summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStas Solovey <whats_up@tut.by>2017-04-12 17:50:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-04-12 17:50:11 +0000
commitd77a0d300f69676964e48dece8c319f17c0ef746 (patch)
tree3540a3badddece71a3eb4a50bb7ca61275376f80
parentf981b98a509a1a0e2f72d97bd8716d5165e38848 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-d77a0d300f69676964e48dece8c319f17c0ef746.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po1343
1 files changed, 630 insertions, 713 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 953c9987..d5b9666a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -20,10 +20,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 11:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-28 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-12 20:47+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -31,12 +31,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Служба параметров GNOME"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
@@ -44,8 +40,8 @@ msgstr "Действие при удалении смарт-карты"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Установите значение «none», «lock-screen» или «force-logout». Действие будет "
"выполнено при извлечении смарт-карты, используемой для входа в систему."
@@ -73,96 +69,32 @@ msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Пороговое значение расстояния для начала перетаскивания."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Менять ли ориентацию планшета автоматически или нет."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Включение этого модуля"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Должен ли этот модуль включаться gnome-settings-daemon или нет"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Приоритет использования этого модуля"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Приоритет использования этого модуля в очереди gnome-settings-daemon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Абсолютный режим стилуса Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Включите, чтобы планшет работал в абсолютном режиме."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Область планшета Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr ""
"Установите точки области x1, y1 и x2, y2, в которой можно пользоваться "
"инструментами."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон планшета Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
@@ -170,95 +102,95 @@ msgstr ""
"Включите, чтобы ограничить область планшета Wacom, чтобы она соответствовала "
"соотношению сторон устройства вывода."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Вращение планшета Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Установите в значение «none», «cw» (на 90 градусов по часовой стрелке), "
"«half» (на 180 градусов), «ccw» (на 90 градусов против часовой стрелки)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Режим сенсора"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Включите, чтобы только перемещать курсор при касании планшета."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Кривая нажатия стилуса Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
"стилусу."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Соответствие кнопок для стилуса Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Установите значение для соответствия кнопок."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Порог нажатия стилуса Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Установите значение силы нажатия, при котором создаётся событие нажатия "
"стилуса."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Кривая нажатия ластика Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
"ластику."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Соответствие кнопок для ластика Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Порог нажатия ластика Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Установите значение силы нажатия, при котором создаётся событие нажатия "
"ластика."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Тип действия клавиш Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Тип действия, переключаемый нажатием клавиши."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Комбинация клавиш для пользовательского действия"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
@@ -266,13 +198,13 @@ msgstr ""
"Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на "
"клавишу."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Комбинации клавиш для выполнения пользовательских действий с сенсорными "
"кольцами и сенсорными полосами"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
@@ -282,21 +214,21 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Подпись на кнопке для OLED-дисплея."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr ""
"Текстовая метка будет отображаться на OLED-дисплее, который принадлежит "
"кнопке"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Длительность корректности профиля монитора"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
@@ -304,11 +236,11 @@ msgstr ""
"Количество дней, после которого цветовой профиль монитора считается "
"некорректным."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Длительность корректности профиля принтера"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
@@ -316,6 +248,82 @@ msgstr ""
"Количество дней, после которого цветовой профиль принтера считается "
"некорректным."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Если включён режим ночной подсветки"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at present times."
+msgstr ""
+"Режим ночной подсветки изменяет цветовую температуру дисплея после заката "
+"солнца или в данный момент."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Цветовая температура дисплея когда включено"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Температура в градусах Кельвина используется для изменения тонов экрана при "
+"включенном режиме ночной подсветки. Более высокие значения — больше синих "
+"тонов, более низкие - больше красных."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Использовать время заката и восхода солнца"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Вычислять время восхода и захода солнца автоматически, из текущего "
+"местоположения."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The start time"
+msgstr "Время запуска"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Когда «night-light-schedule-automatic» отключено, используется время запуска "
+"в часах начиная с полуночи."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The end time"
+msgstr "Время завершения"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Когда «night-light-schedule-automatic» отключено, используется время "
+"завершения в часах начиная с полуночи."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The last detected position"
+msgstr "Последнее обнаруженное расположение"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Когда доступны службы определения местоположения, это представляет собой "
+"последнее обнаруженное местоположение. Значением по умолчанию является "
+"недопустимое значение, чтобы гарантировать, что оно всегда обновляется при "
+"запуске."
