summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAdi Roiban <adi@roiban.ro>2009-09-16 16:32:52 +0300
committerDumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>2009-09-16 16:32:52 +0300
commit62d95df79ee90f6dff5d1755ac006fb2355e301e (patch)
treeced71660420bb6437a19328e21e2ed5c9b7dd861
parentb2f815f420bf63161f3744206a15c17d2562eb99 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-62d95df79ee90f6dff5d1755ac006fb2355e301e.tar.gz
Updated Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po3087
1 files changed, 364 insertions, 2723 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3f9e3bda..15b0762c 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +26,65 @@ msgstr ""
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag pentru notificare procent liber"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Prag fără notificare procent liber"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Perioada minimă de notificare pentru avertizările repetitive"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Căi de montare de ignorat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu "
+"liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această "
+"valoare, se va afișa o avertizare"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci cănd mai "
+"au puțin spațiu liber."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum "
+"nu vor apărea mai des decât acest interval."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"Specifică o valoare în GO. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa "
+"nici o avertizare"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un "
+"o nouă avertizare"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag procentaj spațiu liber pentru notificare subsecventă"
+
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic."
@@ -185,27 +245,6 @@ msgstr "Pas volum ca procent."
msgid "Volume up"
msgstr "Volum mărit"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr ""
-"Definește la „True” pentru a arată un dialog la apariția unor erori generate "
-"de economizorul de ecran"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr ""
-"Definește la „True” pentru a porni economizorul de ecran la autentificare"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "Arată erorile de pornire"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Pornește XScreenSaver"
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
@@ -289,6 +328,53 @@ msgstr ""
"directorul lor GConf nu este în listă. Acest lucru este folosit pentru "
"limitări."
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Dezactivare touchpad în timpul tastării"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activare derulare orizonală"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activare clic maus cu touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Alegere metodă derulare touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - "
+"dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu două degete"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-"
+"ului în timp ce tastați."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Definița ca „TRUE” pentru a permite derularea horizontală prin aceeași "
+"metodă selectată de cheia scroll_method"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin lovirea "
+"touchpadului."
+
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Serviciul de configurări GNOME"
@@ -358,46 +444,42 @@ msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Activare modul mouse"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Activare modul economizor ecran"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Activare modul sunet"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Activare modul pauze tastare"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Activare modul xrandr"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Activare modul xrdb"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Activare modul xsettings"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
msgstr "Taste maus"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Tastatură pe ecran"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Lupă ecran"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
msgstr "Cititor ecran"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
@@ -405,52 +487,46 @@ msgstr ""
"Definița la „true” pentru a activa modulul de menaj să șteargă fișierele de "
"cache."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
"clipboard."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări fundal."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
"fonturi."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
"tastatură."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări mouse."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări taste "
"multimedia."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-msgstr ""
-"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"economizor de ecran."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr ""
"Definit la „true” pentru a activa modulul de administrare monstre de sunet."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
@@ -458,53 +534,53 @@ msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
"tastatură de accesibilitate."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
"asocieri taste."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări pauze "
"tastare."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrandr."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
"Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrdb."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Definit la „True” pentru a activa modulul de administrare xsettings."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
msgstr "Taste încete"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Sticky keys"
msgstr "Taste lipicioase"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -512,7 +588,7 @@ msgstr ""
"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei. Acest nume va fi "
"afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -520,60 +596,56 @@ msgstr ""
"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest "
"nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This "
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran. Acest "
"nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Comută lupa"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Comută tastatura pe ecran"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Comută cititorul de ecran"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
-msgid "Toggle screenreader"
-msgstr "Comută cititorul de ecran"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste ce sar este "
"activată."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste maus este activată."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Dacă tastatura pe ecran este pornită."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Dacă mărirea ecranului este activată."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Dacă citirea ecranului este activată."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste încete este "
"activată."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură, taste lipicioase este "
@@ -604,18 +676,18 @@ msgstr "Modul accesibilitate tastatură"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Doriți să activați „tastele încete”?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Doriți să dezactivați „tastele încete”?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -623,62 +695,62 @@ msgstr ""
"Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
"activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't activate"
msgstr "Nu activa"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Nu dezactiva"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
msgstr "Activează"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivează"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Nu activa"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nu dezactiva"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
msgstr "_Activează"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Dezactivează"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:628
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alertă pentru „taste încete”"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Doriți să activați modificatorii persistenți?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Doriți să dezactivați modificatorii persistenți?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -686,8 +758,8 @@ msgstr ""
"Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează "
"„modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -697,44 +769,44 @@ msgstr ""
"rând. Aceasta inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul de "
"funcționare al tastaturii."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:775
