diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2017-02-27 00:32:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2017-02-27 00:32:42 +0100 |
commit | 1835b062e82e9e3a2450962617fe6eb3f02843ea (patch) | |
tree | 8389f09b038b3c871ac393807bd40c99c4c9fdd7 | |
parent | 8d03aa4ca1f8487cc7c6e70d24212eb9c1492cd5 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-1835b062e82e9e3a2450962617fe6eb3f02843ea.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1308 |
1 files changed, 615 insertions, 693 deletions
@@ -12,35 +12,32 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-05 00:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-27 00:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:32+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Daemon de configuracións do GNOME" - #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acción ao extraer a tarxeta intelixente" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Estabelecer isto a «none», «lock-screen» ou «force-logout». A acción " "levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se " @@ -71,98 +68,32 @@ msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Indica se a orientación da tableta está bloqueada, ou se se rota " "automaticamente." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activación de este engadido" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Indica se gnome-settings-daemon activará este complemento ou non" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridade de uso para este engadido" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Modo absoluto do lapis dixital da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto da tableta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Área da tableta Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 da área usábel pola ferramenta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Taxa de aspecto da tableta Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." @@ -170,107 +101,107 @@ msgstr "" "Active isto para restrinxir o área da tableta Wacom para que coincida coa " "taxa de aspecto da saída." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotación da tableta Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Estabelcer isto a «none», «cw» para xirar 90 graos no sentido das agullas, " "«half» para 180 graos e «ccw» para xirar 90 graos no sentido contrario ás " "agullas do reloxo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Característica táctil da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Active isto para mover o cursor só cando o usuario toca a tableta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Curva de presión do lapis dixital da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis " "dixital." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Asignación do botón do lapis dixital da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Active isto áo posicionamento lóxico do botón." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Umbral de presión do lapis dixital da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do lapis " "dixital." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Curva de presión do borrado da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao borrador." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Posicionamento do botón do borrado da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Umbral de presión do borrador da Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do borrador." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom: tipo de acción do botón" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "O tipo de acción que realizar ao premer o botón." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinación de teclas para a acción personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinación de teclas para as accións personalizadas «touchring» ou " "«touchstrip»" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -280,19 +211,19 @@ msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Etiqueta do botón para as pantallas OLED." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Etiqueta que se renderizará nas pantallas OLED que pertenzan ao botón" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "A duración na cal o perfil de pantalla é válido." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." @@ -300,11 +231,11 @@ msgstr "" "Este é o número de días tralos que o perfil de cor de pantalla non se " "considera válido." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "A duración na cal o perfil de impresora é válido" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." @@ -312,6 +243,81 @@ msgstr "" "Este é o número de días tralos que o perfil de cor de impresora non se " "considera válido." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Se o modo de luz nocturna está activado" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at present times." +msgstr "" +"O modo Luz nocturna cambia a temperatura da cor da súa pantalla cando se pon " +"o sol ou nas horas indicadas." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "Temperatura da pantalla cando está activada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"Esta temperratura en Kelvin úsase para modificar os tonos da pantalla cando " +"o modo de luz nocturna está activado. Os valores máis altos son máis azuis e " +"os máis baixo máis vermellos." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Usar o amencer e a posta de sol" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Calcula as horas de amencer e da posta de sol automaticamente, para a " +"localización actual." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The start time" +msgstr "A hora de inicio" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Cando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora de " +"inicio en horas desde a medianoite." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The end time" +msgstr "A hora de fin" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"CAndo \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora de " +"fin en horas desde a medianoite." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The last detected position" +msgstr "A última posición detectada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"Cando os servizos de localización están dispoñíbeis, isto representa a " +"última localización detectada. O valor predeterminado é un valor non válido " +"para asegurar que sempre se actualiza ao inicio." + #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista de engadidos que se permite cargar" @@ -319,28 +325,26 @@ msgstr "Lista de engadidos que se permite cargar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " -"loaded. This is only evaluated on startup." +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Unha lista de cadeas que representan os engadidos que se permite cargar (por " -"omisión:'all'). Aínda así os engadidos deben marcarse como activos para que " -"se carguen. Isto só se avalía no inicio." +"omisión:'all'). Isto só se avalia ao inicio." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Rutas de montaxe a ignorar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos " "de espazo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificación para o espazo libre" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." @@ -349,11 +353,11 @@ msgstr "" "baixo no disco. Se a porcentaxe de espazo libre é inferior á indicada " "mostrarase un aviso." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Limiares de notificación de espazo libre subsecuentes" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." @@ -361,11 +365,11 @@ msgstr "" "Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de " "producir o aviso subsecuente." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Limiar de notificación de espazo libre" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." @@ -373,11 +377,11 @@ msgstr "" "Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca " "esta, non se mostrará ningún aviso." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Período mínimo de notificación para avisos repetidos" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." @@ -385,315 +389,315 @@ msgstr "" "Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se " "repetirán máis a miúdo que ese período." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Custom keybindings" msgstr "Asociacións de teclas personalizadas" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Lista de asociacións de teclas personalizadas" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Iniciar a calculadora" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Combinación para iniciar a calculadora." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch settings" msgstr "Preferencias de inicio" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Combinación para iniciar as preferencias de GNOME." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Iniciar o cliente de correo electrónico" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Combinación para iniciar o cliente de correo electrónico." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Combinación para expulsar un disco óptico." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Iniciar o navegador de axuda" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Combinación para iniciar o navegador de axuda." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Cartafol persoal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Combinación para abrir o cartafol persoal." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Iniciar o reprodutor de son" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Combinación para iniciar o reprodutor multimedia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Pista seguinte" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Combinación para salta á pista seguinte." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Deter a reprodución" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Combinación para deter a reprodución." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (ou reproducir/deter)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e " "deter)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Combinación para saír da sesión." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Combinación para saltar á pista anterior." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Combinación para bloquear a pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Combinación para iniciar a ferramenta de busca." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Stop playback" msgstr "Deter a reprodución" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Combinación para deter a reprodución." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Baixar o volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Combinación para baixar o volume do sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Sen volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Combinación para silenciar o son do sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Subir o volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Combinación para subir o volume do sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturar a pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Ligazón para capturar a pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturar unha xanelas" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Ligazón para capturar unha xanela." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Tomar unha captura de pantalla dun área" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Combinación para capturar un área." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portapapeis." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Combinación para copiar unha captura de pantalla ao portapapeis." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Combinación para copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Combinación para copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Gravar un vídeo curto da pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Launch web browser" msgstr "Iniciar o navegador web" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Combinación para iniciar o navegador web." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Alterna a lupa" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Combinación para mostrar a lupa da pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Alterna o lector en pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Combinación para iniciar o lector de pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Alterna o teclado en pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Combinación para mostrar o teclado en pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar o texto" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Combinación para aumentar o tamaño do texto." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Decrease text size" msgstr "Reducir o texto" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Combinación para reducir el tamaño del texto." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle contrast" msgstr "Trocar o contraste" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Combinación para trocar o contraste da interface." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliación do magnificador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Combinación para que o magnificador amplíe" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Redución do magnificador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Combinación para que o magnificador reduza" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nome da vinculación personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Binding" msgstr "Combinacións" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Combinación para a combinación personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Command" msgstr "Orde" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Orde a executar cando ao invocar a combinación" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "En cada conexión o servizo actívase" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." @@ -701,16 +705,17 @@ msgstr "" "A lista de conexións de NetworkManager (cada unha está representada co seu " "UUID) na cal este servizo está activado e iniciado." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Ficheiro de configuración predeterminado para RandR" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "O engadido XRANDR buscará pola configuración predeterminada no ficheiro " @@ -719,16 +724,17 @@ msgstr "" "ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, " "usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Indica se apagar determinados monitores despois de iniciar o equipo" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " -"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off " +"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will " +"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "«clone» (clonar) mostrará o mesmo en todos os monitores, «dock» (anclar) " @@ -737,37 +743,39 @@ msgstr "" "escritorio). O predefinido, escollerase segundo «do-nothing» e «dock» " "dependendo se a tapa do portátil está aberta ou non." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizado" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores " "posíbeis son: \"none\" para usar ningún suavizado, \"grayscale\" para o " "suavizado estándar de escala de grises e \"rgba\" para o suavizado de " "subpíxeles (só para pantallas LCD)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Optimización" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like " -"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering " -"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " -"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " -"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " -"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to " -"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to " -"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the " -"font, the font format and the state of FreeType's font engines." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." msgstr "" "El tipo de «hinting» que usar ao renderizar tipos de letra. Os valores " "posíbeis son «none» para desactivalo e «slight» para axustarse só ao eixo Y, " @@ -781,27 +789,27 @@ msgstr "" "dependendo da calidade do tipo de letra, o seu formato e o estado dos " "motores de tipos de letra de FreeType." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "RGBA order" msgstr "Orde RGBA" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +#, fuzzy msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o " "suavizado se define como \"rgba\". Os valores posíbeis son: \"rgb\" para o " "vermello na esquerda (o máis común), \"bgr\" para o azul na esquerda, \"vrgb" "\" para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Lista de módulos GTK+ desactivados explicitamente" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." @@ -809,11 +817,11 @@ msgstr "" "Unha lista de cadeas que representan os módulos GTK+ que non se cargarán, " "incluso se están activados de forma predefinida na súa configuración." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Lista de módulos GTK+ activados explicitamente" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." @@ -821,26 +829,6 @@ msgstr "" "Unha lista de cadeas que representan os módulos de GTK+ que se cargarán, " "xeralmente ademais dos condicionais e os desactivados á forza." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar o código de depuración" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "Substituír o «daemon» existente" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Saír despois de tempo (para depurar)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Accesibilidade do teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Engadido de accesibilidade do teclado" - #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Teclas lentas activadas" @@ -910,32 +898,11 @@ msgstr "" "veces seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta á " "forma en que funciona o seu teclado." -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Configuración de accesibilidade" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Engadido de configuración de accesibilidade" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "Portapapeis" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Engadido de portapapeis" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Engadido de cor" - +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrar agora" @@ -947,14 +914,14 @@ msgstr "É preciso recalibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +#, fuzzy, c-format +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "A pantalla «%s» deberíase recalibrar pronto." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +#, fuzzy, c-format +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "A impresora «%s» deberíase recalibrar pronto." #. TRANSLATORS: this is the application name @@ -973,15 +940,6 @@ msgstr "Dispositivo de calibración de cor engadido" msgid "Color calibration device removed" msgstr "Retirouse o dispositivo de calibración de cor" -#. Priority=100 -#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e hora" - -#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Automatically update timezone" -msgstr "Actualizar automaticamente o fuso horario" - #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 @@ -1001,14 +959,6 @@ msgstr "Preferencias" msgid "Date & Time Settings" msgstr "Preferencias de data e hora" -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Simulación" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Engadido de simulación" - #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 msgid "Disk space" msgstr "Espazo no disco" @@ -1062,47 +1012,31 @@ msgstr "" msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "A este computador só lle quedan %s de espazo no disco." -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "Servizo de limpeza" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "" -"Limpa automaticamente as cachés de miniaturas e outros ficheiros " -"transitorios, e avísalle cando haxa pouco espazo" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Engadido do teclado" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth desactivado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth activado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Modo avión activado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Modo avión desactivado" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Modo avión por hardware" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209 +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271 +#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura de pantalla de %d %t.webm" @@ -1150,15 +1084,6 @@ msgstr[1] "%u Entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "Teclas multimedia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Engadido das teclas multimedia" - #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Trocador da área táctil" @@ -1278,35 +1203,18 @@ msgstr "Troca o modo avión" msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Troca o bluetooth" -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Engadido do rato" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "Engadido de orientación" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:100 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo descoñecido" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:105 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1315,206 +1223,205 @@ msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:121 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781 msgid "Battery is critically low" msgstr "Batería moi baixa" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:322 msgid "Power" msgstr "Enerxía" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354 msgid "UPS Discharging" msgstr "SAI descargándose" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s de enerxía do SAI restante" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:362 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Cantidade de enerxía do SAI de respaldo descoñecida" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Battery low" msgstr "Batería baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:440 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batería do portátil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Quédalle aproximadamente %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:452 msgid "UPS low" msgstr "SAI baixo" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Quédanlle aproximadamente %s de enerxía no SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batería do rato baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "O rato sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batería do teclado baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "O teclado sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Batería da PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "A PDA estase quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batería do teléfono baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "O teléfono móbil estase quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 msgid "Media player battery low" msgstr "A batería do reprodutor multimedia está baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batería da tableta baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "A tableta estase quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batería do computador conectado baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "A batería está baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Batería criticamente baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "A batería do portátil está baixísima" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI excesivamente baixo" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1524,7 +1431,7 @@ msgstr "" "adaptador de corrente para evitar a perda de datos." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1534,7 +1441,7 @@ msgstr "" "de funcionar cedo se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1544,7 +1451,7 @@ msgstr "" "deixará de funcionar cedo se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -1554,7 +1461,7 @@ msgstr "" "deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1564,7 +1471,7 @@ msgstr "" "deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1574,7 +1481,7 @@ msgstr "" "pronto deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -1584,7 +1491,7 @@ msgstr "" "funcionar cedo se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -1594,7 +1501,7 @@ msgstr "" "pronto deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:719 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -1603,14 +1510,14 @@ msgstr "" "de entrar en estado de hibernación." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:724 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:744 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" @@ -1618,50 +1525,50 @@ msgstr "" "hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:749 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de " "apagarase." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256 msgid "Lid has been opened" msgstr "Abriuse a tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294 msgid "Lid has been closed" msgstr "Pechouse a tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1845 msgid "On battery power" msgstr "Usando a batería" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850 msgid "On AC power" msgstr "Usando corrente" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038 msgid "Automatic logout" msgstr "Pechar a sesión automaticamente" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Pecharase a sesión moi pronto debido á inactividade." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspender automaticamente" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "O computador suspenderase moi pronto debido á inactividade." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernación automática" @@ -1678,10 +1585,6 @@ msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Requírese autenticación para modificar o brillo da pantalla do portátil" -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Engadido de enerxía" - #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" @@ -1689,7 +1592,8 @@ msgstr "Configurando a nova impresora" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 -msgid "Please wait..." +#, fuzzy +msgid "Please wait…" msgstr "Agarde..." #. Translators: We have no driver installed for this printer @@ -1718,74 +1622,74 @@ msgstr "Impresoras" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco tóner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Á impresora «%s» non lle queda tóner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Pode que a impresora «%s» non estea conectada." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." +#, fuzzy, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "A tapa da impresora «%s» está aberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +#, fuzzy, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Non foi posíbel atopar un filtro para impresora «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." +#, fuzzy, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "A impresora «%s» ten pouca tinta nos cartuchos." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "A impresora «%s» non ten tinta nos cartuchos." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "A impresora «%s» non ten papel." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." +#, fuzzy, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Hai un problema coa impresora «%s»." #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) @@ -1873,9 +1777,9 @@ msgstr "Impresión detida" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "print job" -msgid "\"%s\" on %s" +msgid "“%s” on %s" msgstr "«%s» en %s" #. Translators: A print job has been canceled @@ -1918,289 +1822,310 @@ msgstr "Aviso da impresora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Impresora «%s»: «%s»." -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificacións de impresión" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Engadido de notificacións de impresión" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "O usuario non iniciou sesión con unha tarxeta intelixente." -#. Priority=100 -#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Rfkill" -msgstr "Rfkill" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar a iluminación do LED dunha tableta Wacom" -#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Rfkill plugin" -msgstr "Engadido Rfkill" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Requírese autenticación para modificar a iluminación do LED dunha tableta " +"Wacom" -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "Proxy do protector de pantallas" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar a imaxe OLED para a tableta Wacom" -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" -"Inhibición do proxy do protector de pantallas de FreeDesktop a gnome-session" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 -msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "O usuario non iniciou sesión con unha tarxeta intelixente." +"Requírese autenticación para modificar a imaxe OLED para unha tableta Wacom" -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "Tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "Engadido de tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "Engadido de caché de mostras de son" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Ningunha" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Enviar pulsación de tecla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Cambiar monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Mostrar axuda en pantalla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Mostrar axuda en pantalla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Cambiar monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 -msgctxt "keyboard shortcut" -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 -msgid "Done" -msgstr "Feito" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 -msgid "Left Ring" -msgstr "Anel esquerdo" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968 #, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo de anel esquerdo nº %d" +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s" -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 -msgid "Right Ring" -msgstr "Anel dereito" +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Daemon de configuracións do GNOME" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo de anel dereito nº %d" +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Activación de este engadido" -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Banda táctil esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "Indica se gnome-settings-daemon activará este complemento ou non" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo da banda táctil esquerda nº %d" +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Prioridade de uso para este engadido" -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Banda táctil dereita" +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "" +#~ "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de gnome-" +#~ "settings-daemon" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo da banda táctil dereita nº %d" +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Activar o código de depuración" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Modo de cambio do anel táctil esquerdo" +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "Substituír o «daemon» existente" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Modo de cambio do anel táctil dereito" +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Saír despois de tempo (para depurar)" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Modo de cambio da banda táctil esquerda" +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Accesibilidade do teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Modo de cambio da banda táctil dereita" +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Engadido