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Список модулей, которые могут быть загружены"
@@ -323,28 +331,26 @@ msgstr "Список модулей, которые могут быть загр
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
-"Список строк, символизирующих модули, которые могут быть загружены (по "
-"умолчанию: «all» (все)). Модуль загружается в том случае, если он отмечен "
-"как активный. Это анализируется только при запуске."
+"Список строк, представляющих модули, которые разрешено загружать (по "
+"умолчанию: «all» (все»)). Это оценивается только при запуске."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Игнорируемые точки монтирования"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку "
"свободного места."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Пороговый процент свободного места для уведомления"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -353,11 +359,11 @@ msgstr ""
"о нехватке свободного места. Если процент свободного места будет ниже этого "
"значения, будет получено предупреждение."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Пороговый процент свободного места для повторного уведомления"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
@@ -365,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Укажите процент свободного места, при превышении которого будет получено "
"повторное предупреждение."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Пороговое значение свободного места для уведомления"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
@@ -377,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше этого значения, будет "
"получено предупреждение."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Минимальное время между повторяющимися предупреждениями"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
@@ -389,313 +395,313 @@ msgstr ""
"Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного "
"места для раздела не будут отображаться чаще, чем один раз в этот период."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Пользовательская комбинация клавиш"
+msgstr "Пользовательские комбинации клавиш"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Список комбинаций клавиш"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Запустить калькулятор"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Комбинация клавиш для запуска калькулятора."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Launch settings"
-msgstr "Запуск параметров"
+msgstr "Запустить параметры"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Комбинация клавиш для запуска параметров GNOME."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Launch email client"
msgstr "Запустить клиент электронной почты"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Комбинация клавиш для запуска почтового клиента."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Комбинация клавиш для извлечения оптического диска."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Запустить справочную систему"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Комбинация клавиш для запуска справочной системы."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Home folder"
msgstr "Домашняя папка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия домашней папки."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Launch media player"
msgstr "Запустить мультимедийный проигрыватель"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Комбинация клавиш для запуска мультимедийного проигрывателя."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Next track"
msgstr "Следующая дорожка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода к следующей дорожке."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Pause playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Комбинация клавиш для приостановки воспроизведения."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Воспроизведение (или воспроизведение/пауза)"
+msgstr "Воспроизведение (или воспроизведение/приостановка)"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения "
-"воспроизведение/пауза)."
+"воспроизведение/приостановка)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Log out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to log out."
-msgstr "Комбинация клавиш для выхода из системы."
+msgstr "Комбинация клавиш для завершения сеанса."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Previous track"
msgstr "Предыдущая дорожка"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода к предыдущей дорожке."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокировать экран"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Комбинация клавиш для блокирования экрана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Search"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Поиск"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Комбинация клавиш для запуска инструмента поиска."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Комбинация клавиш для остановки воспроизведения."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения громкости."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Volume mute"
-msgstr "Приглушить звук"
+msgstr "Выключить звук"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Комбинация клавиш для приглушения громкости."
