msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde" +msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ecranul arată bine?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurează configurația anterioară" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Păstrează această configurație" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>Rotirea nu este suportată</i>" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 msgid "Left" msgstr "Stânga" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 msgid "Right" msgstr "Dreapta" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Configurare preferințe ecran..." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurare preferințe ecran" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare" @@ -1051,2533 +1222,3 @@ msgstr "Administrare configurări X" msgid "X Settings" msgstr "Configurări X" -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n" -#~ "E nevoie de acesta pentru a permite schimbarea temei de cursor." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n" -#~ "E nevoie de acesta pentru a permite a schimba cursoarele." - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "Nu am putut încărca fișierul de sunet %s ca eșantion %s" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Autentificare" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Deautentificare" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "Boing" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirenă" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Clinc" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Beep" - -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "Nici un sunet" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Nici un sunet nu este setat pentru acest eveniment" - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n" -#~ "Puteți instala pachetul gnome-audio pentru un set implicit de sunete." - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există." - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Selectează fișierul de sunet" - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "Fișierul %s nu este un fișier wave valid" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Sunet" - -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Sincronizează descriptorii text/plain și text/*" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) are definite mai multe acțiuni\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este mapată de mai multe ori\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "Se pare că o altă aplicație are deja acces la cheia „%u”." - -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este deja utilizată\n" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Tip alertă" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Tipul alertei" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Butoane Alertă" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Arată mai multe de_talii" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Despre mine" - -#~ msgid "Set your personal information" -#~ msgstr "Setați-vă informațiile personale" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Selectează Imaginea" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Nu sunt imagini disponibile" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Despre %s" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Vă rog să introduceți parolele." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<i>Email</i>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Acasă</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" -#~ msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Servici</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Telefon</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Web</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Servici</b>" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_Adresă:" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresă" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "Or_aș:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "C_ompanie:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "Cale_ndar:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "Schimbă pa_rola..." - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Schimbare parolă" - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "_Oraș:" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "Ța_ră:" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Contact" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "Ța_ră:" - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "_Acasă:" - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "Parolă _veche:" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "Informații personale" - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "Nume utilizator:" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "_Servici:" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "_Fax servici:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresă:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "Pagină de _start:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "_Acasă:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Manager:" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Mobil:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "Parolă _nouă:" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "_Profesie:" - -#~ msgid "_Retype new password:" -#~ msgstr "_Tastați din nou parola nouă:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titlu:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "_Serviciu:" - -#~ msgid "<b>Applications</b>" -#~ msgstr "<b>Aplicații</b>" - -#~ msgid "<b>Support</b>" -#~ msgstr "<b>Suport</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -#~ "you next log in.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Atenție:</b> Modificările aduse acestei setări nu vor avea " -#~ "efect decât la următoarea autentificare.</i></small>" - -#~ msgid "Assistive Technology Preferences" -#~ msgstr "Preferințe tehnologii de asistență" - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "Închide și _deautentifică" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Pornește aceste tehnologii de asistență la fiecare autentificare:" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "Activare te_hnologii de asistență" - -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Suport pentru tehnologii de asistență" - -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "" -#~ "Activează suportul pentru tehnologiile de asistență GNOME la autentificare" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Nici o tehnologie de asistență nu este prezentă în sistem. Pachetul „gok” " -#~ "trebuie să fie instalat pentru a obține o tastatură virtuală, iar " -#~ "pachetul „gnopernicus” trebuie instalat pentru naratorul ecran și " -#~ "facilitățile de mărire." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gok” trebuie " -#~ "instalat pentru a obține o tastatură virtuală." