summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-06-27 01:29:14 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-06-27 01:29:14 +0300
commit02d9e84f22ab7a70eb838bef9c4234c648372a20 (patch)
tree758ba1fa167f6aa797d551da6736215c289e6018
parent00662bcd578e792367bd712143152df5f68b1075 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-02d9e84f22ab7a70eb838bef9c4234c648372a20.tar.gz
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/be.po4781
1 files changed, 1640 insertions, 3141 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index b9584afe..5a0fdb59 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,3577 +1,2076 @@
-# Беларускі пераклад gnome-control-center.HEAD.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-27 01:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 09:11+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-"synchronized."
-msgstr ""
-"Калі ісьціна, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* будуць сынхранізаваныя"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Сынхранізаваць апрацоўшчыкаў text/plain і text/*"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Дэман настройкі GNOME"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to eject an optical disk."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Binding to launch the calculator."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Device hotplug custom command"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Binding to launch the email client."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Запуск даведкі"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "Binding to launch the media player."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance before a drag is started."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "Binding to launch the search tool."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Double click time"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Запуск вандроўніка павуціньня"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Binding to lock the screen."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Drag threshold"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Binding to log out."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Binding to lower the system volume."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Binding to mute the system volume."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable touchpad"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Binding to open the Home folder."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Binding to pause playback."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Binding to raise the system volume."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Пераскочыць да наступнага музычнага запіса"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Пераскочыць да папярэдняга запіса"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Binding to stop playback."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Eject"
-msgstr "Вызваліць"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Home folder"
-msgstr "Хатняя тэчка"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Launch calculator"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Launch email client"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Запуск даведкі"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Launch media player"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Запуск вандроўніка павуціньня"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Замкнуць экран"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Log out"
-msgstr "Скончыць сэанс"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Next track"
-msgstr "Пераскочыць да наступнага музычнага запіса"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Pause playback"
-msgstr "_Граньне гуку:"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Граць (ці Граць/Прыпыніць)"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Previous track"
-msgstr "Пераскочыць да папярэдняга запіса"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Клявіша спыну прайграваньня"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Гук"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume down"
-msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Абязгучыць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step"
-msgstr "Крок зьмяненьня гучнасьці"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Крок зьмяненьня гучнасьці ў адсотках."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up"
-msgstr "Павялічыць гучнасьць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr "Паказваць дыялёг, калі адбываюцца памылкі ахоўніка экрану"
+#. g-p-m is not a GSD plugin, yet
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "Запускаць ахоўнік экрану падчас уваходу"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "Паказваць памылкі загрузкі"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Запусьціць ахоўнік экрану"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Free space notify threshold"
msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hinting"
-msgstr "<b>Хінтынг</b>:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA order"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Mount paths to ignore"
msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
msgstr ""
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "_Уключыць здольнасьці даступнасьці клявіятуры"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Запісаць _фонавы малюнак"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-msgid "Enable clipboard plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Enable default editor plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
-msgid "Enable font plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
-msgid "Enable keybindings plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-msgid "Enable keyboard plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If notifications are allowed to be shown"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
-msgid "Enable media keys plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
-msgid "Enable mouse plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Запускаць ахоўнік экрану падчас уваходу"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
-msgid "Enable typing breaks plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
-msgid "Enable xrandr plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
-msgid "Enable xrdb plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allowed keys"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
-msgid "Enable xsettings plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Binding to increase the text size"
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Binding to launch the email client."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Binding to launch the media player."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Binding to log out."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
-msgid "Don't become a daemon"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
-msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "_Даступнасьць"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "_Даступнасьць"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Памылка паказу даведкі: %s"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Хочаце задзейнічаць запаволеныя клявішы?"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Хочаце скасаваць дзейнасьць запаволеных клявішаў?"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Binding to skip to next track."
msgstr ""
-"Вы толькі што трымалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта хуткая клявіша для "
-"здольнасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ўплывае на рэжым працы вашай "
-"клявіятуры."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
-msgid "Do_n't activate"
-msgstr "_Не задзейнічаць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
-msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "Н_е скасоўваць дзейнасьць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Задзейнічаць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Скасаваць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Паведамленьне запаволеных клявішаў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Хочаце задзейнічаць ліпучыя клявішы?"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Decrease text size"
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Хочаце скасаваць дзейнасьць ліпучых клявішаў?"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Eject"
+msgstr ""
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Home folder"
msgstr ""
-"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці "
-"\"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
+"in the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
-"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта "
-"выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай "
-"клявіятуры."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Паведамленьне \"Ліпучых клявішаў\""
-
-#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background plugin"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Clipboard"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Increase text size"
msgstr ""
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Launch calculator"
msgstr ""
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Launch email client"
msgstr ""
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Launch help browser"
msgstr ""
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Шрыфт"
-
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Font plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Launch media player"
msgstr ""
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Launch web browser"
msgstr ""
-"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
-"Гэта неабходна для зьмены тэмы паказальніка мышы."