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alertă „modificatori persistenți”"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Preferințe acces universal"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Îmbunătățește _contrastul în culori"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Fă _textul mai mare și mai ușor de citit"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Tineți _apăsate tastele pentru a le accepta (Taste încete)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Folosește _tastatura pe ecran"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Folosește o _lupă de ecran"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Folosește citito_rul de ecran"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignoră apăsările duplicate de taste (Taste ce sar)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "A_păsați scurtătura de tastatură, câte o tastă pe rând (Taste încete)"
@@ -770,18 +842,114 @@ msgstr "Fonturi"
msgid "Font plugin"
msgstr "Modul font"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Nu mai arăta nici o avertizare pentru acest sistem de fișiere"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Nu mai arăta nici o avertizare"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
-msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-msgstr "%d%% spațiu de disc de pe „%s” este folosit"
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea "
+"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt "
+"disc sau partiție."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau "
+"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau "
+"partiție."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea "
+"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un "
+"disc extern."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau "
+"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spațiu redus pe disc"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analizează"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Golește gunoiul"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "Examinează..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoră"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Se șterge elementul: %lu din %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Se șterge: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Se golește coșul"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Se pregătește golirea coșului de gunoi..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr "De la:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Goliți cu totul coșul de gunoi?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse "
+"definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Gol_ește gunoiul"
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
@@ -793,7 +961,7 @@ msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validă"
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletă"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -818,32 +986,31 @@ msgstr "Tastatură"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Modul tastatură"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Fișiere _disponibile:"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Încărcare fișiere modmap"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Doriți să fie încărcat fișierul/fișierele modmap?"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "Î_ncărcare"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Fișiere î_ncărcate:"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@@ -851,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă de definirea și "
"validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -860,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut executa comanda: %s\n"
"Asigurați-vă că aceasta este o comandă validă."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -868,14 +1035,36 @@ msgstr ""
"Nu s-a reușit trecerea sistemul în modul „Adormire”.\n"
"Verificați configurările sistemului."
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u ieșire"
+msgstr[1] "%u ieșiri"
+msgstr[2] "%u de ieșiri"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u intrare"
+msgstr[1] "%u intrări"
+msgstr[2] "%u de intrări"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete sistem"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Control volum GNOME"
-
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Taste media"
@@ -884,18 +1073,18 @@ msgstr "Taste media"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Modul taste media"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Accesibilitățile mausului necesită instalarea mousetweaks în sistemul "
"dumneavoastră."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferințe maus"
@@ -907,29 +1096,6 @@ msgstr "Maus"
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Modul maus"
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la pornirea economizorului de ecran:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Economizorul de ecran nu va funcționa în această sesiune."
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Economizor de ecran"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Modul economizor ecran"
-
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Pauze de lucru"
@@ -946,82 +1112,87 @@ msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr ""
"Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
#, c-format
-msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă"
+msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde"
+msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ecranul arată bine?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Restaurează configurația anterioară"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Păstrează această configurație"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Rotirea nu este suportată</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
msgid "Upside Down"
msgstr "Răsturnat"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Configurare preferințe ecran..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configurare preferințe ecran"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare"
@@ -1051,2533 +1222,3 @@ msgstr "Administrare configurări X"
msgid "X Settings"
msgstr "Configurări X"
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite schimbarea temei de cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite a schimba cursoarele."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nu am putut încărca fișierul de sunet %s ca eșantion %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Autentificare"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Deautentificare"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirenă"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clinc"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Beep"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Nici un sunet"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Nici un sunet nu este setat pentru acest eveniment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n"
-#~ "Puteți instala pachetul gnome-audio pentru un set implicit de sunete."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Selectează fișierul de sunet"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Fișierul %s nu este un fișier wave valid"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sunet"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Sincronizează descriptorii text/plain și text/*"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) are definite mai multe acțiuni\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este mapată de mai multe ori\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Se pare că o altă aplicație are deja acces la cheia „%u”."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este deja utilizată\n"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Tip alertă"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Tipul alertei"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Butoane Alertă"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Arată mai multe de_talii"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Despre mine"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Setați-vă informațiile personale"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Selectează Imaginea"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Nu sunt imagini disponibile"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Despre %s"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Vă rog să introduceți parolele."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<i>Email</i>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Acasă</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Adresă:"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresă"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "Or_aș:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "C_ompanie:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Cale_ndar:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Schimbă pa_rola..."
