diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2017-02-16 16:56:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2017-02-16 16:56:18 +0100 |
commit | b483b5f00def6c1f4ae3afb7193bb1e0f521c475 (patch) | |
tree | e0fc61d898a7c36b844079c4c2c68e74ea74d891 | |
parent | b8117a489656c83a24a266c78a6e43e9e1feba1b (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-b483b5f00def6c1f4ae3afb7193bb1e0f521c475.tar.gz |
Update Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 145 |
1 files changed, 49 insertions, 96 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-11 14:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-13 20:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-14 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-16 11:38+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" @@ -27,16 +27,13 @@ msgid "Smartcard removal action" msgstr "Txartela kentzearen ekintza" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Ezarri hauetariko bat: “none“ (bat ere ez), “lock-screen“ (blokeatu " -"pantaila), edo “force-logout“ (derrigortu saioaren amaiera). Saioa " -"hasteko txartela kentzean landuko da ekintza." +"pantaila), edo “force-logout“ (derrigortu saioaren amaiera). Saioa hasteko " +"txartela kentzean landuko da ekintza." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" @@ -63,8 +60,6 @@ msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distantzia arrastatzen hasi aurretik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Taularen orientazio blokeatuta dagoen edo automatikoki biratuko den." @@ -103,9 +98,6 @@ msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom taularen biraketa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, " -#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." @@ -241,37 +233,43 @@ msgstr "" "baliogabetzat joko da." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "If the night night mode is enabled" -msgstr "" +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Gaueko argiak modua gaituta dagoen edo ez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at present times." msgstr "" +"“Gaueko argia“ moduak pantailaren kolore-tenperatura aldatzen du " +"eguzkia ezkutatzean edo zehaztutako orduetan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Temperature of the display when enabled" -msgstr "" +msgstr "Pantailaren tenperatura gaitutakoan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" +"Tenperatura hau (Kelvin unitatean) pantailaren tonua aldatzeko " +"erabiltzen da “gaueko argia“ modua gaituta dagoenean. Balio altuak " +"urdinagoak dira, baxuagoak gorriak." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Use the sunrise and sunset" -msgstr "" +msgstr "Erabili eguna argitzea eta eguzki-sartzea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" +"Kalkulatu egun-argitzea eta eguzki-sartzearen orduak automatikoki, " +"uneko kokalekuaren arabera." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 -#| msgid "Charge time:" msgid "The start time" msgstr "Hasierako ordua" @@ -280,19 +278,24 @@ msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" +"“night-light-schedule-automatic” desgaitzen denean, erabili hasierako denbora " +"hau " +"(ordutan) gauerditik zenbatuz." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The end time" -msgstr "" +msgstr "Amaierako denbora" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" +"“night-light-schedule-automatic” desgaitzen denean, erabili amaierako denbora " +"hau " +"(ordutan) gauerditik zenbatuz." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 -#| msgid "The slot the card is in" msgid "The last detected position" msgstr "Detektatutako azken posizioa" @@ -302,6 +305,9 @@ msgid "" "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" +"Kokapenerako zerbitzuak erabilgarri daudenean, honek " +"hautemandako azken kokalekua adierazten du. Balio lehenetsia baliogabea da, " +"abioan beti eguneratuko dela ziurtatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" @@ -310,11 +316,10 @@ msgstr "Kargatzea baimenduta dauden pluginen zerrenda " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #| msgid "" #| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " -#| "loaded. This is only evaluated on startup." +#| "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). This is only evaluated on startup." +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Kargatzea baimenduta dauden pluginak adierazten dituzten kateen zerrenda " "(lehenetsia: “all“). Abioan soilik ebaluatzen da hau." @@ -696,12 +701,6 @@ msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR-ren konfigurazioko fitxategi lehenetsia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -#| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -#| "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -#| "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -#| "then the file specified by this key will be used instead." msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " @@ -720,12 +719,6 @@ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Abiatu ondoren monitore zehatzak itzali edo ez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " -#| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " -#| "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-" -#| "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether " -#| "the lid is (respectively) open or closed." msgid "" "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off " "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour " @@ -736,8 +729,8 @@ msgstr "" "“clone“ (klona) gakoak gauza berdina pantaila guztietan bistaratuko du. " "“dock“ (atrakagarria) barneko pantaila itzaliko du, “do-nothing“ (ezer ez " "egin) Xorg-en portaera lehenetsia erabiliko du (mahaigaina zabalduko du " -"bertsio berrietan). Lehenetsiak, “follow-lid“ (jarraitu tapari), " -"“do-nothing“ eta “dock“ artean aukeratuko du tapa irekita edo itxita dagoen " +"bertsio berrietan). Lehenetsiak, “follow-lid“ (jarraitu tapari), “do-" +"nothing“ eta “dock“ artean aukeratuko du tapa irekita edo itxita dagoen " "arabera (urrenez urren)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -745,36 +738,21 @@ msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: " -"“none“ (ezer ez), antialiasing gabe; “grayscale“ (gris-eskala), gris-" -"eskala estandarreko antialiasing-a; “rgba“ (gbua), azpipixeleko " -"antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)." +"“none“ (ezer ez), antialiasing gabe; “grayscale“ (gris-eskala), gris-eskala " +"estandarreko antialiasing-a; “rgba“ (gbua), azpipixeleko antialiasing-a (LCD " +"pantailetan bakarrik)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hizkien