diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-02-24 21:08:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-24 21:08:55 +0000 |
commit | 0e5203214cc5944d272590f6e1a1ff8bcbbe62d5 (patch) | |
tree | 173ed741f07fa6fb1db62e66b8560059e8446ef2 | |
parent | 086df11b21c651ec585afe42df6e516170662c56 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-0e5203214cc5944d272590f6e1a1ff8bcbbe62d5.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1426 |
1 files changed, 701 insertions, 725 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 884d583b..a7af6427 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon. -# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999. # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999. @@ -21,14 +21,14 @@ # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 20:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-17 21:17-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-24 17:49-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -36,25 +36,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Daemon de configurações do GNOME" - #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Ação de remoção de cartão inteligente" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá " -"se realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for " -"removido." +"Defina isto como “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação irá se " +"realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for removido." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" @@ -81,96 +79,32 @@ msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +#| msgid "" +#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Ativação deste plug-in" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridade para usar este plug-in" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Área do tablet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." @@ -178,96 +112,98 @@ msgstr "" "Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à " "proporção da saída." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotação de tablet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, " +#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 " -"graus, \"half\" para 180 graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-" -"horário." +"Defina isso para “none”, “cw” para rotação em sentido horário de 90 graus, " +"“half” para 180 graus e “ccw” para 90 graus em sentido anti-horário." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Recurso de toque Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é " "gerado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o " "apagador." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador " "é gerado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipo de ação do botão Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -275,34 +211,34 @@ msgstr "" "O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações " "personalizadas." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" -"O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado " +"O atalho de teclado gerado quando um “touchring” ou “touchstrip” é usado " "para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Rótulo de botão para tela OLED." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Rótulo vai ser renderizado para a tela OLED pertencente a este botão" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." @@ -310,11 +246,11 @@ msgstr "" "Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é " "considerado inválido." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." @@ -322,35 +258,113 @@ msgstr "" "Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é " "considerado inválido." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Se o modo luz noturna está habilitado" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at present times." +msgstr "" +"Modo luz noturna altera a temperatura da cor de sua tela quando o sol se " +"pôs ou atualmente." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "Temperatura da tela quando habilitada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"Essa temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o " +"modo luz noturna está habilitado. Valores altos são mais azuis, enquanto " +"mais baixos são mais vermelhados." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Usar o nascer do sol e pôr do sol" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Calcula os horários de nascer do sol e pôr do sol automaticamente, a partir " +"da localização atual." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 +#| msgid "Charge time:" +msgid "The start time" +msgstr "O horário de início" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário " +"de início em horas a partir da meia-noite." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The end time" +msgstr "O horário de témino" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário " +"de término em horas a partir da meia-noite." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The last detected position" +msgstr "A última posição detectada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"Quando serviços de localização estiverem disponíveis, isso representa a " +"última localização detectada. O valor padrão é um valor inválido para " +"garantir que ele sempre seja atualizado na inicialização." + #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +#| "loaded. This is only evaluated on startup." msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " -"loaded. This is only evaluated on startup." +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem " -"carregados (padrão: \"all\"). Todos os plug-ins ainda precisam ser marcados " -"como ativos para serem carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização." +"carregados (padrão: “all”). Isso é avaliado apenas na inicialização." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Caminhos montados para ignorar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com " "espaço reduzido." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." @@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "" "disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será " "mostrado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." @@ -371,11 +385,11 @@ msgstr "" "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de " "emitir um aviso subsequente." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Limiar de notificação de espaço livre" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." @@ -383,11 +397,11 @@ msgstr "" "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que " "isso, nenhum aviso será mostrado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." @@ -395,316 +409,316 @@ msgstr "" "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não " "aparecerão com mais frequência que este período." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Custom keybindings" msgstr "Atalhos personalizados" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Lista de atalhos personalizados" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Lançar calculadora" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Atalho para lançar a calculadora." # Para tornar a frase menos ambígua, deixei Configurações de execução ao invés de Configurações de lançamento. --Enrico -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch settings" msgstr "Configurações de execução" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Atalho para lançar as configurações do GNOME." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Lançar cliente de e-mail" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Lançar o navegador de ajuda" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Lançar reprodutor de mídia" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Próxima faixa" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar reprodução" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Atalho para pausar a reprodução." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Atalho para encerrar sessão." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Faixa anterior" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear tela" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Atalho para bloquear a tela." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Atalho para parar a reprodução." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Abaixar volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Mudo" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturar a tela" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturar a tela de uma janela" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma janela." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Capturar a tela de uma área" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma área." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Atalho para copiar a captura de tela para a área de transferência." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de " "transferência." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de " "transferência." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Gravar um vídeo curto da tela" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Launch web browser" msgstr "Iniciar navegador web" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Alternar ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Alternar leitor de tela" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Alternar teclado virtual" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Atalho para exibir o teclado virtual" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle contrast" msgstr "Alternar contraste" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliar via ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Atalho para ampliar via ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Diminuir via ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nome do atalho personalizado" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Binding" msgstr "Atalho" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Atalho personalizado" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é disparado" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Em quais conexões o serviço está habilitado" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." @@ -712,16 +726,22 @@ msgstr "" "A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu " "respectivo UUID) na qual o serviço está habilitado e inicializado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "" +#| "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#| "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +#| "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +#| "then the file specified by this key will be used instead." msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo " @@ -731,87 +751,112 @@ msgstr "" "usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será " "usado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " +#| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " +#| "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-" +#| "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether " +#| "the lid is (respectively) open or closed." msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " -"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off " +"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will " +"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" -"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá " -"alternar o monitor interno, \"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão " -"do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, " -"\"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\", dependendo de " -"se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada." +"“clone” irá exibir a mesma coisa em todos os monitores “dock” irá alternar o " +"monitor interno, “do-nothing” irá usar o comportamento padrão do Xorg (" +"estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, “follow-lid”, " +"vai escolher entre “do-nothing” e “dock”, dependendo de se a tampa está " +"(respectivamente) aberta ou fechada." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "" +#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis " -"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza " -"e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)." +"são: “none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão cinza e " +"“rgba” para suavização de subpixel (apenas telas LCD)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#| "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis " +#| "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font " +#| "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " +#| "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " +#| "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/." +#| "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit " +#| "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can " +#| "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality " +#| "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines." msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like " -"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering " -"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " -"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " -"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " -"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to " -"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to " -"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the " -"font, the font format and the state of FreeType's font engines." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." msgstr "" -"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível " -"são: \"none\" para nenhum e \"slight\" para apenas ajustar ao eixo Y, como " -"os motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes " -"proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera " -"algoritmicamente. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de " -"\"medium\" e \"full\" depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e " -"da versão instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a " -"tanto o eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a " -"distorções e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, " -"do formato da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType." +"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível são:" +" “none” para nenhum e “slight” para apenas ajustar ao eixo Y, como os " +"motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes " +"proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera por meio de " +"algoritmo. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de “medium”" +" e “full” depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versão " +"instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a tanto o " +"eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a distorções " +"e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, do formato " +"da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "RGBA order" msgstr "Ordem RGBA" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "" +#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on " +#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, " +#| "\"vbgr\" for red on bottom." msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a " -"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para " -"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" " -"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." +"suavização está definida como “rgba”. Valores possíveis são: “rgb” para " +"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para " +"vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." @@ -819,11 +864,11 @@ msgstr "" "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, " "se habilitados por padrão em suas configurações." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." @@ -831,26 +876,6 @@ msgstr "" "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, " "usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilitar código de depuração" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "Substituir daemon existente" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Acessibilidade do teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado" - #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "As teclas lentas foram ligadas" @@ -919,32 +944,11 @@ msgstr "" "consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a " "forma como seu teclado funciona." -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Configurações de acessibilidade" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de transferência" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Plug-in da área de transferência" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Plug-in de cor" - +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrar agora" @@ -957,14 +961,16 @@ msgstr "É necessário recalibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "O monitor \"%s\" deve ser recalibrado em breve." +#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "O monitor “%s” deve ser recalibrado em breve." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve." +#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "A impressora “%s” deve ser recalibrada em breve." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 @@ -982,15 +988,6 @@ msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado" msgid "Color calibration device removed" msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido" -#. Priority=100 -#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Automatically update timezone" -msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário" - #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 @@ -1010,14 +1007,6 @@ msgstr "Configurações" msgid "Date & Time Settings" msgstr "Configurações de data & hora" -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Teste" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Plug-in de teste" - #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 msgid "Disk space" msgstr "Espaço no disco" @@ -1037,7 +1026,7 @@ msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" -msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\"" +msgstr "Pouco espaço em disco em “%s”" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format @@ -1045,13 +1034,13 @@ msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" -"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá " -"liberar algum espaço esvaziando a lixeira." +"O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar " +"algum espaço esvaziando a lixeira." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." -msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante." +msgstr "O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" @@ -1071,47 +1060,31 @@ msgstr "" msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante." -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "Limpeza" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "" -"Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e " -"avisa sobre pouco espaço em disco" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Plug-in do teclado" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth desabilitado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth habilitado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Modo avião habilitado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Modo avião desabilitado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Modo avião de hardware" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209 +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271 +#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm" @@ -1159,15 +1132,6 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "Teclas de mídia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Plug-in de teclas de mídia" - # toggle = "Alternador de" ou "Alternar" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" @@ -1289,35 +1253,18 @@ msgstr "Alternar modo avião" msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Alternar Bluetooth" -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Plug-in de mouse" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "Plug-in de orientação" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:100 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo desconhecido" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:105 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1326,150 +1273,149 @@ msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:121 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria está criticamente baixa" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:322 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354 msgid "UPS Discharging" msgstr "No-break descarregando" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:362 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Resta uma quantidade desconhecida de energia reserva no no-break" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:440 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria do laptop baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:452 msgid "UPS low" msgstr "Bateria do no-break baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Mouse com bateria baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Teclado com bateria baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA com bateria baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefone celular com bateria baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 msgid "Media player battery low" msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet com bateria baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)" @@ -1477,55 +1423,55 @@ msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)" # Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do dispositivo conectado à máquina está baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria criticamente baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador irá hibernar em breve a menos que seja conectado." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador irá desligar em breve a menos que seja conectado." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736 msgid "UPS critically low" msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1535,7 +1481,7 @@ msgstr "" "computador na tomada para evitar perda de dados." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1545,7 +1491,7 @@ msgstr "" "parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1555,7 +1501,7 @@ msgstr "" "parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -1565,7 +1511,7 @@ msgstr "" "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1575,7 +1521,7 @@ msgstr "" "parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1585,7 +1531,7 @@ msgstr "" "vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -1595,7 +1541,7 @@ msgstr "" "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -1605,7 +1551,7 @@ msgstr "" "dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:719 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -1614,7 +1560,7 @@ msgstr "" "hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:724 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -1623,7 +1569,7 @@ msgstr "" "desligar." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:744 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" @@ -1631,50 +1577,50 @@ msgstr "" "hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:749 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " "desligar." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256 msgid "Lid has been opened" msgstr "A tampa foi aberta" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294 msgid "Lid has been closed" msgstr "A tampa foi fechada" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1845 msgid "On battery power" msgstr "Computador ligado à energia da bateria" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850 msgid "On AC power" msgstr "Computador ligado na tomada" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038 msgid "Automatic logout" msgstr "Encerramento de sessão automático" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Em breve sua sessão será encerrada devido inatividade." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensão automática" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernação automática" @@ -1690,10 +1636,6 @@ msgstr "Modificar o brilho do laptop" msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop" -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Plug-in de energia" - #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" @@ -1701,8 +1643,9 @@ msgstr "Configurando uma nova impressora" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 -msgid "Please wait..." -msgstr "Por favor, aguarde..." +#| msgid "Please wait..." +msgid "Please wait…" +msgstr "Por favor, aguarde…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 @@ -1731,74 +1674,86 @@ msgstr "Impressoras" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 #, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora \"%s\" está com toner baixo." +#| msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "A impressora “%s” está com toner baixo." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." +#| msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "A impressora “%s” está sem toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "A impressora \"%s\" pode não estar conectada." +#| msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "A impressora “%s” pode não estar conectada." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." +#| msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "A tampa da impressora “%s” está aberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora \"%s\"." +#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora “%s”." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." +#| msgid "The door is open on printer '%s'." +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "A porta da impressora “%s” está aberta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 #, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "A impressora \"%s\" está com um marcador de suprimento de tinta baixo." +#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "A impressora “%s” está com um marcador de suprimento de tinta baixo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 #, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem um marcador de suprimento de tinta." +#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "A impressora “%s” está sem um marcador de suprimento de tinta." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." +#| msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "A impressora “%s” está com pouco papel." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." +#| msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "A impressora “%s” está sem papel." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente desconectada." +#| msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "A impressora “%s” está atualmente desconectada." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Há um problema com a impressora \"%s\"." +#| msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Há um problema com a impressora “%s”." #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 @@ -1886,9 +1841,11 @@ msgstr "Impressora parada" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 #, c-format +#| msgctxt "print job" +#| msgid "\"%s\" on %s" msgctxt "print job" -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%s\" na %s" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "“%s” na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 @@ -1931,287 +1888,309 @@ msgstr "Advertência da impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 #, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"." +#| msgid "Printer '%s': '%s'." +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "Impressora “%s”: “%s”." -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Exibir-notificações" +# Não deve ser usado 'conectado' pois o fato de conectar o cartão inteligente não implica diretamente em inicio de sessão (ex: pode estar conectado, mas não ser reconhecido)--Enrico +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "O usuário não havia iniciado sessão com cartão inteligente." -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Plug-in de exibir-notificações" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" -#. Priority=100 -#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Rfkill" -msgstr "Rfkill" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" -#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Rfkill plugin" -msgstr "Plug-in de rfkill" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom" -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "Proxy de proteção de tela" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom" -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -msgstr "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s" -# Não deve ser usado 'conectado' pois o fato de conectar o cartão inteligente não implica diretamente em inicio de sessão (ex: pode estar conectado, mas não ser reconhecido)--Enrico -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 -msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "O usuário não havia iniciado sessão com cartão inteligente." +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Daemon de configurações do GNOME" -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "Cartão inteligente" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "Plug-in do cartão inteligente" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Áudio" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Envia combinação de teclas" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Alternar monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Mostra ajuda na tela" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Mostra ajuda na tela" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Alternar monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 -msgctxt "keyboard shortcut" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 -msgid "Left Ring" -msgstr "Ring da esquerda" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo Ring esquerdo #%d" +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Ativação deste plug-in" -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 -msgid "Right Ring" -msgstr "Ring da direita" +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo Ring direito #%d" +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Prioridade para usar este plug-in" -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Touchstrip da esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "" +#~ "Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-" +#~ "settings-daemon" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d" +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Habilitar código de depuração" -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Touchstrip da direita" +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "Substituir daemon existente" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo Touchstrip direito #%d" +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo" +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Acessibilidade do teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchring direito" +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo" +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Configurações de acessibilidade" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito" +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Alternador de modo #%d" +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Área de transferência" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botão esquerdo #%d" +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Plug-in da área de transferência" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botão direito #%d" +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Plug-in de cor" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botão superior #%d" +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Data e Hora" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botão inferior #%d" +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 -msgid "New shortcut…" -msgstr "Novo atalho…" +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Teste" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 -#, c-format -msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." -msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado." +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Plug-in de teste" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 -msgid "Unknown Tablet Connected" -msgstr "Tablet desconhecido conectado" +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Limpeza" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 -msgid "Wacom Settings" -msgstr "Configurações do Wacom" +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, " +#~ "e avisa sobre pouco espaço em disco" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "Envia combinação de teclas %s" +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Plug-in do teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "Modo %d: %s" +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Teclas de mídia" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 -msgid "(press any key to exit)" -msgstr "(pressione qualquer tecla para sair)" +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Plug-in de teclas de mídia" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 -msgid "Push a button to configure" -msgstr "Pressione um botão para configurar" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mouse" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 -msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "(Esc para cancelar)" +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Plug-in de mouse" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Plug-in de orientação" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "Plug-in de energia" -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the OLED images for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 -msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom" +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Exibir-notificações" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 -msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom" +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Plug-in de exibir-notificações" -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "Wacom" +#~ msgid "Rfkill" +#~ msgstr "Rfkill" -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "Plug-in de Wacom" +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Plug-in de rfkill" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s" +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Proxy de proteção de tela" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "" +#~ "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Cartão inteligente" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Plug-in do cartão inteligente" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Áudio" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Envia combinação de teclas" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Alternar monitor" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostra ajuda na tela" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostra ajuda na tela" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Alternar monitor" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Pronto" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Ring da esquerda" -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo Ring esquerdo #%d" -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação" +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Ring da direita" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Configurações do X" +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo Ring direito #%d" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gerenciar configurações do X" +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Touchstrip da esquerda" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Touchstrip da direita" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo Touchstrip direito #%d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Alternador de modo Touchring direito" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Alternador de modo #%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Botão esquerdo #%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Botão direito #%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Botão superior #%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Botão inferior #%d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Novo atalho…" + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado." + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Tablet desconhecido conectado" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Configurações do Wacom" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Envia combinação de teclas %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Modo %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(pressione qualquer tecla para sair)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Pressione um botão para configurar" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(Esc para cancelar)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Plug-in de Wacom" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Configurações do X" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Gerenciar configurações do X" #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo" @@ -2794,9 +2773,6 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modelo:" -#~ msgid "Charge time:" -#~ msgstr "Tempo para carregar:" - #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Tempo para descarregar:" |