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Schimbare parolă"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Oraș:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "Ța_ră:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contact"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "Ța_ră:"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Acasă:"
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Parolă _veche:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Informații personale"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Servici:"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax servici:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresă:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "Pagină de _start:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Acasă:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Manager:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Mobil:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "Parolă _nouă:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesie:"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_Tastați din nou parola nouă:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titlu:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Serviciu:"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplicații</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Suport</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Atenție:</b> Modificările aduse acestei setări nu vor avea "
-#~ "efect decât la următoarea autentificare.</i></small>"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe tehnologii de asistență"
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Închide și _deautentifică"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Pornește aceste tehnologii de asistență la fiecare autentificare:"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Activare te_hnologii de asistență"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Suport pentru tehnologii de asistență"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activează suportul pentru tehnologiile de asistență GNOME la autentificare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o tehnologie de asistență nu este prezentă în sistem. Pachetul „gok” "
-#~ "trebuie să fie instalat pentru a obține o tastatură virtuală, iar "
-#~ "pachetul „gnopernicus” trebuie instalat pentru naratorul ecran și "
-#~ "facilitățile de mărire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gok” trebuie "
-#~ "instalat pentru a obține o tastatură virtuală."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gnopernicus” "
-#~ "trebuie instalat pentru facilități de citire ecran și mărire."
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la deschiderea ferestrei cu preferințele pentru "
-#~ "mouse: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Nu am putut importa setările AccessX din fișierul „%s”"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Importă setările din fișier"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importă"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. Facilitățile de accesibilitate "
-#~ "pentru tastatură nu vor funcționa fără extensia XKB."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Blochea_ză repetarea tastelor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite tastarea _lentă</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite controlul prin taste al indicatorului de _mouse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite _repetarea tastelor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite modificatori _persistenți</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Facilități</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste modificatoare</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Principale"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "_Bip când tasta este refuzată"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "_Bip la (dez)activarea de la tastatură a facilităților"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "Bip la apăsarea _modificatorului"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Un bip când un LED este aprins și două bipuri când este stins."
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Bip când tasta este:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "Î_ntârziere:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Î_ntârziere între apăsarea unei taste și mișcarea indicatorului:"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "D_ezactivează la apăsarea concomitentă a două taste"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Permite _modificatori"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignoră toate apăsările ACELEIAȘI taste dacă se întâmplă într-o anumită "
-#~ "perioadă de timp ce poate fi setată"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Preferințe accesibilitate tastatură (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Viteză ma_ximă cursor:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferințe mouse..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceptă tasta doar după ce a fost ținută apăsată o anumită perioadă de "
-#~ "timp ce poate fi setată"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite apăsări simultane de taste prin apăsarea secvențială a "
-#~ "modificatorilor."
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "Vite_ză:"
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "_Timp necesar accelerării la viteză maximă:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlați mișcarea indicatorului de mouse cu ajutorul zonei numerice a "
-#~ "tastaturii."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Dezactivează la neutilizarea timp de:"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Import setări facilități..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "Acceptă _doar tastele apăsate timp de:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Tastați pentru a încerca setările:"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "acce_ptată"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "apă_sată"
-
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "igno_rată"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caractere/secundă"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisecunde"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "pixeli/secundă"
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Personalizați fundalul desktopului"
-
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Fundal desktop"
-
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Imagine fundal desktop</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>C_ulori desktop</b>"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe fundal desktop"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "A_daugă imagini"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrată"
-
-#~ msgid "Fill Screen"
-#~ msgstr "Pe tot ecranul"
-
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Scalată"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mozaic"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Culoare solidă"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradient orizontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradient vertical"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Adăugare imagine de fundal"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Fără imagine de fundal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut porni administratorul de setări „gnome-settings-daemon”.\n"
-#~ "Fără a porni administratorul de setări GNOME unele preferințe ar putea să "
-#~ "nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu Bonobo sau "
-#~ "faptul că un administrator de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea "
-#~ "fi activ și în conflict cu managerul de setări GNOME."