tartea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#| "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis " -#| "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font " -#| "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " -#| "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " -#| "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/." -#| "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit " -#| "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can " -#| "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality " -#| "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines." msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " @@ -789,35 +767,28 @@ msgid "" msgstr "" "Hizkien tarte mota letra-tipoak errendatzean erabiltzeko. Balio " "erabilgarriak: “none“ (bat ere ez) hizkien artean tarterik ez egoteko; " -"“slight“ Y ardatzean soilik sartzeko Microsoft-en ClearType, DirectWrite " -"eta Adobe-ren letra-tipoak errendatzeko motor pribatuaren bezala. Letra-" -"tipoaren hitzen arteko tarteei ez ikusi egiten die, tarteak algoritmo bidez " -"sortuz. Ubuntun lehenetsi gisa erabiltzen da. Gomendatuta. " -"“medium“ (tartekoa) eta “full“ (osoa) balioen esanahia letra-formatuaren " -"(.ttf, ." -"otf, .pfa/.pfb) eta instalatutako FreeType bertsioaren araberakoa da. " -"Glifoak X eta Y ardatzean kokatzen saiatzen dira (.otf ezik: Y ardatza " -"soilik). Distortsioa edo bateratasunik gabe errendatzea sor dezake, letra-" -"tipoaren kalitatea, letra-formatua eta FreeType-ren letra motorren arabera." +"“slight“ Y ardatzean soilik sartzeko Microsoft-en ClearType, DirectWrite eta " +"Adobe-ren letra-tipoak errendatzeko motor pribatuaren bezala. Letra-tipoaren " +"hitzen arteko tarteei ez ikusi egiten die, tarteak algoritmo bidez sortuz. " +"Ubuntun lehenetsi gisa erabiltzen da. Gomendatuta. “medium“ (tartekoa) eta " +"“full“ (osoa) balioen esanahia letra-formatuaren (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) eta " +"instalatutako FreeType bertsioaren araberakoa da. Glifoak X eta Y ardatzean " +"kokatzen saiatzen dira (.otf ezik: Y ardatza soilik). Distortsioa edo " +"bateratasunik gabe errendatzea sor dezake, letra-tipoaren kalitatea, letra-" +"formatua eta FreeType-ren letra motorren arabera." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "RGBA order" msgstr "GBUA ordena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -#| msgid "" -#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on " -#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, " -#| "\"vbgr\" for red on bottom." msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" -"LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a " -"“rgba“ (gbua) balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio " -"erabilgarriak: " +"LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a “rgba“ (gbua) " +"balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: " "“rgb“ (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); “bgr“ (ubg) - urdina " "ezkerrean; “vrgb“ (bgbu) gorrian goian; “vbgr“ (bubg) - gorria behean." @@ -929,14 +900,12 @@ msgstr "Berriro kalibratu behar da" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format -#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "“%s“ pantaila laster berriro kalibratu beharko da." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format -#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "“%s“ inprimagailua laster berriro kalibratu beharko da." @@ -1026,30 +995,30 @@ msgstr "" msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ordenagailu honen leku librea: %s." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2130 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth-a desgaituta" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2133 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth-a gaituta" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2137 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Hegazkin modua gaituta" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2140 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Hegazkin modua desgaituta" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2168 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardwarearen hegazkin modua" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2228 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "%d %t.webm-ren pantailaren bideoa" @@ -1601,7 +1570,6 @@ msgstr "Inprimagailu berria konfiguratzen" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 -#| msgid "Please wait..." msgid "Please wait…" msgstr "Itxaron…" @@ -1632,84 +1600,72 @@ msgstr "Inprimagailuak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "“%s“ inprimagailuak toner baxua du." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "“%s“ inprimagailuak ez du tonerrik." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' may not be connected." msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Baliteke “%s“ inprimagailua konektatuta ez egotea." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format -#| msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "“%s“ inprimagailuaren estalkia irekita dago." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format -#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "“%s“ inprimagailuaren inprimatzeko iragazkia falta da." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format -#| msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "“%s“ inprimagailuaren atea irekita dago." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "“%s“ inprimagailuaren kartutxoak tinta gutxi du." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "“%s“ inprimagailuaren kartutxoak ez du tintarik." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "“%s“ inprimagailuan paper gutxi dago." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "“%s“ inprimagailuan ez dago paperik." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format -#| msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "“%s“ inprimagailua unean deskonektatuta dago." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format -#| msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Arazo bat dago “%s“ inprimagailuan." @@ -1799,8 +1755,6 @@ msgstr "Inprimatzea geldituta" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 #, c-format -#| msgctxt "print job" -#| msgid "\"%s\" on %s" msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "“%s“ -- %s" @@ -1846,7 +1800,6 @@ msgstr "Inprimagailuaren abisua" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 #, c-format -#| msgid "Printer '%s': '%s'." msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "“%s“ inprimagailua: “%s“." |