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " -#~ "magnifying capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gnopernicus” " -#~ "trebuie instalat pentru facilități de citire ecran și mărire." - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A intervenit o eroare la deschiderea ferestrei cu preferințele pentru " -#~ "mouse: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "Nu am putut importa setările AccessX din fișierul „%s”" - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Importă setările din fișier" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importă" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. Facilitățile de accesibilitate " -#~ "pentru tastatură nu vor funcționa fără extensia XKB." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Blochea_ză repetarea tastelor</b>" - -#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Permite tastarea _lentă</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Permite controlul prin taste al indicatorului de _mouse</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Permite _repetarea tastelor</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Permite modificatori _persistenți</b>" - -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>Facilități</b>" - -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Taste modificatoare</b>" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Principale" - -#~ msgid "Beep if key is re_jected" -#~ msgstr "_Bip când tasta este refuzată" - -#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -#~ msgstr "_Bip la (dez)activarea de la tastatură a facilităților" - -#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" -#~ msgstr "Bip la apăsarea _modificatorului" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "Un bip când un LED este aprins și două bipuri când este stins." - -#~ msgid "Beep when key is:" -#~ msgstr "Bip când tasta este:" - -#~ msgid "Del_ay:" -#~ msgstr "Î_ntârziere:" - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Î_ntârziere între apăsarea unei taste și mișcarea indicatorului:" - -#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -#~ msgstr "D_ezactivează la apăsarea concomitentă a două taste" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Permite _modificatori" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Ignoră toate apăsările ACELEIAȘI taste dacă se întâmplă într-o anumită " -#~ "perioadă de timp ce poate fi setată" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Preferințe accesibilitate tastatură (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Viteză ma_ximă cursor:" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Preferințe mouse..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Acceptă tasta doar după ce a fost ținută apăsată o anumită perioadă de " -#~ "timp ce poate fi setată" - -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Permite apăsări simultane de taste prin apăsarea secvențială a " -#~ "modificatorilor." - -#~ msgid "S_peed:" -#~ msgstr "Vite_ză:" - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "_Timp necesar accelerării la viteză maximă:" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "" -#~ "Controlați mișcarea indicatorului de mouse cu ajutorul zonei numerice a " -#~ "tastaturii." - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_Dezactivează la neutilizarea timp de:" - -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_Import setări facilități..." - -#~ msgid "_Only accept keys held for:" -#~ msgstr "Acceptă _doar tastele apăsate timp de:" - -#~ msgid "_Type to test settings:" -#~ msgstr "_Tastați pentru a încerca setările:" - -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "acce_ptată" - -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "apă_sată" - -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "igno_rată" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "caractere/secundă" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisecunde" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "pixeli/secundă" - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Personalizați fundalul desktopului" - -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Fundal desktop" - -#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>_Imagine fundal desktop</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -#~ msgstr "<b>C_ulori desktop</b>" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Preferințe fundal desktop" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "A_daugă imagini" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Stil:" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centrată" - -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Pe tot ecranul" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Scalată" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Mozaic" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Culoare solidă" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Gradient orizontal" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Gradient vertical" - -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Adăugare imagine de fundal" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Fără imagine de fundal" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut porni administratorul de setări „gnome-settings-daemon”.\n" -#~ "Fără a porni administratorul de setări GNOME unele preferințe ar putea să " -#~ "nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu Bonobo sau " -#~ "faptul că un administrator de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea " -#~ "fi activ și în conflict cu managerul de setări GNOME." - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Aplică setările și ieși" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Restaurează setările implicite" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Din URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI de la care se transferă în acest moment" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Către URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI spre care se transferă în acest moment" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Parte terminată" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Parte teminată din transferul curent" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Index curent URI" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Index curent URI - începe de la 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total URI-uri" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Număr total de URI" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De la:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Către:" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Mă conectez..." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Cheie" - -#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" -#~ msgstr "Cheia GConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți" - -#~ msgid "Callback" -#~ msgstr "Apel returnat" - -#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -#~ msgstr "" -#~ "Inițiază acest apel returnat când valoarea asociată cheii se modifică" - -#~ msgid "Change set" -#~ msgstr "Set de schimbări" - -#~ msgid "" -#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " -#~ "apply" -#~ msgstr "" -#~ "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru " -#~ "aplicare" - -#~ msgid "Conversion to widget callback" -#~ msgstr "Ape returnat de conversie spre widget" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " -#~ "widget" -#~ msgstr "Apel returnat inițiat la conversia datelor din GConf spre widget" - -#~ msgid "Conversion from widget callback" -#~ msgstr "Apel returnat de conversie din widget" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " -#~ "widget" -#~ msgstr "Apel returnat inițiat la conversia datelor spre GConf din widget" - -#~ msgid "UI Control" -#~ msgstr "Control UI" - -#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -#~ msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)" - -#~ msgid "Property editor object data" -#~ msgstr "Obiect editor proprietăți" - -#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" -#~ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți" - -#~ msgid "Property editor data freeing callback" -#~ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăți" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -#~ msgstr "" -#~ "Apel returnat inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut găsi fișierul „%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou. Sau alegeți o " -#~ "altă imagine de fundal." - -#~ msgid "" -#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" -#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select a different picture instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nu știu cum să deschid fișierul „%s”.\n" -#~ "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n" -#~ "\n" -#~ "Alegeți o altă imagine în locul ei." - -#~ msgid "Please select an image." -#~ msgstr "Selectați o imagine." - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Selectați" - -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "Aplicații preferate" - -#~ msgid "Select your default applications" -#~ msgstr "Selectați aplicațiile implicite" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Navigator web selectat în Debian" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "Netscape Communicator" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "Navigatorul text W3M" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Navigatorul text Lynx" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Navigatorul text Links" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "Mutt" -#~ msgstr "Mutt" - -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Emulator terminal Debian" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "Terminal GNOME" - -#~ msgid "Standard XTerminal" -#~ msgstr "Terminal X standard" - -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" - -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Specificați un nume și o comandă pentru acest editor." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Adaugă..." - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "P_ersonalizat:" - -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "Poate deschide _fișiere multiple" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Co_mandă:" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Proprietăți editor implicit" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Aplicația implicită de poștă electronică" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Terminal implicit" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Editor de text implicit" - -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "Navigator web implicit" - -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Manager de ferestre implicit" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Șterge" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editare..." - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Selectați administratorul de ferestre dorit. Va trebui să apăsați " -#~ "„Aplică”, să fluturați bagheta magică și să executați un dans ritual " -#~ "pentru a-l face să funcționeze." - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Ș_tie „Netscape Remote Control”" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizează acest _editor pentru a deschide fișierele text în " -#~ "administratorul de fișiere" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Administrator de ferestre" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "Co_mandă:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Nume:" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Proprietăți..." - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Selectați:" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Schimbați rezoluția ecranului" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Rezoluție ecran" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "_Resolution:" -#~ msgstr "Re_zoluție:" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "Rată re_fresh:" - -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Setări implicite" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Setări ecran %d\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Preferințe rezoluție ecran" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Implicită _doar pentru acest calculator (%s)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opțiuni" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secundă setările vechi vor " -#~ "fi restaurate." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secunde setările vechi vor " -#~ "fi restaurate." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d de secunde setările vechi " -#~ "vor fi restaurate." - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Doriți să păstrați această rezoluție?" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "_Păstrează această rezoluție" - -#~ msgid "" -#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteți schimba " -#~ "rezoluția serverului X în timp ce este pornit." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Versiunea extensiei XRandR este incompatibilă cu acest program. Ca atare " -#~ "nu puteți schimba rezoluția în timp ce serverul X este pornit." - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Selectați fonturile desktopului" - -#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" -#~ msgstr "<b>Afișare fonturi</b>" - -#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" -#~ msgstr "<b>Netezire</b>:" - -#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" -#~ msgstr "<b>Ordine subpixel</b>:" - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "Cele mai bun_e forme" - -#~ msgid "Best co_ntrast" -#~ msgstr "Cel mai b_un contrast" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "Detal_ii..." - -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Preferințe fonturi" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "Detalii afișare fonturi" - -#~ msgid "Go _to font folder" -#~ msgstr "Director _fonturi" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "_Scală de gri" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "N_iciuna" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "Re_zoluție:" - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "_Application font:" -#~ msgstr "_Font aplicații:" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Full" -#~ msgstr "C_ompletă" - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "M_edie" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "M_onocromă" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Niciuna" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "Font _terminal:" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "Font tit_luri ferestre:" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "puncte/țol (dpi)" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "Fontul pare să fie prea mare" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze " -#~ "utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " -#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze " -#~ "utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Nou accelerator..." - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Cheie de accelerare" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Acceleratori" - -#~ msgid "Accelerator keycode" -#~ msgstr "Codl cheii de accelerare" - -#~ msgid "Accel Mode" -#~ msgstr "Mod accelerator" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "Tipul de accelerator." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Dezactivat" - -#~ msgid "<Unknown Action>" -#~ msgstr "<Acțiune necunoscută>" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Administrare ferestre" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -#~ " \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Combinația „%s” este deja utilizată pentru:\n" -#~ " „%s”\n" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Acțiune" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Scurtătură" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Combinații de taste" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -#~ "accelerator, or press backspace to clear." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a edita o combinație, alegeți pe rândul corespunzător și tastați " -#~ "un nou accelerator (sau Backspace pentru a șterge)" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Aranjament" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Implicit" - -#~ msgid "Models" -#~ msgstr "Modele" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "Aplică setările și ieși (doar pentru compatibilitate, un demon " -#~ "monitorizează orice schimbare)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "Deschide fereastra cu setările pauzelor de lucru" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -#~ msgstr "<b>Clipire cursor</b>" - -#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Taste repetitive</b>" - -#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -#~ msgstr "<b>_Blochează ecranul pentru a forța o pauză de lucru</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Rapidă</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Lungă</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Scurtă</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Lentă</i></small>" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Aranjamente _disponibile:" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru" - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru" - -#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -#~ msgstr "Cur_sorul clipește în casetele și câmpurile cu text" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze" - -#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" -#~ msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Preferințe tastatură" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "_Model tastatură:" - -#~ msgid "Layout Options" -#~ msgstr "Opțiuni aranjament" - -#~ msgid "Layouts" -#~ msgstr "Aranjamente" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele " -#~ "provocate de lucrul prelungit la tastatură" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Previzualizare:" - -#~ msgid "Reset To De_faults" -#~ msgstr "Restaurea_ză la setările implicite" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Adaugă..." - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "Pau_za de lucru durează:" - -#~ msgid "_Delay:" -#~ msgstr "Î_ntârziere:" - -#~ msgid "_Models:" -#~ msgstr "_Modele:" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "Aranjamente _selectate:" - -#~ msgid "_Speed:" -#~ msgstr "_Viteză:" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "_Perioada de lucru durează:" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minute" - -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "Schimbați opțiunile de tastare" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Cursor mare" - -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Teme cursor" - -#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -#~ msgstr "<b>Interval de timp pentru dublu-click</b>" - -#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" -#~ msgstr "<b>Tragere și plasare</b>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>Localizare cursor</b>" - -#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orientare mouse</b>" - -#~ msgid "<b>Speed</b>" -#~ msgstr "<b>Viteză</b>" - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Rapidă</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Mare</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Mare</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Mică</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Lentă</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Mic</i>" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Butoane" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Cursoare" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "_Evidențiază cursorul când tasta Ctrl este apăsată" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "_Mare" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "M_edie" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Mișcare" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "_Mică" - -#~ msgid "_Acceleration:" -#~ msgstr "Acc_elerare:" - -#~ msgid "_Left-handed mouse" -#~ msgstr "_Mouse pentru stângaci" - -#~ msgid "_Sensitivity:" -#~ msgstr "_Sensibilitate:" - -#~ msgid "_Threshold:" -#~ msgstr "_Prag:" - -#~ msgid "_Timeout:" -#~ msgstr "_Timp expirare:" - -#~ msgid "Set your mouse preferences" -#~ msgstr "Schimbați setările pentru mouse" - -#~ msgid "Network Proxy" -#~ msgstr "Proxy rețea" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "Opțiuni proxy rețea" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Configurare au_tomată pentru proxy</b>" - -#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Configurare _manuală pentru proxy</b>" - -#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" -#~ msgstr "<b>_Utilizează autentificare</b>" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configurare avansată" - -#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" -#~ msgstr "_URL de autoconfigurare:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "Detalii proxy HTTP" - -#~ msgid "H_TTP proxy:" -#~ msgstr "Proxy _HTTP:" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "Opțiuni proxy rețea" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "Proxy Configuration" -#~ msgstr "Configurare proxy rețea" - -#~ msgid "S_ocks host:" -#~ msgstr "Gazdă s_ocks:" - -#~ msgid "U_sername:" -#~ msgstr "_Nume utilizator:" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "D_etalii" - -#~ msgid "_FTP proxy:" -#~ msgstr "Proxy _ftp:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Parolă:" - -#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" -#~ msgstr "Proxy HTTP_S:" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Activați serverul de sunet și asociați sunete anumitor evenimente" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferințe sunet" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "Activează _serverul de sunet la pornire" - -#~ msgid "Flash _entire screen" -#~ msgstr "Flash pe _tot ecranul" - -#~ msgid "Flash _window titlebar" -#~ msgstr "Flash în _bara de titlu a ferestrei" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Evenimente sonore" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_Redă un sunet în loc de bip" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "Feedback _vizual:" - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "Nici o temă nu a putut fi găsită în mediul GNOME instalat. Acest lucru " -#~ "înseamnă că modulul „Preferințe teme” a fost instalat greșit, sau nu ați " -#~ "instalat pachetul „gnome-themes”." - -#~ msgid "Installation Failed" -#~ msgstr "Instalarea a eșuat" - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid" - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a specificat nici o locație a fișierului temei pentru instalare" - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "Locația fișierelui temei specifică pentru instalare este invalidă" - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid." - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s este calea în care vor fi instalate fișierele temei. Aceasta nu poate " -#~ "fi selectată ca locație a sursei de instalare." - -#~ msgid "Custom theme" -#~ msgstr "Temă personalizată" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Salvați această temă apăsând butonul „Salvează tema”." - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Schema temei implicite nu a fost găsită. Aceasta înseamnă că nu aveți " -#~ "Metacity instalat, sau că aveți Gconf incorect configurat." - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "Numele temei trebuie specificat" - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Selectați teme pentru diferite aspecte ale desktopului" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Teme" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Importă o temă</span>" - -#~ msgid "Theme Installation" -#~ msgstr "Import teme" - -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "_Importă" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Locație:" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvează tema pe disc</span>" - -#~ msgid "Apply _Font" -#~ msgstr "Aplică _fontul" - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Controale" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Iconițe" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Temele noi pot fi instalate și prin tragerea și plasarea lor deasupra " -#~ "acestei ferestre." - -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Salvează tema" - -#~ msgid "Select theme for the desktop" -#~ msgstr "Selectați o temă pentru desktop" - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "_Descriere scurtă:" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Detalii temă" - -#~ msgid "Theme Preferences" -#~ msgstr "Preferințe temă" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "Detalii _temă" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Această temă nu sugerează un anumit font sau fundal." - -#~ msgid "This theme suggests a background:" -#~ msgstr "Această temă sugerează un fundal:" - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Această temă sugerează un font și un fundal:" - -#~ msgid "This theme suggests a font:" -#~ msgstr "Această temă sugerează un font:" - -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "Margine fereastră" - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "_Deschide directorul temelor" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_Importă tema..." - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "Restaurea_ză" - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Salvează tema..." - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "Nume _temă:" - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "arborele de selectare a temei" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "Personalizați barele de meniu și barele cu unelte ale aplicațiilor" - -#~ msgid "Menus & Toolbars" -#~ msgstr "Meniuri și bare cu unelte" - -#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Comportament și aspect</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Previzualizare</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_Taie" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Doar iconițe" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Preferințe meniuri și bare cu unelte" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Fișier nou" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Deschide fișier" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Salvează fișier" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Arată iconițe în _meniuri" - -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Text sub iconițe" - -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Text lângă iconițe" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Doar text" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etichete _butoane:" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiază" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "Bare cu unelte de_tașabile" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editare" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fișier" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nou" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Deschide" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Lipește" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Tipărește" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Ieșire" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Salvează" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nu pot porni aplicația pentru setarea administratorului de ferestre</" -#~ "b>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "<b>Movement Key</b>" -#~ msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>" - -#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" -#~ msgstr "<b>Acțiune bară de titlu</b>" - -#~ msgid "<b>Window Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Selectare fereastră</b>" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "Preferințe ferestre" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "Un _dublu-click pe bara de titlu efectuează acțiunea:" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "_Ridică ferestrele selectate după un interval de timp" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub mouse" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "Setați proprietățile ferestrelor" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Ferestre" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Altele" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Preferințe desktop" - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "Unealta de configurare GNOME" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Nu am putut inițializa Bonobo" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la activarea configurărilor XKB.