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Lock screen"
msgstr ""
-"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
-"Гэта неабходна для дазволу зьмены паказальнікаў."
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана для некалькіх дзеяньняў\n"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана некалькі разоў\n"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Log out"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) няпоўная\n"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Камбінацыя клявяшаў (%s) няправільная\n"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "Здаецца, іншае дастасаваньне ўжо мае доступ да клявішы \"%u\"."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Next track"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) ужо выкарыстоўваецца\n"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
-"Памылка падчас спробы выканаць загад (%s),\n"
-"які зьвязаны з клявішай (%s)"
-#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keybindings"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Previous track"
msgstr ""
-#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keybindings plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Search"
msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клявіятура"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Выбары клявіятуры"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Ная_ўныя файлы:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Не паказваць гэтае паведамленьне зноў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Загрузіць файлы modmap"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Хочаце загрузіць файл(ы) modmap?"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Volume down"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Загрузіць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Volume mute"
+msgstr ""
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Загружаныя файлы:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Volume up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасьць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr ""
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr ""
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this is a valid command."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr ""
-"Немагчыма выканаць загад: %s\n"
-"Праверце наяўнасьць гэтага загаду."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
+"Automatically download updates in the background without confirmation. "
+"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
+"'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
-"Немагчыма ўсыпіць машыну.\n"
-"Праверце правільнасьць наладкі машыны."
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Media keys"
-msgstr "Мышыныя клявішы"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Automatically install these types of updates"
+msgstr ""
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Automatically install these types of updates."
msgstr ""
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "_Уключыць здольнасьці даступнасьці клявіятуры"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr ""
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
-"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
-"system."
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
msgstr ""
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Перавагі мышы"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мыш"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
msgstr ""
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
-"Узьнікла памылка падчас запуску ахоўніка экрану:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ахоўнік экрану ня будзе працаваць у гэтым сэансе."
-
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Не паказваць гэтае паведамленьне зноў"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Запусьціць ахоўнік экрану"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Запускаць ахоўнік экрану падчас уваходу"
-
-#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Немагчыма загрузіць гукавы файл %s у якасьці узору %s"
-
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
-msgid "Login"
-msgstr "Увайсьці"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
-msgid "Logout"
-msgstr "Скончыць сэанс"
-
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
-msgid "Boing"
-msgstr "Боінг"
-
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
-msgid "Siren"
-msgstr "Сірэна"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Get the update list when the session starts"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
-msgid "Clink"
-msgstr "Клінк"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
-msgid "Beep"
-msgstr "Сыгнал"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
-msgid "No sound"
-msgstr "Бяз гуку"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+msgstr ""
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
-msgid "Sound not set for this event."
-msgstr "Гук не ўсталяваны для гэтай падзеі."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "How often to check for updates"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+"amount of time that can pass between a security update being published, and "
+"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
-"Гукавы файл для гэтай падзеі не існуе.\n"
-"Неабходна ўсталяваць пакет gnome-audio, каб атрымаць набор прадвызначаных "
-"гукаў."
-
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Гукавы файл для гэтай падзеі не існуе."
-
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Вылучыце гукавы файл"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Файл %s - гэта няправільны wav-файл"
-
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
-msgid "Select sound file..."
-msgstr "Выберыце гукавы файл..."
-
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Сыстэмныя гукі"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Гук"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound plugin"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Перапынак набору"
-
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Перапынак набору"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How often to refresh the package cache"
msgstr ""
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "XRandR"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr ""
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Немагчыма вызначыць хатнюю тэчку карыстальніка"
-
-#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Manage the X resource database"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+"frequently."