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Aplică setările și ieși"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Restaurează setările implicite"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Din URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI de la care se transferă în acest moment"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Către URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI spre care se transferă în acest moment"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Parte terminată"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Parte teminată din transferul curent"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Index curent URI"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Index curent URI - începe de la 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Total URI-uri"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Număr total de URI"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De la:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Către:"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Mă conectez..."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Cheie"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Cheia GConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Apel returnat"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inițiază acest apel returnat când valoarea asociată cheii se modifică"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Set de schimbări"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru "
-#~ "aplicare"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Ape returnat de conversie spre widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Apel returnat inițiat la conversia datelor din GConf spre widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Apel returnat de conversie din widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Apel returnat inițiat la conversia datelor spre GConf din widget"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control UI"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Obiect editor proprietăți"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăți"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apel returnat inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut găsi fișierul „%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou. Sau alegeți o "
-#~ "altă imagine de fundal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu știu cum să deschid fișierul „%s”.\n"
-#~ "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alegeți o altă imagine în locul ei."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Selectați o imagine."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selectați"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicații preferate"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Selectați aplicațiile implicite"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navigator web selectat în Debian"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text W3M"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Lynx"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Links"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulator terminal Debian"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Terminal GNOME"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Terminal X standard"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Specificați un nume și o comandă pentru acest editor."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Adaugă..."
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "P_ersonalizat:"
-
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Poate deschide _fișiere multiple"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mandă:"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Proprietăți editor implicit"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Aplicația implicită de poștă electronică"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Terminal implicit"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text implicit"
-
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Navigator web implicit"
-
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "Manager de ferestre implicit"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Șterge"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editare..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectați administratorul de ferestre dorit. Va trebui să apăsați "
-#~ "„Aplică”, să fluturați bagheta magică și să executați un dans ritual "
-#~ "pentru a-l face să funcționeze."
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Ș_tie „Netscape Remote Control”"
-
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizează acest _editor pentru a deschide fișierele text în "
-#~ "administratorul de fișiere"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Administrator de ferestre"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "Co_mandă:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nume:"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Proprietăți..."
-
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Selectați:"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Schimbați rezoluția ecranului"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Rezoluție ecran"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "Re_zoluție:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Rată re_fresh:"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Setări implicite"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Setări ecran %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe rezoluție ecran"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Implicită _doar pentru acest calculator (%s)"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opțiuni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secundă setările vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secunde setările vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d de secunde setările vechi "
-#~ "vor fi restaurate."
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Doriți să păstrați această rezoluție?"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Păstrează această rezoluție"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteți schimba "
-#~ "rezoluția serverului X în timp ce este pornit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiunea extensiei XRandR este incompatibilă cu acest program. Ca atare "
-#~ "nu puteți schimba rezoluția în timp ce serverul X este pornit."
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Selectați fonturile desktopului"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Afișare fonturi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Netezire</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Ordine subpixel</b>:"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Cele mai bun_e forme"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Cel mai b_un contrast"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "Detal_ii..."
