summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-09-24 12:52:20 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-09-24 12:52:20 +0200
commit795778f219136b2fbc21ed663ea585aad9234223 (patch)
treef2115d02cc212c6ab591017c73d55a5a30033bdc
parent3671b42f1f13449121440c524e581e24be4d9a94 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-795778f219136b2fbc21ed663ea585aad9234223.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po651
1 files changed, 353 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1c87c172..fc448ca3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,16 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-deamon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -27,6 +26,46 @@ msgstr ""
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag obveščanja odstotka prostora"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Prag obveščanja pomanjkanja prostora"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Prezrte poti priklopa"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr "Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod določeno vrednost, se pokaže opozorilo."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
+msgstr "Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot določena vrednost v GB, se pokaže opozorilo."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
+msgstr "Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag obveščanja odstotka prostora"
+
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Bližnjica za odklop optičnega diska."
@@ -93,8 +132,7 @@ msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
+msgstr "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
@@ -188,30 +226,9 @@ msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
msgid "Volume up"
msgstr "Glasneje"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr "Omogoči prikaz napak pri zagonu ohranjevalnika zaslona."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "Prikaži napake ob zagonu"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Ali naj bo na opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz podobnih stvari."
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "Ali naj bo na opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz podobnih stvari."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -234,57 +251,60 @@ msgid "RGBA order"
msgstr "razvrstitev RGBA"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje "
-"nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi "
-"(običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" "
-"za rdečo na dnu."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" za rdečo na dnu."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
-msgstr ""
-"Ločljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti "
-"(točke na inč)."
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "Ločljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti (točke na inč)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za "
-"prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za "
-"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. Mogoče "
-"vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, "
-"\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli "
-"videz črk)."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. Mogoče vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz črk)."
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Dovoljene tipke"
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, če GConf mape ni "
-"na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, če GConf mape ni na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Omogoči vodoravno drsenje"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Omogoči klike miške na sledilni ploščici."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: 0 - onemogočeno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni plošlici med tipkanjem."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z nastavitvijo načina drsenja."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -355,202 +375,166 @@ msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Omogoči vstavek miške"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Omogoči vstavek ohranjevalnika zaslona"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Omogoči vstavek zvoka"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Omogoči vstavek premora tipkanja"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Omogoči vstavek xrandr"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Omogoči xrdb vstavek"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Omogoči vstavek nastavitev X"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
msgstr "Miškine tipke"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Zaslonsko aipkovnica"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Zaslonsko povečevalo"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
-msgstr "Zalsonski bralnik"
+msgstr "Zaslonski bralnik"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoči vstavek čiščenja za brisanje datotek predpomnilnika."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek čiščenja za brisanje datotek predpomnilnika."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev odložišča."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev pisave."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev miške."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ohranjevalnika "
-"zaslona."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Izbrana možnost omogoči uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoča upravljanje nastavitev dostopnosti tipkovnice."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev premora med "
-"tipkanjem."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev premora med tipkanjem."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev xrandr."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev xrdb."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
msgstr "Počasne tipke"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepljive tipke"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega povečevala."
+msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonske tipkovnice."
+msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
-msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega bralnika."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega povečevala. Ime bo "
-"prikazano med nastavitvami bližnic."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo "
-"prikazano med nastavitvami bližnic."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo "
-"prikazano med nastavitvami bližnic."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Preklop povečevala"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Preklopi zalsonski bralnik"
+msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
-msgid "Toggle screenreader"
-msgstr "Preklopi zalsonski bralnik"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Možnost omogoča, da so odskočne tipke zagnane."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Možnost omogoča, da so miškine tipke zagnane."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonska tipkovnica zagnana."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonsko povečevalo zagnano."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonski bralnik zagnan."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Možnost omogoča, da so počasne tipke zagnane."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Možnost omogoča, da so lepljive tipke zagnane."