msgstr ""
-#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "X Resource Database"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
msgstr ""
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Ключ GConf %s усталяваны тыпам %s, але трэба тып %s\n"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Выкарыстаць наладкі Х"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "X Settings"
-msgstr "Выкарыстаць наладкі Х"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Мяжа малюнка / меціны"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Шырыня мяжы вакол меціны і малюнка ў вакне папярэджаньня"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Тып папярэджаньня"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Тып папярэджаньня"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Кнопкі вакна папярэджаньня"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Кнопкі, якія трэба паказваць у вакне папярэджаньня"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Паказаць па_драбязнасьці"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Пра мяне"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Усталяваць пэрсанальныя зьвесткі"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Выбраць малюнак"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Няма малюнка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася памылка падчас спробы атрыманьня зьвестак з адраснай кнігі\n"
-#~ "Паслужнік дадзеных Эвалюцыі не падтрымлівае гэты пратакол"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра "
-#~ "карыстальнікаў пашкоджаная"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Пра %s"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Нашчадак нечакана скончыў работу"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма адключыць канал уводу/вываду backend_stdin: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма адключыць канал уводу/вываду backend_stdout: %s"
-
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "Аўтарызаваны!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль зьмяніўся пасьля аўтарызацыі! Калі ласка, аўтарызуйцеся зноў."
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Той пароль быў няправільным."
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Пароль зьмяніўся."
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Сыстэмная памылка: %s."
-
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "Пароль занадта кароткі."
-
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "Пароль занадта просты."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "Стары і новы паролі занадта падобныя."
-
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr "Новы пароль павінны ўтрымліваць лічбы альбо спэцыяльныя знакі."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма выканаць %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Немагчыма стартаваць праграму ніжэйшага ўзроўню"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Адбылася сыстэмная памылка"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Праверка пароля..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Націсьніце на <b>Зьмяніць пароль</b>, каб зьмяніць пароль."
-
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль у полі <b>Новы пароль</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</"
-#~ "b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "Паролі розьняцца."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Пошта</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Дом</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Імгненныя паведамленьні</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Пасада</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Тэлефон</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Праца</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Зьмяніць пароль</span>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Адрас:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "_Дапаможнік:"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Адрас"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Горад:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_Кампанія:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Ка_ляндар:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Зьмяніць па_роль..."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Зьмяніць _пароль"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Зьмяніць пароль"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Горад:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "Кра_іна:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Кантакт"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "Кра_іна:"
-
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "_Стары пароль:"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Поўнае імя"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "Д_ом:"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "_Абанэнцкая скрыня:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "Абанэнцкая _скрыня:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Пэрсанальныя зьвесткі"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Штат/Пра_вінцыя:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і "
-#~ "націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
-#~ "Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для "
-#~ "пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Уліковае запіс:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Журнал Сеціва:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "Пра_ца:"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "Працоўны _факс:"
-
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "Zip/_паштовы індэкс:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Адрас:"
-
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Аўтарызавацца"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "Адд_зел:"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Група:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "Свая _інтэрнэт-старонка:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Дом:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "Кіра_ўнік:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Мабільны тэлефон:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Новы пароль:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Прафэсія:"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_Паўтарыце новы пароль:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Штат/Правінцыя:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Назва:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "Пра_ца:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "_Zip/паштовы індэкс:"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Праграмы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Падтрымка</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Увага:</b> Зьмены гэтай усталёўкі ня будуць працаваць да "
-#~ "пачатку наступнага сэансу.</i></small>"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі тэхналёгіі даступнасьці"
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Закрыць і _скончыць сэанс"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускаць гэтыя тэхналёгіі даступнасьці кожны раз, як вы ўваходзіце:"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Уключыць тэхналёгіі _даступнасьці"
-
-#~ msgid "_Magnifier"
-#~ msgstr "_Павелічальнік"
-
-#~ msgid "_On-screen keyboard"
-#~ msgstr "_Экранная клявіятура"
-
-#~ msgid "_Screenreader"
-#~ msgstr "_Чытальнік экрану"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Уключаць падтрымку для GNOME тэхналёгіі даступнасьці падчас уваходу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць "
-#~ "пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак "
-#~ "\"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме. "
-#~ "Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай "
-#~ "клявіятуры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме. "
-#~ "Трэба ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці "
-#~ "чытаньня экрану і павелічэньня."
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Памылка запуску вакна зьмены перавагаў мышы: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Імпартаваць файл усталёвак здольнасьцяў"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Імпартаваць"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "Даступнасьць клявіятуры"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Усталяваць перавагі даступнасьці клявіятуры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтая сыстэма ня мае пашырэньня XKB. Безь яго здольнасьці даступнасьці ня "
-#~ "будуць працаваць."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Уключыць _пругкія клявішы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Уключыць па_вольныя клявішы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Уключыць _клявішы мышы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Уключыць клявішы па_ўтарэньня</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Уключыць _ліпучыя клявішы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Здольнасьці</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Пераключальныя клявішы</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Простае"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша н_е прынята"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сыгналізаваць, калі _здольнасьці ўключаюцца/выключаюцца з клявіятуры"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "_Сыгналізаваць, калі націскаецца зьмяняльнік"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар ўключаецца і два сыгналы, калі "
-#~ "выключаецца."