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe fonturi"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detalii afișare fonturi"
-
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Director _fonturi"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "_Scală de gri"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "N_iciuna"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "Re_zoluție:"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "_Font aplicații:"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "C_ompletă"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "M_edie"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "M_onocromă"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Niciuna"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Font _terminal:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Font tit_luri ferestre:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "puncte/țol (dpi)"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Fontul pare să fie prea mare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze "
-#~ "utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-#~ "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze "
-#~ "utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nou accelerator..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Cheie de accelerare"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Acceleratori"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Codl cheii de accelerare"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Mod accelerator"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Tipul de accelerator."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Dezactivat"
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<Acțiune necunoscută>"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Administrare ferestre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Combinația „%s” este deja utilizată pentru:\n"
-#~ " „%s”\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acțiune"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Scurtătură"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Combinații de taste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-#~ "accelerator, or press backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a edita o combinație, alegeți pe rândul corespunzător și tastați "
-#~ "un nou accelerator (sau Backspace pentru a șterge)"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Aranjament"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Implicit"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Modele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplică setările și ieși (doar pentru compatibilitate, un demon "
-#~ "monitorizează orice schimbare)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Deschide fereastra cu setările pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-#~ msgstr "<b>Clipire cursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste repetitive</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-#~ msgstr "<b>_Blochează ecranul pentru a forța o pauză de lucru</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Rapidă</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lungă</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Scurtă</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lentă</i></small>"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Aranjamente _disponibile:"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-#~ msgstr "Cur_sorul clipește în casetele și câmpurile cu text"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe tastatură"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Model tastatură:"
-
-#~ msgid "Layout Options"
-#~ msgstr "Opțiuni aranjament"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Aranjamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele "
-#~ "provocate de lucrul prelungit la tastatură"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Previzualizare:"
-
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "Restaurea_ză la setările implicite"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adaugă..."
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "Pau_za de lucru durează:"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "Î_ntârziere:"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modele:"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Aranjamente _selectate:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_Viteză:"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Perioada de lucru durează:"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minute"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Schimbați opțiunile de tastare"
-
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Cursor mare"
-
-#~ msgid "Cursor Theme"
-#~ msgstr "Teme cursor"
-
-#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-#~ msgstr "<b>Interval de timp pentru dublu-click</b>"
-
-#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-#~ msgstr "<b>Tragere și plasare</b>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizare cursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientare mouse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speed</b>"
-#~ msgstr "<b>Viteză</b>"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Rapidă</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Mică</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lentă</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Mic</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Butoane"
-
-#~ msgid "Cursors"
-#~ msgstr "Cursoare"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "_Evidențiază cursorul când tasta Ctrl este apăsată"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "_Mare"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "M_edie"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Mișcare"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "_Mică"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "Acc_elerare:"
-
-#~ msgid "_Left-handed mouse"
-#~ msgstr "_Mouse pentru stângaci"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilitate:"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Prag:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Timp expirare:"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "Schimbați setările pentru mouse"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Proxy rețea"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Opțiuni proxy rețea"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurare au_tomată pentru proxy</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurare _manuală pentru proxy</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Utilizează autentificare</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configurare avansată"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "_URL de autoconfigurare:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detalii proxy HTTP"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy _HTTP:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Opțiuni proxy rețea"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Configurare proxy rețea"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "Gazdă s_ocks:"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "D_etalii"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy _ftp:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Parolă:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy HTTP_S:"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Activați serverul de sunet și asociați sunete anumitor evenimente"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe sunet"
-
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Activează _serverul de sunet la pornire"
-
-#~ msgid "Flash _entire screen"
-#~ msgstr "Flash pe _tot ecranul"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Flash în _bara de titlu a ferestrei"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Evenimente sonore"
-
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Redă un sunet în loc de bip"
-
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Feedback _vizual:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o temă nu a putut fi găsită în mediul GNOME instalat. Acest lucru "
-#~ "înseamnă că modulul „Preferințe teme” a fost instalat greșit, sau nu ați "
-#~ "instalat pachetul „gnome-themes”."
-
-#~ msgid "Installation Failed"
-#~ msgstr "Instalarea a eșuat"
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid"
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a specificat nici o locație a fișierului temei pentru instalare"
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Locația fișierelui temei specifică pentru instalare este invalidă"
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este calea în care vor fi instalate fișierele temei. Aceasta nu poate "
-#~ "fi selectată ca locație a sursei de instalare."
-
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "Temă personalizată"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Salvați această temă apăsând butonul „Salvează tema”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schema temei implicite nu a fost găsită. Aceasta înseamnă că nu aveți "
-#~ "Metacity instalat, sau că aveți Gconf incorect configurat."
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Selectați teme pentru diferite aspecte ale desktopului"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Importă o temă</span>"
-
-#~ msgid "Theme Installation"
-#~ msgstr "Import teme"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Importă"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Locație:"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvează tema pe disc</span>"
-
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Aplică _fontul"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controale"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Iconițe"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temele noi pot fi instalate și prin tragerea și plasarea lor deasupra "
-#~ "acestei ferestre."