+msgstr "Комбинация клавиш для выключения звука."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Комбинация клавиш для увеличения громкости."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Сделать снимок экрана"
+msgstr "Создать снимок экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Комбинация клавиш для создания снимка экрана."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Сделать снимок окна"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Комбинация клавиш для создания снимка окна."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Сделать снимок области"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Комбинация клавиш для создания снимка области."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Копировать снимок экрана в буфер обмена"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Комбинация клавиш для копирования снимка экрана в буфер обмена."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Копировать снимок окна в буфер обмена"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Комбинация клавиш для копирования снимка окна в буфер обмена."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Копировать снимок области в буфер обмена"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Комбинация клавиш для копирования снимка области в буфер обмена."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Record a short video of the screen"
-msgstr "Записать короткое видео с экрана"
+msgstr "Записать короткое видео экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запустить веб-браузер"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Комбинация клавиш для запуска веб-браузера."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Включить или выключить экранный увеличитель"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Комбинация клавиш для включения экранного увеличителя"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Включить или выключить чтение с экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Комбинация клавиш для включения чтения с экрана"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Включить или выключить экранную клавиатуру"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Комбинация клавиш для включения экранной клавиатуры"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Increase text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Комбинация клавиш для увеличения размера текста"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Decrease text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения размера текста"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Включить или выключить контрастность"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Комбинация клавиш для включения контрастности"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Приблизить увеличитель"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Комбинация клавиш для приближения экранного увеличителя"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Отдалить увеличитель"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Комбинация клавиш для отдаления экранного увеличителя"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Name"
msgstr "Название"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Название пользовательской комбинации клавиш"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Binding"
msgstr "Комбинация клавиш"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Комбинация клавиш для пользовательской комбинации клавиш"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Команда, выполняемая при нажатии комбинации клавиш"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Соединения, для которых включена служба"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
@@ -703,16 +709,16 @@ msgstr ""
"Список соединений NetworkManager (каждое соединение имеет уникальный UUID), "
"для которых эта служба включена и запущена."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Файл для настроек по умолчанию для RandR"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"Модуль XRandR будет искать настройки по умолчанию в файле, определённым этим "
@@ -721,16 +727,16 @@ msgstr ""
"файл не соответствует настройке мониторов пользователя, вместо него будет "
"использоваться файл, определённый этим ключом."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr "Выключать ли определённые мониторы после перезагрузки"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
+"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
+"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
"(respectively) open or closed."
msgstr ""
"«clone» — показать тоже самое на всех мониторах; «dock» — отключить "
@@ -739,36 +745,36 @@ msgstr ""
"«follow-lid» — выбор между «dock» и «do-nothing» в зависимости от того, "
"открыта или закрыта (соответственно) крышка ноутбука."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Тип сглаживания, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: "
"«none» — без сглаживания; «grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; "
-"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
+"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-экранов)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Хинтинг"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
-"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
-"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
-"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
-"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
-"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
-"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
-"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
-"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Тип используемого хинтинга при визуализации шрифтов. Возможные значения: "
"«none» — не использовать хинтинг, и «slight» — использование хинтинга только "
@@ -782,26 +788,25 @@ msgstr ""
"рендерингу в зависимости от качества шрифта, его формата и состояния движка "
"шрифтов FreeType."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "RGBA order"
msgstr "Порядок RGBA"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
-"Порядок субпиксельных элементов на ЖК-мониторе; только если установлен тип "
+"Порядок субпиксельных элементов на ЖК-экране; только если установлен тип "
"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее "
"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Список отключенных модулей GTK+"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
@@ -809,11 +814,11 @@ msgstr ""
"Список модулей GTK+, которые не будут загружаться даже в том случае, если "
"они включены по умолчанию в настройках."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Список включенных модулей GTK+"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
@@ -821,26 +826,6 @@ msgstr ""
"Список модулей GTK+, которые будут загружаться в дополнение к условно или "
"намеренно отключенным модулям."
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включить отладочный код"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
-msgid "Replace existing daemon"
-msgstr "Заменить существующую службу"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Выйти через заданное время (для отладки)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Вспомогательные технологии клавиатуры"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Модуль вспомогательных технологий клавиатуры"
-
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "«Медленные» клавиши включены"
@@ -872,17 +857,15 @@ msgstr "Выключить"
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
-# Оставить включёнными (про залипающие и медленные клавиши)
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
msgid "Leave On"
-msgstr "Оставить"
+msgstr "Оставить включёнными"
-# Оставить включёнными (про залипающие и медленные клавиши)
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
msgid "Leave Off"
-msgstr "Оставить"
+msgstr "Оставить выключенными"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -911,32 +894,11 @@ msgstr ""
"подряд. Это привело ко включению функции «залипающие клавиши», которая "
"влияет на режим работы клавиатуры."
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Модуль параметров вспомогательных технологий"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Буфер обмена"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Модуль буфера обмена"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
-msgstr "Управление цветом"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Color plugin"
-msgstr "Модуль управления цветом"
+msgstr "Цвет"
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Перекалибровать сейчас"
@@ -949,14 +911,14 @@ msgstr "Требуется перекалибровка"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
#, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "Монитор «%s» должен быть перекалиброван как можно скорее."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Монитор «%s» должен быть перекалиброван в ближайшее время."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
#, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "Принтер «%s» должен быть перекалиброван как можно скорее."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Принтер «%s» должен быть перекалиброван в ближайшее время."