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "Зат_рымка:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Затрымка між націскам клявішы і _рухам паказальніка:"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "_Выключыць, калі дзьве клявішы націснутыя разам"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Уключыць \"перакл_ючальныя\" клявішы"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Фільтры"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "_Ігнараваць дубляваныя націскі на працягу:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ І ТОЙ ЖА клявішы, калі яны "
-#~ "адбываюцца ў вызначаны карыстальнікам прамежак часу."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Перавагі даступнасьці клявіятуры (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "_Найбольшая хуткасьць паказальніка:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Перавагі мышы..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr "Прымаць толькі клявішы, націснутыя і пратрыманыя пэўны тэрмін."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рабіць некалькі націскаў клявішаў паступовым націскам клявішаў-"
-#~ "зьмяняльнікаў."
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "_Хуткасьць:"
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Час паскарэньня да _найбольшай хуткасьці:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Зрабіць зь лічбавай клявіятуры панэль кіраваньня мышшу."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Выключыць, калі ня выкарыстоўваецца на працягу:"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Імпартаваць усталёўкі здольнасьцяў..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "Прымаць націскі то_лькі большыя за:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Набор для праверкі ўсталёвак:"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_прынятае"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "на_ціснутае"
-
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "_не прынятае"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "сымбаляў за сэкунду"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "мілісэкундаў"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "піксэляў за сэкунду"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "сэкундаў"
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Зьмяніць усталёўкі тла стальца"
-
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Тло стальца"
-
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Шпалеры стальца</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Колеры стальца</b>"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі тла стальца"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Адкрыць дыялёг вылучэньня колеру"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Д_адаць шпалеры"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Скончыць"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Выдаліць"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Стыль:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[Файл...]"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Пасярэдзіне"
-
-#~ msgid "Fill Screen"
-#~ msgstr "Запоўніць экран"
-
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Расьцягнуць"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Маштабаваць"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Памножаныя"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Суцэльны колер"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Гарызантальны градыент"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Вэртыкальны градыент"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Дадаць шпалеры"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Відарысы"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Усе файлы"
-
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Перавагі фону стальца"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Без шпалераў"
-
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "памер фону|%s, %d %s x %d %s"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "піксэль"
-#~ msgstr[1] "піксэлі"
-#~ msgstr[2] "піксэляў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць кіраўнік усталёвак \"gnome-settings-daemon\".\n"
-#~ "Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. "
-#~ "Гэта праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо "
-#~ "працаваць і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць убудаваную значку '%s'\n"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Толькі ўжыць усталёўкі і выйсьці"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Атрымаць і захоўваць старыя наладкі"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Капіюецца файл: %u з %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Капіюецца '%s'"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Капіююцца файлы"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Бацькоўскае вакно"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Бацькоўскае вакно дыялогавага вакна"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "З URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI, адкуль капіюецца"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "У URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI, куды капіюецца"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Частка выканана"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Частка перадачы выканана"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Бягучы індэкс URI"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Бягучы індэкс URI - пачынаецца з 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Усяго URI"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Агульная колькасьць URI"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Злучэньне..."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Ключ GConf, да якога прычэплены гэты зьмяняльнік уласьцівасьцяў"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Зваротны выклік"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, "
-#~ "зьмяняецца"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Зьмяніць набор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя "
-#~ "кліенту gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Пераўтварэньне ў зваротны выклік віджэта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у "
-#~ "віджэт"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Пераўтварэньне з зваротнага выкліку віджэта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з "
-#~ "віджэта"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Кіраваньне UI"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Аб'ект, які кіруе ўласьцівасьцю (звычайна віджэт)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Даньні аб'екта зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Адмысловыя даньні, патрэбныя зьмяняльніку ўласьцівасьцяў"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі вызваляцца аб'ектныя даньні "
-#~ "зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма знайсьці файл \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Праверце, ці ён існуе, і паспрабуйце зноў; ці выберыце іншы відарыс для "
-#~ "тла."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Я ня ведаю, як адкрыць файл \"%s\".\n"
-#~ "Магчыма, гэта відарыс, які пакуль не падтрымліваецца.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Калі ласка, вылучыце іншы відарыс."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Калі ласка, вылучыце відарыс."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Вы_лучыць"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Пераважныя дастасаваньні"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Вылучыць свае прадвызначаныя дастасаваньні"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Памылка захаваньня наладак: %s"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Адмысловы:"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі аплета"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Пошта Claws"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Прадвызначаны гартач Debian"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар тэрмінала Debian"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Гартач сеціва Эпіфані"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 2.4"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Тэрмінал GNOME"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Галеон"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Тэкставы вандроўнік Links"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Тэкставы вандроўнік Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Мазіла"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Мазіла 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Пошта Мазілы"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Камунікатар Netscape"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Опэра"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Звычайны XTerminal"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Тэкставы вандроўнік W3M"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Аўдыёпрайгравальнік</b>"