de accesibilidade do teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Modo conmutador #%d" +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Configuración de accesibilidade" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botón esquerdo nº %d" +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Engadido de configuración de accesibilidade" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botón dereito nº %d" +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Portapapeis" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botón superior nº %d" +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Engadido de portapapeis" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botón inferior nº %d" +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Engadido de cor" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 -msgid "New shortcut…" -msgstr "Novo atallo…" +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Data e hora" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 -#, c-format -msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." -msgstr "A tableta «%s» podería non funcionar como se agarda. " +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "Actualizar automaticamente o fuso horario" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 -msgid "Unknown Tablet Connected" -msgstr "Tableta conectada descoñecida" +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Simulación" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 -msgid "Wacom Settings" -msgstr "Preferencias de Wacom" +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Engadido de simulación" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "Ningunha" +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Servizo de limpeza" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "Enviar pulsación de tecla %s" +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Limpa automaticamente as cachés de miniaturas e outros ficheiros " +#~ "transitorios, e avísalle cando haxa pouco espazo" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "Modo %d: %s" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 -msgid "(press any key to exit)" -msgstr "(prema calquera tecla para saír)" +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Engadido do teclado" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 -msgid "Push a button to configure" -msgstr "Prema un botón para configurar" +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Teclas multimedia" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 -msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "(Esc para cancelar)" +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Engadido das teclas multimedia" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Rato" -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Modificar a iluminación do LED dunha tableta Wacom" +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Engadido do rato" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Requírese autenticación para modificar a iluminación do LED dunha tableta " -"Wacom" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientación" -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the OLED images for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 -msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Modificar a imaxe OLED para a tableta Wacom" +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Engadido de orientación" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 -msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Requírese autenticación para modificar a imaxe OLED para unha tableta Wacom" +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "Engadido de enerxía" -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "Wacom" +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Notificacións de impresión" -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "Engadido de Wacom" +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Engadido de notificacións de impresión" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s" +#~ msgid "Rfkill" +#~ msgstr "Rfkill" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Engadido Rfkill" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Proxy do protector de pantallas" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "" +#~ "Inhibición do proxy do protector de pantallas de FreeDesktop a gnome-" +#~ "session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Tarxeta intelixente" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Engadido de tarxeta intelixente" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Son" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Engadido de caché de mostras de son" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningunha" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Enviar pulsación de tecla" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Cambiar monitor" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostrar axuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostrar axuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Cambiar monitor" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningún" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Feito" -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Anel esquerdo" -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación" +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo de anel esquerdo nº %d" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Configuracións de X" +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Anel dereito" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Xestionar as configuracións de X" +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo de anel dereito nº %d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Banda táctil esquerda" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo da banda táctil esquerda nº %d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Banda táctil dereita" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo da banda táctil dereita nº %d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio do anel táctil esquerdo" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio do anel táctil dereito" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio da banda táctil esquerda" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio da banda táctil dereita" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Modo conmutador #%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Botón esquerdo nº %d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Botón dereito nº %d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Botón superior nº %d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Botón inferior nº %d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Novo atallo…" + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "A tableta «%s» podería non funcionar como se agarda. " + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Tableta conectada descoñecida" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Preferencias de Wacom" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningunha" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Enviar pulsación de tecla %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Modo %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(prema calquera tecla para saír)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Prema un botón para configurar" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(Esc para cancelar)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Engadido de Wacom" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Configuracións de X" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Xestionar as configuracións de X" #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Orde personalizada ao conector o dispositivo de conexión en quente" @@ -2792,9 +2717,6 @@ msgstr "Xestionar as configuracións de X" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modelo:" -#~ msgid "Charge time:" -#~ msgstr "Tempo de carga:" - #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Tempo de descarga:" |