summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlain Lojewski <allomervan@gmail.com>2017-03-05 19:55:48 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-03-05 19:55:48 +0000
commitf1460a7aee01ded61d071351611baf82a597b869 (patch)
tree3a92072e6643600c8bafb95fc1fdee0745181247
parent674c354eee6551419f13aef5d2c006e15c7c3bf7 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-f1460a7aee01ded61d071351611baf82a597b869.tar.gz
Update French translation
-rw-r--r--po/fr.po1106
1 files changed, 340 insertions, 766 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ca41e364..b6f529a2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011
-# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
+# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2017.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012.
@@ -15,11 +15,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 21:03+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-04 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,18 +28,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Service des paramètres GNOME"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Action quand la carte à puce est retirée"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Définissez cette clé selon l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), "
"« lock-screen » (verrouiller l'écran) ou « force-logout » (forcer la "
@@ -71,100 +67,34 @@ msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Distance avant qu'un glisser-déposer soit initié."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr ""
"Indique si l'orientation de la tablette est verrouillée ou si la rotation "
"est automatique."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Activation de ce greffon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Indique si ce greffon est activé par gnome-settings-daemon ou non"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Priorité d'utilisation de ce greffon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Priorité d'utilisation de ce greffon dans la liste de démarrage de gnome-"
-"settings-daemon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Stylet Wacom en mode absolu"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Activez cette option pour mettre la tablette en mode absolu."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Zone de la tablette Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr ""
"Définit les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par les "
"outils."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Proportions de la tablette Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
@@ -172,97 +102,97 @@ msgstr ""
"Activez cette option afin de limiter la surface de la tablette Wacom pour "
"correspondre aux proportions de l'affichage."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Rotation de la tablette Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
-"Réglez ceci à « aucun », « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, "
+"Réglez-la à « none » (aucune), « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, "
"« half » pour 180 degrés et « ccw » pour 90 degrés dans le sens anti-horaire."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Fonctionnalités tactiles Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Activer cette option pour déplacer le curseur lorsque l'utilisateur touche "
"la tablette."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
"appliquée au stylet."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Correspondance du bouton du stylet Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Définit la correspondance du bouton logique."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du "
"stylet est généré."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
"appliquée à la gomme."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Correspondance du bouton de la gomme Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la "
"gomme est généré."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Type d'action du bouton Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Le type d'action déclenché quand le bouton est appuyé."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Combinaison de touches pour l'action personnalisée"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
@@ -270,13 +200,13 @@ msgstr ""
"Le raccourci clavier généré quand le bouton est appuyé pour des actions "
"personnalisées."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Combinaisons de touches pour une action personnalisée du type touchring ou "
"touchstrip"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
@@ -287,19 +217,19 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Voyant lumineux correspondant au bouton."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Le voyant lumineux allumé correspond au bouton qui y est associé"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "La durée de validité d'un profil d'écran"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
@@ -307,11 +237,11 @@ msgstr ""
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'affichage est "
"considéré comme périmé."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "La durée de validité d'un profil d'impression"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
@@ -319,6 +249,81 @@ msgstr ""
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'impression est "
"considéré comme périmé."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Indique si le mode éclairage de nuit est activé"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at present times."
+msgstr ""
+"Le mode éclairage de nuit modifie la température de couleur de l'écran "
+"lorsque la lumière solaire a baissé ou selon l'heure actuelle."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "La température de l'écran lorsqu'activé"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Cette température exprimée en degrés Kelvin sert à modifier les couleurs "
+"d'affichage lorsque le mode éclairage de nuit est activé. Les valeurs les "
+"plus élevées tendent vers le bleu, les plus basses vers le rouge."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Utiliser les heures de lever et coucher du soleil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Calculer automatiquement les heures de lever et coucher du soleil en fonction "
+"de votre emplacement."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The start time"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Lorsque « night-light-schedule-automatic » est désactivé, utiliser cette "
+"heure de début en heures à partir de minuit."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The end time"
+msgstr "Heure de fin"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Lorsque « night-light-schedule-automatic » est désactivé, utiliser cette "
+"heure de fin en heures à partir de minuit."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The last detected position"
+msgstr "La dernière position géographique détectée"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Lorsque les services de géolocalisation sont disponibles, ceci représente la "
+"dernière position géographique détectée. La valeur par défaut est une valeur "
+"non valide afin de toujours assurer sa mise à jour au démarrage."