#. TRANSLATORS: this is the application name
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
@@ -974,15 +936,6 @@ msgstr "Добавлено устройство калибровки цвето
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Удалено устройство калибровки цветопередачи"
-#. Priority=100
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Дата и время"
-
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"
-
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
@@ -1002,14 +955,6 @@ msgstr "Параметры"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настройка даты и времени"
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
-msgstr "Заглушка"
-
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Модуль-заглушка"
-
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
msgid "Disk space"
msgstr "Дисковое пространство"
@@ -1029,7 +974,7 @@ msgstr "Игнорировать"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
-msgstr "Мало свободного места на диске «%s»"
+msgstr "Заканчивается свободное место на диске «%s»"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
#, c-format
@@ -1047,7 +992,7 @@ msgstr "На разделе «%s» осталось всего %s свободн
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Мало места на диске"
+msgstr "Заканчивается свободное место на диске"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
#, c-format
@@ -1063,49 +1008,33 @@ msgstr ""
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "На компьютере осталось всего %s свободного места."
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Housekeeping"
-msgstr "Очистка"
-
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Автоматически очищает кэш миниатюр и другие временные файлы, а также "
-"предупреждает о заканчивающемся дисковом пространстве"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Модуль клавиатуры"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth выключен"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth включён"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Авиарежим включён"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Авиарежим выключен"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Аппаратный авиарежим"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271
+#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "Запись с экрана из %d %t.webm"
+msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
@@ -1153,15 +1082,6 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#. Priority=100
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys"
-msgstr "Мультимедийные клавиши"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Модуль мультимедийных клавиш"
-
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Переключение сенсорной панели"
@@ -1224,7 +1144,7 @@ msgstr "Видеовыход"
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
msgid "Rotate Screen"
-msgstr "Перевернуть экран"
+msgstr "Повернуть экран"
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
msgid "Orientation Lock"
@@ -1281,28 +1201,11 @@ msgstr "Переключить авиарежим"
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Переключить Bluetooth"
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мышь"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Модуль мыши"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
-
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Orientation plugin"
-msgstr "Модуль ориентации"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
msgid "Unknown time"
msgstr "Время неизвестно"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -1310,7 +1213,7 @@ msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1320,19 +1223,19 @@ msgstr[2] "%i часов"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
@@ -1340,168 +1243,167 @@ msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Критически низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:322
msgid "Power"
msgstr "Электропитание"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354
msgid "UPS Discharging"
msgstr "ИБП разряжается"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Время работы от ИБП — %s"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:362
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Количество оставшегося заряда ИБП неизвестно"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
msgid "Battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:440
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
-msgstr "%s (%.0f%%) до полной разрядки"
+msgstr "До полной разрядки %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:452
msgid "UPS low"
msgstr "Низкий заряд ИБП"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Приблизительное время работы от ИБП — %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи мыши"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной мыши (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи клавиатуры"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
msgid "PDA battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи КПК"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи КПК (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
msgid "Media player battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи планшета"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи планшета (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529
msgid "Battery is low"
msgstr "Низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
msgid "Battery critically low"
msgstr "Критически низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Заряд батареи почти нулевой"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1509,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"электропитанию."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1517,13 +1419,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
msgid "UPS critically low"
msgstr "Критически низкий заряд ИБП"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1533,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"электропитание, чтобы избежать потери данных."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1543,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1553,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1563,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1573,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1583,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1593,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1603,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"устройство не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:719
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1612,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"переведёт в спящий режим."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:724
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -1620,59 +1522,59 @@ msgstr ""
"Заряд батареи упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:744
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
-"Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет переведёт в "
+"Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет переведён в "
"спящий режим."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:749
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Крышка открыта"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Крышка закрыта"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1845
msgid "On battery power"
msgstr "При работе от батареи"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
msgid "On AC power"
msgstr "При работе от сети"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
msgid "Automatic logout"
msgstr "Автоматическое завершение сеанса"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Из-за неактивности скоро будет произведено завершение сеанса."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
msgid "Automatic suspend"
-msgstr "Автоматический перевод в ждущий режим"
+msgstr "Автоматический режим ожидания"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Компьютер скоро перейдёт в ждущий режим из-за отсутствия активности."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
msgid "Automatic hibernation"
-msgstr "Автоматический перевод в спящий режим"
+msgstr "Автоматический спящий режим"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -1686,10 +1588,6 @@ msgstr "Изменить яркость экрана ноутбука"
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "Для изменения настройки яркости требуется аутентификация"
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "Модуль электропитания"
-
#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
@@ -1697,7 +1595,7 @@ msgstr "Настройка нового принтера"
#. Translators: Just wait
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-msgid "Please wait..."
