diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-09-24 12:52:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-09-24 12:52:20 +0200 |
commit | 795778f219136b2fbc21ed663ea585aad9234223 (patch) | |
tree | f2115d02cc212c6ab591017c73d55a5a30033bdc | |
parent | 3671b42f1f13449121440c524e581e24be4d9a94 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-795778f219136b2fbc21ed663ea585aad9234223.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 651 |
1 files changed, 353 insertions, 298 deletions
@@ -9,16 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:52+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-22 07:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:07+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -27,6 +26,46 @@ msgstr "" msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Prag obveščanja odstotka prostora" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Prag obveščanja pomanjkanja prostora" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Prezrte poti priklopa" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod določeno vrednost, se pokaže opozorilo." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." +msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown" +msgstr "Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot določena vrednost v GB, se pokaže opozorilo." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning" +msgstr "Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Prag obveščanja odstotka prostora" + #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Bližnjica za odklop optičnega diska." @@ -93,8 +132,7 @@ msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" +msgstr "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." @@ -188,30 +226,9 @@ msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti." msgid "Volume up" msgstr "Glasneje" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Set to True to display a dialog when there are errors running the " -"screensaver." -msgstr "Omogoči prikaz napak pri zagonu ohranjevalnika zaslona." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Set to True to run the screensaver at login." -msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show startup errors" -msgstr "Prikaži napake ob zagonu" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If a notification icon with display related things should be shown in the " -"panel." -msgstr "" -"Ali naj bo na opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz podobnih stvari." +msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel." +msgstr "Ali naj bo na opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz podobnih stvari." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" @@ -234,57 +251,60 @@ msgid "RGBA order" msgstr "razvrstitev RGBA" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje " -"nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi " -"(običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" " -"za rdečo na dnu." +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." +msgstr "Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" za rdečo na dnu." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." -msgstr "" -"Ločljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti " -"(točke na inč)." +msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." +msgstr "Ločljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti (točke na inč)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za " -"prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za " -"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)." +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za točkovno glajenje (le za LCD zaslone)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. Mogoče " -"vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, " -"\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli " -"videz črk)." +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. Mogoče vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz črk)." #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Dovoljene tipke" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, če GConf mape ni " -"na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju." +msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, če GConf mape ni na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Omogoči vodoravno drsenje" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Omogoči klike miške na sledilni ploščici." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: 0 - onemogočeno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." +msgstr "Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni plošlici med tipkanjem." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." +msgstr "Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z nastavitvijo načina drsenja." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -355,202 +375,166 @@ msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Omogoči vstavek miške" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable screensaver plugin" -msgstr "Omogoči vstavek ohranjevalnika zaslona" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Omogoči vstavek zvoka" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Omogoči vstavek premora tipkanja" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Omogoči vstavek xrandr" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Omogoči xrdb vstavek" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Omogoči vstavek nastavitev X" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" msgstr "Miškine tipke" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Zaslonsko aipkovnica" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" msgstr "Zaslonsko povečevalo" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" -msgstr "Zalsonski bralnik" +msgstr "Zaslonski bralnik" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " -"caches." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči vstavek čiščenja za brisanje datotek predpomnilnika." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches." +msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek čiščenja za brisanje datotek predpomnilnika." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev odložišča." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja." +msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev pisave." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev miške." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ohranjevalnika " -"zaslona." +msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "Izbrana možnost omogoči uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." msgstr "Izbrana možnost omogoča upravljanje nastavitev dostopnosti tipkovnice." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic." +msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev premora med " -"tipkanjem." +msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev premora med tipkanjem." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev xrandr." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev xrdb." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" msgstr "Počasne tipke" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepljive tipke" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega povečevala." +msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" -msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonske tipkovnice." +msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" -msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega bralnika." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega povečevala. Ime bo " -"prikazano med nastavitvami bližnic." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo " -"prikazano med nastavitvami bližnic." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " -"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo " -"prikazano med nastavitvami bližnic." - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Preklop povečevala" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Preklopi zalsonski bralnik" +msgstr "Preklopi zaslonski bralnik" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Toggle screenreader" -msgstr "Preklopi zalsonski bralnik" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Možnost omogoča, da so odskočne tipke zagnane." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Možnost omogoča, da so miškine tipke zagnane." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonska tipkovnica zagnana." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonsko povečevalo zagnano." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonski bralnik zagnan." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Možnost omogoča, da so počasne tipke zagnane." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Možnost omogoča, da so lepljive tipke zagnane." @@ -591,12 +575,8 @@ msgstr "Ali želite izključiti počasne tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih " -"tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 @@ -654,62 +634,52 @@ msgstr "Ali želite izključiti lepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za " -"možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S " -"tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše " -"tipkovnice." +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Splošne lastnosti dostopa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Povečaj _kontrast barv" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Prikaži besedilo _večje" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (počasne tipke)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Uporabi zaslonsko _povečevalo" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" -msgstr "Uporabi zalsonski _bralnik" +msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Tipkovnica sprejme en sočasen pritisk (lepljive tipke)" @@ -745,18 +715,91 @@ msgstr "Pisava" msgid "Font plugin" msgstr "Vstavek pisave" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "Ne kaži več opozoril za ta datotečni sistem" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Ne kaži več opozoril." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format -msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -msgstr "%d%% prostora na disku na `%s' je v uporabi" +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s preostalega prostora." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če spraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." +msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." +msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če spraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." +msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Malo prostora na disku" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141 -msgid "Analyze" -msgstr "Analiziraj" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "Preiskovanje ..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Odstranjevanje predmeta %lu od %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Odstranjevanje: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Praznjenje smeti" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "Priprava na praznjenje smeti ..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "Od:" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Ali naj se trajno izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. predmete lahko izbrišete tudi posamično." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Izprazni _smeti" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format @@ -768,7 +811,7 @@ msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -793,40 +836,35 @@ msgstr "Tipkovnica" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Vstavek tipkovnice" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Datoteke na _voljo:" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Naloži datoteke modmap" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Želite naložiti datoteke modmap?" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "Na_loži" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "Naložene datoteke:" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon " -"terminala ustrezno določen." +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon terminala ustrezno določen." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -835,7 +873,7 @@ msgstr "" "Ni mogoče izvesti ukaza: %s\n" "Preverite ali je ukaz veljaven." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -843,14 +881,38 @@ msgstr "" "Sistema ni mogoče pripraviti na spanje.\n" "Preverite, da je pravilno nastavljen." -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u odvodov" +msgstr[1] "%u odvod" +msgstr[2] "%u odvoda" +msgstr[3] "%u odvodi" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u dovodov" +msgstr[1] "%u dovod" +msgstr[2] "%u dovoda" +msgstr[3] "%u dovodi" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 -msgid "GNOME Volume Control" -msgstr "Nadzornik glasnosti" - #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medijske tipke" @@ -859,16 +921,15 @@ msgstr "Medijske tipke" msgid "Media keys plugin" msgstr "Vstavek medijskih tipk" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 -msgid "" -"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797 +msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Dostopnost miške zahteva pravilno nameščen mousetweaks demon." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavitve miške" @@ -880,29 +941,6 @@ msgstr "Miška" msgid "Mouse plugin" msgstr "Vstavek miške" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval" - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Ohranjevalnik zaslona" - -#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Screensaver plugin" -msgstr "Vstavek ohranjevalnika zaslona" - #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Premor tipkanja" @@ -919,86 +957,86 @@ msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:161 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:186 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:207 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi" msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:257 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:263 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:264 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Ohrani nastavitve" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:306 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:781 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:784 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:818 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>Vrtenje ni podprto</i>" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1168 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 msgid "Normal" msgstr "Običajno" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 msgid "Right" msgstr "Desno" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1189 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 msgid "Upside Down" msgstr "Zgoraj navzdol" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1308 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Prilagodi nastavitve zaslona ..." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1349 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 msgid "Configure display settings" msgstr "Spremeni nastavitve zaslona" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1403 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone." @@ -1018,8 +1056,7 @@ msgstr "Podatkovna zbirka virov X" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n" +msgstr "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" @@ -1029,53 +1066,78 @@ msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X" msgid "X Settings" msgstr "Nastavitve X" -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_Ne pokaži več tega opozorila." - +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "Omogoči prikaz napak pri zagonu ohranjevalnika zaslona." +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi." +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Prikaži napake ob zagonu" +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona" +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Omogoči vstavek ohranjevalnika zaslona" +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ohranjevalnika " +#~ "zaslona." +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "Preklopi zalsonski bralnik" +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d%% prostora na disku na `%s' je v uporabi" +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analiziraj" +#~ msgid "GNOME Volume Control" +#~ msgstr "Nadzornik glasnosti" +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval" +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona" +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Vstavek ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" - #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče ustvariti mape \"%s\".\n" #~ "Ustvarjanje je potrebno za dovolitev spreminjanja tem kazalcev." - #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče ustvariti imenika \"%s\".\n" #~ "To je potrebno za spreminjanje kazalcev." - #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s" - #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" - #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odjava" - #~ msgid "Boing" #~ msgstr "Boing" - #~ msgid "Siren" #~ msgstr "Sirena" - #~ msgid "Clink" #~ msgstr "Clink" - #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Pisk" - #~ msgid "No sound" #~ msgstr "Brez zvoka" - #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "Za ta dogodek zvok ni nastavljen" - #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " @@ -1083,27 +1145,20 @@ msgstr "Nastavitve X" #~ msgstr "" #~ "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" #~ "Morda bi želeli namestiti paket gnome-audio za zbirko privzetih zvokov." - #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." - #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Izberi zvočno datoteko" - #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav" - #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "Izberi zvočno datoteko ..." - #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvok" - #~ msgid "Sound plugin" #~ msgstr "Vstavek zvoka" - #~ msgid "An error occurred while configuring the screen" #~ msgstr "Prišlo je od napake med prilagajanjem zaslona" - #~ msgid "Screen Rotation" #~ msgstr "Kroženje zaslona" + |