\n" -#~ "Aceasta se poate întâmpla în diverse situații:\n" -#~ "- o problemă în biblioteca libxklavier\n" -#~ "- o problemă în serverul X (utilitarele xkbcomp, xmodmap)\n" -#~ "- serverul X are o implementare de libxkbfile incompatibilă\n" -#~ "\n" -#~ "Date versiune server X:%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Dacă raportați această situație ca bug, vă rugăm să includeți:\n" -#~ "- rezultatul %s\n" -#~ "- rezultatul %s" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizați XFree versiunea 4.3.0.\n" -#~ "Există anumite probleme cu setările XKB complexe în această versiune.\n" -#~ "Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau o altă versiune " -#~ "software XFree." - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor" - -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "Drepturile fișierului %s sunt incorecte\n" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am reușit să încarc fișierul Glade.\n" -#~ "Asigurați-vă că acest daemon este corect instalat." - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Eroare la crearea conectorului de semnalizare." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tip" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Tipul bg_applier (BG_APPLIER_ROOT pentru fereastra principală sau " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pentru previzualizare)" - -#~ msgid "Preview Width" -#~ msgstr "Lățime previzualizare" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Lățimea dacă se dorește previzualizare: implicit 64." - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Înălțime previzualizare" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Înălțimea dacă se dorește previzualizare: implicit 48." - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afișare" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea unei imagini: %s" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Eveniment" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "S_unete:" - -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "_Fișier sunet:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Redă" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Șter_ge" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "" -#~ "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de " -#~ "configurare\n" - -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Maximizează" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "Înfășoară" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Strălucire scăzută" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Strălucire scăzută" - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Strălucire crescută" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Strălucire crescută" - -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "Poștă electronică" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Poștă electronică" - -#~ msgid "Eject's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Eject:" - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Acasă." - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Program de ajutor" - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Navigator web" - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Blocare ecran" - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Deautentificare" - -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa următoare" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauză" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Pauză" - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Redare (sau Redare/Pauză)" - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa precedentă." - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Căutare." - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Adormire" - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Oprire redare." - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Volum micșorat." - -#~ msgid "Volume mute's shortcut" -#~ msgstr "Combinație pentru Amuțire" - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Volum mărit." - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Gestionari actualizări tastatură" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Aranjament tastatură" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Model tastatură" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Setările de tastatură din gconf vor fi suprascrise cu cele ale sistemului " -#~ "cât mai curând posibil" - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "aranjament tastatură" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "model tastatură" - -#~ msgid "_Postpone break" -#~ msgstr "A_mână pauza" - -#~ msgid "Take a break!" -#~ msgstr "Luați o pauză!" - -#~ msgid "/_Preferences" -#~ msgstr "/_Preferințe" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_Despre" - -#~ msgid "/_Take a Break" -#~ msgstr "/_Luați o pauză" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză" -#~ msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză" -#~ msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu am reușit să deschid fereastra pentru setarea pauzelor de lucru. " -#~ "Eroarea este: %s" - -#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" -#~ msgstr "Despre monitorul pauzelor GNOME" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul." - -#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -#~ msgstr "Scris de Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson" - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Monitorizare pauze" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "Monitorizarea tastării este deja pornită." - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa " -#~ "informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți " -#~ "adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând " -#~ "„Zonă de notificare” și făcând click pe „Adaugă”." - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nume:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stil:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tip:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mărime:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versiune:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Drepturi de autor:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descriere:" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Setează ca font pentru aplicații" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Setează fontul implicit pentru aplicații" - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "fonturile OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "fonturile PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "fonturile TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "fonturile Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType." - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF." - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType." - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1." - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Specifică dacă fonturile OpenType vor avea miniaturi." - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Specifică dacă fonturile PCF vor avea miniaturi." - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi." - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate." - -#~ msgid "GNOME Font Viewer" -#~ msgstr "Vizualizatorul de fonturi GNOME" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "_Nu aplica noul font" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "Tema pe care ati selectat-o sugerează un nou font. O previzualizare " -#~ "pentru acest font este afișată mai jos." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "Aplică _fontul" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teme" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descriere" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Control temă" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Teme de margini de fereastre" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Temă iconițe" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "AĂÂBCDEFG" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Aplică tema" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Setează tema implicită" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru teme." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "temele instalate." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "teme." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru temele instalate" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru teme" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru temele instalate" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru teme" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "Programul email Evolution" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Marginea imaginii/textului" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagini" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Toate fișierele" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "S-a produs o eroare la preluarea informațiilor\n" -#~ "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "Nu pot deschide agenda" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "ID autentificare necunoscut, baza de date utilizator poate fi coruptă" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "A_sistent:" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Nume complet" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "Căsuță _Poștală:" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "Căsuță P_oștală:" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "Stat/Pro_vincie:" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "Jurnal_ Web :" - -#~ msgid "Zip/_Postal code:" -#~ msgstr "Cod _poștal:" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Departament:" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Stat/Provincie:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgstr "Co_d poștal:" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "Nu pot lansa backend-ul" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "secunde" - -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "Cursor implicit" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalizat" - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "Font _desktop:" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "Font d_ocumente:" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "Font de dimensiune _fixă:" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "pixel" -#~ msgstr[1] "pixeli" -#~ msgstr[2] "de pixeli" - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Această temă nu este într-un format suportat." - -#~ msgid "Failed to create temporary directory" -#~ msgstr "Eșec la crearea directorului temporar" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "Această temă există deja. Doriți să o înlocuiți?" - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Nu am putut încărca iconița standard „%s”\n" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Copiez fișierul: %u din %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Copiez „%s”" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Copiere fișiere" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor implicit - Activ" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "Cursor alb" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor alb - activ" - -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "Cursor mare" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor mare - activ" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor alb mare - activ" - -#~ msgid "Large White Pointer" -#~ msgstr "Cursor alb mare" - -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Nu pot încărca interfața principală" - -#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -#~ msgstr "Asigurați-vă că acest progrămel este corect instalat." - -#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" -#~ msgstr "<b>Vizualizator de imagini</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" -#~ msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>" - -#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" -#~ msgstr "<b>Poștă electronică</b>" - -#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -#~ msgstr "<b>Emulator terminal</b>" - -#~ msgid "<b>Text Editor</b>" -#~ msgstr "<b>Editor de text</b>" - -#~ msgid "<b>Video Player</b>" -#~ msgstr "<b>Player video</b>" - -#~ msgid "<b>Web Browser</b>" -#~ msgstr "<b>Navigator web</b>" - -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -#~ msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă" - -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "Indicator e_xec:" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedia" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "Deschide legătura într-un _tab nou" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "Deschide legătura într-o _fereastră nouă" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "Deschide legătura în browser-ul web _implicit" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "Pornește în _terminal" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Navigatorul Web Epiphany" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Programul email Evolution 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Programul email Evolution 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Programul email Evolution 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Programul email Evolution 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Programul email Evolution 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Programul email Evolution 2.4" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "Mozilla 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Mozilla Mail" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "Sylpheed-Claws" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "Thunderbird" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "A intervenit o eroare la pornirea progrămelului de tastatură: %s" - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "Alegeți un model de tastatură" - -#~ msgid "Choose a Layout" -#~ msgstr "Alegeți un aranjament" - -#~ msgid "Cursor blinks speed" -#~ msgstr "Viteză de clipire a cursorului" - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Tastatură „Microsoft Natural”" - -#~ msgid "Repeat keys speed" -#~ msgstr "Viteza de repetare a tastelor" - -#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -#~ msgstr "<b>Conexiune _directă la internet</b>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>Ignoră lista de gazde</b>" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Activează mixajul software al s_unetului (ESD)" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sunete" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Difuzor sistem" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "Activ_ează difuzorul sistem" - -#~ msgid "_Play system sounds" -#~ msgstr "_Redă sunetele sistem" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "Difuzor sistem _vizual" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (sau „Logo Windows”)" - -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca țineți apăsată această " -#~ "tastă:" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ecran" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Adormire" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "Vulpița înceată sare peste câinele leneș. 0123456789" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplic noul font?</span>" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Finalizează" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -#~ msgid "<b>Audio Player</b>" -#~ msgstr "<b>Player audio</b>" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "_Grup separat pentru fiecare fereastră" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Cursor necunoscut" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "Cursorul implicit al serverului X" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "Cursorul implicit cu culori inversate" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului normal" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului alb" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Temă cursor" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Mărime cursor:" - -#~ msgid "Pointers" -#~ msgstr "Cursoare" - -#~ msgid "Would you like to remove this theme?" -#~ msgstr "Doriți să ștergeți această temă?" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Temă ștearsă cu succes. Vă rog să selectați o altă temă." - -#~ msgid "Theme can not be deleted" -#~ msgstr "Tema nu poate fi ștearsă" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -#~ msgstr "Tema este programatică. Trebuie să compilați această temă." - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Parola veche este incorectă, vă rugăm tastați din nou" - -#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -#~ msgstr "Nu pot executa /usr/bin/passwd" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "S-a produs o eroare neașteptată" - -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Nu pot afișa ajutorul" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nu pot instala temele. \n" -#~ "Utilitarul gzip nu este instalat." - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de iconițe %s a fost instalată corect.\n" -#~ "O puteți selecta în detaliile de temă." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de contur a ferestrelor %s a fost instalată corect.\n" -#~ "O puteți selecta în detaliile de temă." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de controale %s a fost instalată corect.\n" -#~ "O puteți selecta în detaliile de temă." - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Nu am găsit nici un dispozitiv „/dev/pmu”" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Nu este un powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Permisiuni incorecte pentru dispozitivul „/dev/pmu”" - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "O colecție de script-uri de rulat când starea tastaturi este actualizată. " -#~ "Utilă pentru re-aplicarea ajustărilor bazate pe xmodmap" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "O listă cu fișiere modmap disponibile în directorul $HOME." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Grup implicit, asignat la crearea ferestrei" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Menține grup separat pentru fiecare fereastră" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "" -#~ "Salvează/restaurează indicatorii împreună cu grupurile de aranjament" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup (doar pentru " -#~ "versiuni de XFree ce suportă aranjamente multiple)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "" -#~ "Nu mai afișa mesajul de avertizare „Configurația de sistem X a fost " -#~ "schimbată”" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Curând, setările tastaturii in gconf vor fi rescrise (din configurarea " -#~ "sistemului) Această tastă nu mai este folosită începând cu GNOME 2.12, " -#~ "schimbă setarea legată de model, layout și tastele opționale pentru a " -#~ "reveni la configurarea inițială" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "listă fișiere modmap" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientare" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Orientarea zonei de notificare." - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Poate deschide locații _URI" - -#~ msgid "System error has occurred" -#~ msgstr "A aparut o eroare sistem" - -#~ msgid "Password is too short" -#~ msgstr "Parola este prea scurtă" - -#~ msgid "Password is too simple" -#~ msgstr "Parola este prea simplă" - -#~ msgid "Old and new passwords are too similar" -#~ msgstr "Vechea și noua parolă sunt prea similare" - -#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)" -#~ msgstr "Trebuie să conțină caractere numerice sau speciale" - -#~ msgid "Old and new password are the same" -#~ msgstr "Vechea și noua parolă sunt la fel" - -#~ msgid "Please type the password again, it is wrong." -#~ msgstr "Va rog să reintroduceți parola, este greșită." - -#~ msgid "Click on Change Password to change the password." -#~ msgstr "Clic pe ”Schimbă parola” pentru a schimba parola" - -#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>" -#~ msgstr "<b>Vă rog să introduceți parola.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Combinația de taste „%s” nu poate fi utilizată pentru că ar face " -#~ "imposibilă tastarea cu această tastă.\n" -#~ "Încercați vă rog cu o cheie ca și Control, Alt sau Shift simultan.\n" - -#~ msgid "%d milliseconds" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d milisecundă" -#~ msgstr[1] "%d milisecunde" -#~ msgstr[2] "%d de milisecunde" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install theme. \n" -#~ "The bzip2 utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nu pot instala tema. \n" -#~ "Utilitarul bzip2 nu este instalat." - -#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "Tema Gnome %s a fost instalată corect" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot install theme.\n" -#~ "The tar program is not installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nu pot instala tema.\n" -#~ "Utilitarul tar nu este instalat." - -#~ msgid "_Editable menu accelerators" -#~ msgstr "Acceleratori de meniu _editabili" - -#~ msgid "" -#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings. Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele " -#~ "doriți să le utilizați?" |