-
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Salvează tema"
-
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "Selectați o temă pentru desktop"
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Descriere scurtă:"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalii temă"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe temă"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Detalii _temă"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Această temă nu sugerează un anumit font sau fundal."
-
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "Această temă sugerează un fundal:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Această temă sugerează un font și un fundal:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Această temă sugerează un font:"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Margine fereastră"
-
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Deschide directorul temelor"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Importă tema..."
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "Restaurea_ză"
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Salvează tema..."
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nume _temă:"
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "arborele de selectare a temei"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Personalizați barele de meniu și barele cu unelte ale aplicațiilor"
-
-#~ msgid "Menus & Toolbars"
-#~ msgstr "Meniuri și bare cu unelte"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportament și aspect</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Previzualizare</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Taie"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Doar iconițe"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe meniuri și bare cu unelte"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Fișier nou"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Deschide fișier"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salvează fișier"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Arată iconițe în _meniuri"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Text sub iconițe"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text lângă iconițe"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Doar text"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etichete _butoane:"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiază"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Bare cu unelte de_tașabile"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editare"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fișier"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Deschide"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Lipește"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Tipărește"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Ieșire"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvează"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nu pot porni aplicația pentru setarea administratorului de ferestre</"
-#~ "b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Acțiune bară de titlu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Selectare fereastră</b>"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe ferestre"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "Un _dublu-click pe bara de titlu efectuează acțiunea:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Ridică ferestrele selectate după un interval de timp"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub mouse"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Setați proprietățile ferestrelor"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Ferestre"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altele"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe desktop"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Unealta de configurare GNOME"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nu am putut inițializa Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la activarea configurărilor XKB.\n"
-#~ "Aceasta se poate întâmpla în diverse situații:\n"
-#~ "- o problemă în biblioteca libxklavier\n"
-#~ "- o problemă în serverul X (utilitarele xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- serverul X are o implementare de libxkbfile incompatibilă\n"
-#~ "\n"
-#~ "Date versiune server X:%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Dacă raportați această situație ca bug, vă rugăm să includeți:\n"
-#~ "- rezultatul %s\n"
-#~ "- rezultatul %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizați XFree versiunea 4.3.0.\n"
-#~ "Există anumite probleme cu setările XKB complexe în această versiune.\n"
-#~ "Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau o altă versiune "
-#~ "software XFree."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor"
-
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Drepturile fișierului %s sunt incorecte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reușit să încarc fișierul Glade.\n"
-#~ "Asigurați-vă că acest daemon este corect instalat."
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Eroare la crearea conectorului de semnalizare."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul bg_applier (BG_APPLIER_ROOT pentru fereastra principală sau "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pentru previzualizare)"
-
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "Lățime previzualizare"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Lățimea dacă se dorește previzualizare: implicit 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Înălțime previzualizare"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Înălțimea dacă se dorește previzualizare: implicit 48."
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afișare"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea unei imagini: %s"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Eveniment"
-
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "S_unete:"
-
-#~ msgid "Sound _file:"
-#~ msgstr "_Fișier sunet:"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Redă"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Șter_ge"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de "
-#~ "configurare\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximizează"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Înfășoară"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Strălucire scăzută"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Strălucire scăzută"
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Strălucire crescută"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Strălucire crescută"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "Poștă electronică"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Poștă electronică"
-
-#~ msgid "Eject's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Eject:"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Acasă."
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Program de ajutor"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Navigator web"
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Blocare ecran"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Deautentificare"
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa următoare"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauză"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Pauză"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Redare (sau Redare/Pauză)"
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa precedentă."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Căutare."
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Adormire"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Oprire redare."
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Volum micșorat."
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "Combinație pentru Amuțire"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Volum mărit."
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Gestionari actualizări tastatură"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Aranjament tastatură"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model tastatură"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setările de tastatură din gconf vor fi suprascrise cu cele ale sistemului "
-#~ "cât mai curând posibil"
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "aranjament tastatură"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model tastatură"
-
-#~ msgid "_Postpone break"
-#~ msgstr "A_mână pauza"
-
-#~ msgid "Take a break!"