@@ -591,12 +575,8 @@ msgstr "Ali želite izključiti počasne tipke?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih "
-"tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -654,62 +634,52 @@ msgstr "Ali želite izključiti lepljive tipke?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za "
-"možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S "
-"tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše "
-"tipkovnice."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Splošne lastnosti dostopa"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Povečaj _kontrast barv"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Prikaži besedilo _večje"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (počasne tipke)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Uporabi zaslonsko _povečevalo"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Uporabi zalsonski _bralnik"
+msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Tipkovnica sprejme en sočasen pritisk (lepljive tipke)"
@@ -745,18 +715,91 @@ msgstr "Pisava"
msgid "Font plugin"
msgstr "Vstavek pisave"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Ne kaži več opozoril za ta datotečni sistem"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Ne kaži več opozoril."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
-msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-msgstr "%d%% prostora na disku na `%s' je v uporabi"
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s preostalega prostora."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če spraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če spraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Malo prostora na disku"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analiziraj"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Izprazni Smeti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "Preiskovanje ..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Odstranjevanje predmeta %lu od %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Odstranjevanje: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Praznjenje smeti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Priprava na praznjenje smeti ..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr "Od:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ali naj se trajno izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. predmete lahko izbrišete tudi posamično."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Izprazni _smeti"
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
@@ -768,7 +811,7 @@ msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna"
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -793,40 +836,35 @@ msgstr "Tipkovnica"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Vstavek tipkovnice"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Datoteke na _voljo:"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Naloži datoteke modmap"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Želite naložiti datoteke modmap?"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "Na_loži"
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Naložene datoteke:"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon "
-"terminala ustrezno določen."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon terminala ustrezno določen."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -835,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče izvesti ukaza: %s\n"
"Preverite ali je ukaz veljaven."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -843,14 +881,38 @@ msgstr ""
"Sistema ni mogoče pripraviti na spanje.\n"
"Preverite, da je pravilno nastavljen."
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u odvodov"
+msgstr[1] "%u odvod"
+msgstr[2] "%u odvoda"
+msgstr[3] "%u odvodi"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u dovodov"
+msgstr[1] "%u dovod"
+msgstr[2] "%u dovoda"
+msgstr[3] "%u dovodi"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Nadzornik glasnosti"
-
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Medijske tipke"
@@ -859,16 +921,15 @@ msgstr "Medijske tipke"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Vstavek medijskih tipk"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Dostopnost miške zahteva pravilno nameščen mousetweaks demon."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavitve miške"
@@ -880,29 +941,6 @@ msgstr "Miška"
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Vstavek miške"
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Vstavek ohranjevalnika zaslona"
-
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"
@@ -919,86 +957,86 @@ msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:161
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:186
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:207
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:257
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:263
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:264
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Ohrani nastavitve"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:306
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:781
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:784
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:818
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Vrtenje ni podprto</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1168
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1189
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
msgid "Upside Down"
msgstr "Zgoraj navzdol"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1308
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Prilagodi nastavitve zaslona ..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1349
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
msgid "Configure display settings"
msgstr "Spremeni nastavitve zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1403
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
@@ -1018,8 +1056,7 @@ msgstr "Podatkovna zbirka virov X"
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
+msgstr "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
@@ -1029,53 +1066,78 @@ msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X"
msgid "X Settings"
msgstr "Nastavitve X"
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Ne pokaži več tega opozorila."
-
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Omogoči prikaz napak pri zagonu ohranjevalnika zaslona."
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi."
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Prikaži napake ob zagonu"
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Omogoči vstavek ohranjevalnika zaslona"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ohranjevalnika "
+#~ "zaslona."
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Preklopi zalsonski bralnik"
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% prostora na disku na `%s' je v uporabi"
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analiziraj"
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Nadzornik glasnosti"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Vstavek ohranjevalnika zaslona"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče ustvariti mape \"%s\".\n"
#~ "Ustvarjanje je potrebno za dovolitev spreminjanja tem kazalcev."
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče ustvariti imenika \"%s\".\n"
#~ "To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
-
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"
-
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
-
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Odjava"
-
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Boing"
-
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Sirena"
-
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Clink"
-
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pisk"
-
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Brez zvoka"
-
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Za ta dogodek zvok ni nastavljen"
-
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -1083,27 +1145,20 @@ msgstr "Nastavitve X"
#~ msgstr ""
#~ "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
#~ "Morda bi želeli namestiti paket gnome-audio za zbirko privzetih zvokov."
-
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
-
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Izberi zvočno datoteko"
-
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
-
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Izberi zvočno datoteko ..."
-
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvok"
-
#~ msgid "Sound plugin"
#~ msgstr "Vstavek zvoka"
-
#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
#~ msgstr "Prišlo je od napake med prilagajanjem zaslona"
-
#~ msgid "Screen Rotation"
#~ msgstr "Kroženje zaslona"
+