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Liste des greffons autorisés au chargement"
@@ -326,28 +331,26 @@ msgstr "Liste des greffons autorisés au chargement"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Une liste de chaînes décrivant les greffons qui sont autorisés au chargement "
-"(la valeur par défaut est « all », tous). Les greffons doivent encore être "
-"cochés comme actifs pour être chargés. Cela n'est évalué qu'au démarrage."
+"(la valeur par défaut est « all », tous). Cela n'est évalué qu'au démarrage."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Chemins de montage à ignorer"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
"est faible."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -356,11 +359,11 @@ msgstr ""
"faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une "
"alerte est affichée."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Seuil suivant d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
@@ -368,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un "
"nouvel avertissement."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
@@ -380,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est "
"supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
@@ -392,315 +395,315 @@ msgstr ""
"Indique un intervalle en minutes. C'est le délai minimal entre deux alertes "
"pour un même volume."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Raccourcis clavier personnalisés"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Liste des raccourcis clavier personnalisés"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lancer la calculatrice"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Launch settings"
msgstr "Lancer les paramètres"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Raccourci pour lancer les paramètres GNOME."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Launch email client"
msgstr "Lancer le logiciel de messagerie"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Launch media player"
msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre en pause la lecture"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to log out."
msgstr "Raccourci pour se déconnecter."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Baisser le volume"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Mettre en sourdine"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Prendre une capture d'écran"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran d'une fenêtre."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'une partie de l'écran."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copier une capture d'écran vers le presse-papier"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Raccourci pour copier une capture d'écran vers le presse-papier."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-papier"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr ""
"Raccourci pour copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-"
"papier."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-papier"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr ""
"Raccourci pour copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-"
"papier."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Enregistrer une courte capture vidéo de l'écran"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lancer le navigateur Web"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Activer ou désactiver la loupe"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Raccourci pour afficher la loupe."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Increase text size"
msgstr "Augmenter la taille du texte"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuer la taille du texte"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Modifier le contraste"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Zoom avant de la loupe"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Zoom arrière de la loupe"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Nom du raccourci personnalisé"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Binding"
msgstr "Raccourci"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Raccourci pour le raccourci personnalisé"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Commande à lancer lorsque le raccourci est invoqué"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Sur quelles connexions le service est activé"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
@@ -708,16 +711,16 @@ msgstr ""
"La liste des connexions NetworkManager (chacune représentée par son UUID) "
"sur lesquelles ce service est activé et démarré."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"Le greffon XRandR cherche une configuration par défaut dans le fichier "
@@ -727,17 +730,17 @@ msgstr ""
"pas à la configuration des écrans, c'est le fichier indiqué par cette clé "
"qui est utilisé."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr ""
"Indique s'il convient d'éteindre des moniteurs donnés après le démarrage"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
+"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
+"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
"(respectively) open or closed."
msgstr ""
"« clone » affiche la même chose sur tous les écrans, « dock » éteint l'écran "
@@ -746,37 +749,37 @@ msgstr ""
"choisit entre « do-nothing » et « dock » selon que l'écran est "
"(respectivement) ouvert ou rabattu."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Type de lissage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
"sont : « none » pour aucun lissage, « grayscale » pour le lissage classique "
"en niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD "
"uniquement)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Optimisation"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
-"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
-"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
-"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
-"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
-"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
-"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
-"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
-"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Type d'optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
"sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour adapter uniquement "
@@ -790,27 +793,26 @@ msgstr ""
"causer des distorsions ou un rendu incohérent en fonction de la qualité de "
"la police, de son format et de l'état des moteurs de police FreeType."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordre RVBA"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le "
"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le "
"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » "
"pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Liste de modules GTK+ désactivés de façon explicite"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
@@ -818,11 +820,11 @@ msgstr ""
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à ne pas charger, même s'ils "
"sont activés par défaut dans leur configuration."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Liste de modules GTK+ activés de façon explicite"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
@@ -830,26 +832,6 @@ msgstr ""
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus "
"de ceux désactivés conditionnellement ou de force."