-#~ msgstr "Luați o pauză!"
-
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "/_Preferințe"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Despre"
-
-#~ msgid "/_Take a Break"
-#~ msgstr "/_Luați o pauză"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză"
-#~ msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză"
-#~ msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reușit să deschid fereastra pentru setarea pauzelor de lucru. "
-#~ "Eroarea este: %s"
-
-#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
-#~ msgstr "Despre monitorul pauzelor GNOME"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#~ msgstr "Scris de Richard Hult <richard@imendio.com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Monitorizare pauze"
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Monitorizarea tastării este deja pornită."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa "
-#~ "informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți "
-#~ "adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând "
-#~ "„Zonă de notificare” și făcând click pe „Adaugă”."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nume:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tip:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mărime:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versiune:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Drepturi de autor:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descriere:"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Setează ca font pentru aplicații"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Setează fontul implicit pentru aplicații"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile PCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile TrueType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Specifică dacă fonturile OpenType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Specifică dacă fonturile PCF vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-
-#~ msgid "GNOME Font Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizatorul de fonturi GNOME"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Nu aplica noul font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema pe care ati selectat-o sugerează un nou font. O previzualizare "
-#~ "pentru acest font este afișată mai jos."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "Aplică _fontul"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descriere"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Control temă"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Teme de margini de fereastre"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Temă iconițe"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "AĂÂBCDEFG"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Aplică tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Setează tema implicită"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "temele instalate."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "teme."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru temele instalate"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru teme"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru temele instalate"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru teme"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Programul email Evolution"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagini"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Toate fișierele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "S-a produs o eroare la preluarea informațiilor\n"
-#~ "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Nu pot deschide agenda"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID autentificare necunoscut, baza de date utilizator poate fi coruptă"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "A_sistent:"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nume complet"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "Căsuță _Poștală:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "Căsuță P_oștală:"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Stat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Jurnal_ Web :"
-
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "Cod _poștal:"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Departament:"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Stat/Provincie:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "Co_d poștal:"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Nu pot lansa backend-ul"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "secunde"
-
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Cursor implicit"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizat"
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Font _desktop:"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Font d_ocumente:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Font de dimensiune _fixă:"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "pixel"
-#~ msgstr[1] "pixeli"
-#~ msgstr[2] "de pixeli"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Această temă nu este într-un format suportat."
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Eșec la crearea directorului temporar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Această temă există deja. Doriți să o înlocuiți?"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Nu am putut încărca iconița standard „%s”\n"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Copiez fișierul: %u din %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Copiez „%s”"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Copiere fișiere"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor implicit - Activ"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Cursor alb"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor alb - activ"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Cursor mare"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor mare - activ"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor alb mare - activ"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Cursor alb mare"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Nu pot încărca interfața principală"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Asigurați-vă că acest progrămel este corect instalat."
-
-#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
-#~ msgstr "<b>Vizualizator de imagini</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-#~ msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
-#~ msgstr "<b>Poștă electronică</b>"
-
-#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-#~ msgstr "<b>Emulator terminal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
-#~ msgstr "<b>Editor de text</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Player video</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
-#~ msgstr "<b>Navigator web</b>"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Indicator e_xec:"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Deschide legătura într-un _tab nou"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Deschide legătura într-o _fereastră nouă"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Deschide legătura în browser-ul web _implicit"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Pornește în _terminal"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul Web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.4"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la pornirea progrămelului de tastatură: %s"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Alegeți un model de tastatură"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Alegeți un aranjament"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "Viteză de clipire a cursorului"
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatură „Microsoft Natural”"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "Viteza de repetare a tastelor"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexiune _directă la internet</b>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Ignoră lista de gazde</b>"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Activează mixajul software al s_unetului (ESD)"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sunete"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Difuzor sistem"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "Activ_ează difuzorul sistem"
-
-#~ msgid "_Play system sounds"
-#~ msgstr "_Redă sunetele sistem"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Difuzor sistem _vizual"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (sau „Logo Windows”)"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca țineți apăsată această "
-#~ "tastă:"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecran"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Adormire"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "Vulpița înceată sare peste câinele leneș. 0123456789"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplic noul font?</span>"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Finalizează"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Player audio</b>"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "_Grup separat pentru fiecare fereastră"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Cursor necunoscut"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Cursorul implicit al serverului X"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Cursorul implicit cu culori inversate"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului normal"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului alb"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Temă cursor"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Mărime cursor:"
-
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Cursoare"
-
-#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
-#~ msgstr "Doriți să ștergeți această temă?"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Temă ștearsă cu succes. Vă rog să selectați o altă temă."