+msgid "Please wait…"
msgstr "Подождите…"
#. Translators: We have no driver installed for this printer
@@ -1727,79 +1625,79 @@ msgstr "Принтеры"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "В принтере «%s» мало тонера."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Принтер «%s» может быть не подключен."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "Принтер «%s» возможно не подключен."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Крышка принтера «%s» открыта."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
#, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Для принтера «%s» отсутствует фильтр."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Дверца принтера «%s» открыта."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "Низкий ресурс маркера принтера «%s»."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "В принтере «%s» заканчивается цветной картридж."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr "Ресурсы маркера принтера «%s» закончились."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "В принтере «%s» закончился цветной картридж."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "В принтере «%s» мало бумаги."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Принтер «%s» не подключен."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "Принтер «%s» сейчас выключен."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Произошла ошибка принтера «%s»."
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
msgid "Toner low"
-msgstr "Мало тонера"
+msgstr "Заканчивается тонер"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
@@ -1829,22 +1727,22 @@ msgstr "Открыта дверца"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
msgid "Marker supply low"
-msgstr "Низкий ресурс маркера"
+msgstr "Заканчивается цветной картридж"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Ресурсы маркера закончились"
+msgstr "Цветной картридж закончился"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
msgid "Paper low"
-msgstr "Мало бумаги"
+msgstr "Заканчивается бумага"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
msgid "Out of paper"
-msgstr "Нет бумаги"
+msgstr "Бумага закончилась"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
@@ -1856,7 +1754,7 @@ msgstr "Принтер не подключён"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828
msgid "Printer error"
-msgstr "Ошибка"
+msgstr "Ошибка принтера"
#. Translators: New printer has been added
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513
@@ -1883,7 +1781,7 @@ msgstr "Печать остановлена"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
#, c-format
msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
+msgid "“%s” on %s"
msgstr "«%s» на %s"
#. Translators: A print job has been canceled
@@ -1912,7 +1810,7 @@ msgstr "Печать завершена"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
-msgstr "Идет печать"
+msgstr "Идёт печать"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822
@@ -1922,290 +1820,309 @@ msgstr "Отчёт"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825
msgid "Printer warning"
-msgstr "Предупреждение"
+msgstr "Предупреждение принтера"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
#, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
-msgstr "Принтере «%s»: «%s»."
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "Уведомления о печати"
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Принтер «%s»: «%s»."
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Модуль уведомлений о печати"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "Пользователь не авторизован с помощью смарт-карты."
-#. Priority=100
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Rfkill"
-msgstr "Rfkill"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Изменение работы светодиода для планшета Wacom"
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Модуль Rfkill"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Для изменения работы светодиода для планшета Wacom требуется аутентификация"
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "Прокси хранителя экрана"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Изменить образ OLED для планшета Wacom"
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr "Ограничение прокси хранителя экрана FreeDesktop для gnome-session"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Для изменения OLED-изображения планшета Wacom требуется аутентификация"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
-msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr "Пользователь не входил в систему с помощью смарт-карты."