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activer le code de débogage"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
-msgid "Replace existing daemon"
-msgstr "Remplacer le démon existant"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Quitter après un certain délai (pour débogage)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Accessibilité du clavier"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Greffon d'accessibilité du clavier"
-
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Touches lentes activées"
@@ -920,32 +902,11 @@ msgstr ""
"fonctionnalité des touches rémanentes qui modifie le mode de fonctionnement "
"de votre clavier."
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Paramètres d'accessibilité"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Greffon des paramètres d'accessibilité"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Presse-papiers"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Greffon du presse-papiers"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Color plugin"
-msgstr "Greffon de couleur"
-
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Étalonner maintenant"
@@ -958,13 +919,13 @@ msgstr "Un étalonnage est nécessaire"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
#, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "L'écran « %s » devrait être étalonné prochainement."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
#, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "L'imprimante « %s » devrait être étalonnée prochainement."
#. TRANSLATORS: this is the application name
@@ -983,15 +944,6 @@ msgstr "Appareil d'étalonnage des couleurs ajouté"
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Appareil d'étalonnage des couleurs enlevé"
-#. Priority=100
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Date et heure"
-
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Automatiquement changer de fuseau horaire"
-
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
@@ -1011,14 +963,6 @@ msgstr "Paramètres"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure"
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
-msgstr "Factice"
-
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Greffon factice"
-
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
msgid "Disk space"
msgstr "Espace disque"
@@ -1072,47 +1016,31 @@ msgstr ""
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible."
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Housekeeping"
-msgstr "Nettoyage"
-
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Purge automatiquement les caches des vignettes et autres fichiers "
-"temporaires et avertit en cas d'espace disque bas"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Greffon du clavier"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth désactivé"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth activé"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Mode avion activé"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Mode avion désactivé"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Mode avion matériel"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271
+#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Capture d'écran vidéo de %d %t.webm"
@@ -1160,15 +1088,6 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
-#. Priority=100
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys"
-msgstr "Touches multimédia"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Greffon des touches multimédia"
-
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Interrupteur du pavé tactile"
@@ -1288,35 +1207,18 @@ msgstr "Inversion du mode avion"
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Inversion de l'état Bluetooth"
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Souris"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Greffon de la souris"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Orientation plugin"
-msgstr "Greffon d'orientation"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
msgid "Unknown time"
msgstr "Temps inconnu"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minute"
msgstr[1] "%i minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1325,186 +1227,185 @@ msgstr[1] "%i heures"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781
msgid "Battery is critically low"
msgstr "La batterie est très faible"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:322
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Onduleur en décharge"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:362
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Autonomie restante de l'onduleur inconnue"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
msgid "Battery low"
msgstr "Batterie faible"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:440
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batterie du portable faible"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Il reste environ %s (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:452
msgid "UPS low"
msgstr "Onduleur faible"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batterie de souris faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batterie du clavier faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batterie d'assistant personnel faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batterie de téléphone portable faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
msgid "Media player battery low"
msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batterie de tablette faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529
msgid "Battery is low"
msgstr "Batterie faible"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batterie très faible"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batterie du portable très faible"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1512,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"n'est pas branchée."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1520,13 +1421,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
msgid "UPS critically low"
msgstr "Onduleur très faible"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1536,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1546,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1556,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1566,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1576,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1586,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1596,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1606,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:719
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1615,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"mettre en hibernation."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:724
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -1624,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"s'éteindre."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:744
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
@@ -1632,50 +1533,50 @@ msgstr ""
"en hibernation."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:749
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
"s'éteindre."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1845
msgid "On battery power"
msgstr "Sur batterie"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
msgid "On AC power"
msgstr "Sur secteur"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
msgid "Automatic logout"
msgstr "Déconnexion automatique"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Vous allez être déconnecté bientôt faute d'activité."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Veille automatique"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "L'ordinateur se mettra en veille bientôt faute d'activité."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Hibernation automatique"
@@ -1693,10 +1594,6 @@ msgstr ""
"Authentification nécessaire pour modifier la luminosité de l'ordinateur "
"portable"
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "Greffon d'énergie"
-
#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
@@ -1704,8 +1601,8 @@ msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante"
#. Translators: Just wait
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Veuillez patienter..."