-
-#~ msgid "Theme can not be deleted"
-#~ msgstr "Tema nu poate fi ștearsă"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Tema este programatică. Trebuie să compilați această temă."
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Parola veche este incorectă, vă rugăm tastați din nou"
-
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Nu pot executa /usr/bin/passwd"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "S-a produs o eroare neașteptată"
-
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Nu pot afișa ajutorul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala temele. \n"
-#~ "Utilitarul gzip nu este instalat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de iconițe %s a fost instalată corect.\n"
-#~ "O puteți selecta în detaliile de temă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de contur a ferestrelor %s a fost instalată corect.\n"
-#~ "O puteți selecta în detaliile de temă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de controale %s a fost instalată corect.\n"
-#~ "O puteți selecta în detaliile de temă."
-
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Nu am găsit nici un dispozitiv „/dev/pmu”"
-
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Nu este un powerbook"
-
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Permisiuni incorecte pentru dispozitivul „/dev/pmu”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "O colecție de script-uri de rulat când starea tastaturi este actualizată. "
-#~ "Utilă pentru re-aplicarea ajustărilor bazate pe xmodmap"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "O listă cu fișiere modmap disponibile în directorul $HOME."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Grup implicit, asignat la crearea ferestrei"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Menține grup separat pentru fiecare fereastră"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salvează/restaurează indicatorii împreună cu grupurile de aranjament"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup (doar pentru "
-#~ "versiuni de XFree ce suportă aranjamente multiple)"
-
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu mai afișa mesajul de avertizare „Configurația de sistem X a fost "
-#~ "schimbată”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Curând, setările tastaturii in gconf vor fi rescrise (din configurarea "
-#~ "sistemului) Această tastă nu mai este folosită începând cu GNOME 2.12, "
-#~ "schimbă setarea legată de model, layout și tastele opționale pentru a "
-#~ "reveni la configurarea inițială"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "listă fișiere modmap"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientare"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orientarea zonei de notificare."
-
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Poate deschide locații _URI"
-
-#~ msgid "System error has occurred"
-#~ msgstr "A aparut o eroare sistem"
-
-#~ msgid "Password is too short"
-#~ msgstr "Parola este prea scurtă"
-
-#~ msgid "Password is too simple"
-#~ msgstr "Parola este prea simplă"
-
-#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
-#~ msgstr "Vechea și noua parolă sunt prea similare"
-
-#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)"
-#~ msgstr "Trebuie să conțină caractere numerice sau speciale"
-
-#~ msgid "Old and new password are the same"
-#~ msgstr "Vechea și noua parolă sunt la fel"
-
-#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
-#~ msgstr "Va rog să reintroduceți parola, este greșită."
-
-#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
-#~ msgstr "Clic pe ”Schimbă parola” pentru a schimba parola"
-
-#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-#~ msgstr "<b>Vă rog să introduceți parola.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Combinația de taste „%s” nu poate fi utilizată pentru că ar face "
-#~ "imposibilă tastarea cu această tastă.\n"
-#~ "Încercați vă rog cu o cheie ca și Control, Alt sau Shift simultan.\n"
-
-#~ msgid "%d milliseconds"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisecundă"
-#~ msgstr[1] "%d milisecunde"
-#~ msgstr[2] "%d de milisecunde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "The bzip2 utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala tema. \n"
-#~ "Utilitarul bzip2 nu este instalat."
-
-#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Tema Gnome %s a fost instalată corect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install theme.\n"
-#~ "The tar program is not installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala tema.\n"
-#~ "Utilitarul tar nu este instalat."
-
-#~ msgid "_Editable menu accelerators"
-#~ msgstr "Acceleratori de meniu _editabili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings. Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele "
-#~ "doriți să le utilizați?"