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Smartcard"
-msgstr "Смарт-карта"
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "Модуль поддержки смарт-карт"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "Модуль кэша звуковых семплов"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Отправить нажатие клавиш"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Переключить дисплей"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Показать экранную справку"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Показать справку"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Переключить монитор"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
-msgctxt "keyboard shortcut"
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Левое сенсорное кольцо"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968
#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Левое сенсорное кольцо; режим #%d"
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Не удалось обновить информацию об экране: %s"
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Правое сенсорное кольцо"
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Служба параметров GNOME"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Правое сенсорное кольцо; режим #%d"
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Включение этого модуля"
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Левая сенсорная полоса"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Должен ли этот модуль включаться gnome-settings-daemon или нет"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Левая сенсорная полоса; режим #%d"
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Приоритет использования этого модуля"
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Правая сенсорная полоса"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приоритет использования этого модуля в очереди gnome-settings-daemon"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Правая сенсорная полоса; режим #%d"
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Включить отладочный код"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Заменить существующую службу"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Выйти через заданное время (для отладки)"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Вспомогательные технологии клавиатуры"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Модуль вспомогательных технологий клавиатуры"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Переключение режима #%d"
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Левая кнопка #%d"
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Модуль параметров вспомогательных технологий"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Правая кнопка #%d"
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Буфер обмена"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Верхняя кнопка #%d"
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Модуль буфера обмена"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Нижняя кнопка #%d"
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Модуль управления цветом"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Создать комбинацию клавиш…"
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Дата и время"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr "Планшетное устройство «%s» может не работать должным образом."
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043
-msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "Подключено неизвестное планшетное устройство"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Заглушка"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047
-msgid "Wacom Settings"
-msgstr "Параметры Wacom"
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Модуль-заглушка"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106
-msgctxt "Action type"
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Очистка"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080
-#, c-format
-msgctxt "Action type"
-msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "Отправить нажатие клавиши %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматически очищает кэш миниатюр и другие временные файлы, а также "
+#~ "предупреждает о заканчивающемся дисковом пространстве"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
-#, c-format
-msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "Режим %d: %s"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Клавиатура"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
-msgid "(press any key to exit)"
-msgstr "(нажмите любую клавишу для выхода)"
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Модуль клавиатуры"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "Push a button to configure"
-msgstr "Нажмите на кнопку для настройки"
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Мультимедийные клавиши"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc для отмены)"
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Модуль мультимедийных клавиш"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985
-msgid "Edit"
-msgstr "Изменить"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Мышь"
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the LED setting for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
-msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Изменение работы светодиода для планшета Wacom"
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Модуль мыши"
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
-msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Для изменения работы светодиода для планшета Wacom требуется аутентификация"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ориентация"
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the OLED images for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
-msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Изменить образ OLED для планшета Wacom"
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Модуль ориентации"
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
-msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Для изменения OLED-изображения планшета Wacom требуется аутентификация"
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Модуль электропитания"
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Wacom"
-msgstr "Wacom"
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Уведомления о печати"
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Модуль Wacom"
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Модуль уведомлений о печати"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
-#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Не удалось обновить информацию об экране: %s"
+#~ msgid "Rfkill"
+#~ msgstr "Rfkill"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Модуль Rfkill"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Прокси хранителя экрана"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr "Ограничение прокси хранителя экрана FreeDesktop для gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Смарт-карта"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Модуль поддержки смарт-карт"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Модуль кэша звуковых семплов"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Отправить нажатие клавиш"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Переключить дисплей"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Показать экранную справку"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Показать справку"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Переключить монитор"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Готово"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Левое сенсорное кольцо"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Левое сенсорное кольцо; режим #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Правое сенсорное кольцо"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Правое сенсорное кольцо; режим #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Левая сенсорная полоса"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Левая сенсорная полоса; режим #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Правая сенсорная полоса"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Правая сенсорная полоса; режим #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Переключение режима #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Левая кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Правая кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Верхняя кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Нижняя кнопка #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Создать комбинацию клавиш…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "Планшетное устройство «%s» может не работать должным образом."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Подключено неизвестное планшетное устройство"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Параметры Wacom"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Отправить нажатие клавиши %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Режим %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(нажмите любую клавишу для выхода)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Нажмите на кнопку для настройки"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Esc для отмены)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Изменить"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Модуль Wacom"
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Установить размер экрана и параметры поворота"
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Установить размер экрана и параметры поворота"
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "Параметры системы X Window"
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Параметры системы X Window"
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Управление параметрами системы X Window"
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Управление параметрами системы X Window"
#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Команда автоматического подключения устройства"