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Veuillez patienter…"
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
@@ -1734,73 +1631,73 @@ msgstr "Imprimantes"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "L'imprimante « %s » n'est peut-être pas connectée."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
#, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Un filtre d'impression est manquant pour l'imprimante « %s »."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Papier presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors ligne."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "L'imprimante « %s » a un problème."
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
@@ -1890,7 +1787,7 @@ msgstr "L'impression a été arrêtée"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
#, c-format
msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
+msgid "“%s” on %s"
msgstr "« %s » sur %s"
#. Translators: A print job has been canceled
@@ -1934,234 +1831,13 @@ msgstr "Alerte de l'imprimante"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
#, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Imprimante « %s » : « %s »."
-#. Priority=100
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "Notifications d'impression"
-
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Greffon notifications d'impression"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Rfkill"
-msgstr "Rfkill"
-
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Greffon Rfkill"
-
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "Propagation de l'économiseur d'écran"
-
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr ""
-"Propager l'inhibition FreeDesktop de l'économiseur d'écran à gnome-session"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "L'utilisateur n'était pas connecté avec la carte à puce."
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Smartcard"
-msgstr "Carte à puce"
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "Greffon pour la carte à puce"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "Greffon du cache de l'échantillon de son"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Simule l'appui sur la touche"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Change d'écran"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Affiche l'aide à l'écran"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Affiche l'aide à l'écran"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Change d'écran"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
-msgctxt "keyboard shortcut"
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Ring gauche"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Mode Ring gauche numéro %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Ring droit"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Mode Ring droit numéro %d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip gauche"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip droit"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Commutateur du mode Touchring droit"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Commutateur de mode numéro %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Bouton gauche numéro %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Bouton droit numéro %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Bouton haut numéro %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Bouton bas numéro %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Nouveau raccourci…"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr ""
-"Il est possible que la tablette « %s » ne fonctionne pas comme souhaité."
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043
-msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "Tablette inconnue connectée"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047
-msgid "Wacom Settings"
-msgstr "Paramètres Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106
-msgctxt "Action type"
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080
-#, c-format
-msgctxt "Action type"
-msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "Simule l'appui sur la touche %s"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
-#, c-format
-msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "Mode %d : %s"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
-msgid "(press any key to exit)"
-msgstr "(appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter)"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "Push a button to configure"
-msgstr "Appuyez sur un bouton pour configurer"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Échap pour annuler)"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
@@ -2190,109 +1866,7 @@ msgstr ""
"Une authentification est nécessaire pour modifier les images des voyants "
"d'une tablette Wacom"
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Wacom"
-msgstr "Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Greffon Wacom"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "Paramètres X"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gestion des paramètres X"
-
-#~ msgid "Device hotplug custom command"
-#~ msgstr "Commande personnalisée pour les connexions à chaud de périphériques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande à activer lors de l'ajout ou du retrait d'un périphérique. Une "
-#~ "valeur de sortie de 1 signifie que le périphérique ne sera plus pris en "
-#~ "charge par gnome-settings-daemon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retient la dernière résolution étalonnée pour aider à vérifier s'il y a "
-#~ "besoin d'un étalonnage."
-
-#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-#~ msgstr "Affiche/masque le curseur des périphériques de la tablette"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-#~ msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again"
-#~ msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
-
-#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-#~ msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
-#~ "supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des "
-#~ "fichiers vers un autre disque ou une autre partition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
-#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre "
-#~ "disque ou une autre partition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
-#~ "supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant "
-#~ "des fichiers vers un disque externe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
-#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque "
-#~ "externe."
-
-#~ msgid "Examine…"
-#~ msgstr "Examiner…"
-
-#~ msgid "Printer removed"
-#~ msgstr "Imprimante enlevée"
-
-#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
-#~ msgstr "La tablette %s a besoin d'être étalonnée."
-
-#~ msgid "Calibration needed"
-#~ msgstr "Étalonnage nécessaire"
-
-#~ msgid "Calibrate"
-#~ msgstr "Étalonner"