-
-#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
-#~ msgstr "<b>Праглядальнік відарысаў</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-#~ msgstr "<b>Імгненны паведамляльнік</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
-#~ msgstr "<b>Паштовы кліент</b>"
-
-#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-#~ msgstr "<b>Эмулятар тэрміналу</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
-#~ msgstr "<b>Зьмяняльнік тэкстаў</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Відэапрайгравальнік</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
-#~ msgstr "<b>Вандроўнік павуціньня</b>"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Усе парамэтры %s будуць замененыя на сапраўдную спасылку"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Загад:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Вы_канальны сьцяг:"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Інтэрнэт"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Мультымэдыя"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _закладцы"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _вакне"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Адкрыць спасылку адпаведна ўсталёўкам вандроўніка павуціньня"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Сыстэма"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Зьмяніць разрозьненьне экрану"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Разрозьненьне экрану"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "звычайны"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "зьлева"
-
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "інвэртаваны"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "справа"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "_Разрозьненьне:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Хуткасьць аб_наўленьня:"
-
-#~ msgid "R_otation:"
-#~ msgstr "Пава_рот:"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Прадвызначаныя ўсталёўкі"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Усталёўкі %d экрану\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі разрозьненьня экрану"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Зра_біць прадвызначаным толькі для гэтага кампутара (%s)"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Выбары"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, "
-#~ "будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, "
-#~ "будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, "
-#~ "будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьненьне"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Вы хочаце пакінуць гэтае разрозьненьне?"
-
-#~ msgid "Use _previous resolution"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьненьне"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "Па_кінуць разрозьненьне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паслужнік X не падтрымлівае пашырэньне XRandR. Зьмены разрозьненьня "
-#~ "падчас працы недаступныя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вэрсія пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
-#~ "разрозьненьня падчас працы недаступныя."
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Вылучыць шрыфты для асяродзьдзя"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Маляваньне шрыфтоў</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Згладжваньне</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Парадак падпіксэляў</b>:"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Лепшыя _формы"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Лепшы _кантраст"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Падрабязнасьці..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Шрыфт _стальца:"
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі шрыфту"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасьці маляваньня шрыфту"
-
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Перайсьці ў тэчку _шрыфтоў"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "_Шэрасьць"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "Ня_ма"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "Разр_озьненьне:"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Падпіксэль (LCD)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Згладжваньне падпіксэляў (LCD)"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "Шрыфт _дастасаваньняў:"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Шрыфт _дакумэнтаў:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Шрыфт з_амацаванай шырыні:"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Поўны"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Сярэдні"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Манахромны"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Няма"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Кволае"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Шрыфт загалоўка в_акна:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "кропак на дзюйм"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Шрыфт можа быць занадта вялікім"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
-#~ "выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым "
-#~ "за %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
-#~ "выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым "
-#~ "за %d."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
-#~ "выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым "
-#~ "за %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
-#~ "выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
-#~ "выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
-#~ "выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Ужыць _папярэдні шрыфт"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Ужыць выбраны шрыфт"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Новы паскаральнік"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Клявіша-паскаральнік"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Зьмяняльнікі паскаральнікаў"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Код клявішы паскаральніка"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Рэжым паскарэньня"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Тып паскаральніка."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Выключана"
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<Невядомае дзеяньне>"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Сталец"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Кіраваньне вокнамі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага "
-#~ "немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
-#~ "Калі ласка, паспрабуйце тое самае з клявішай Control, Alt ці Shift.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Хуткая клявіша \"%s\" ужо выкарыстоўваецца для:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка скасаваньня паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Дзеяньне"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Хуткая клявіша"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Хуткія клявішы клявіятуры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-#~ "accelerator, or press backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб зьмяніць хуткую клявішу, націсьніце на адпаведны радок і ўвядзіце "
-#~ "новы паскаральнік ці націсьніце backspace, каб ачысьціць."
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Прызначыць загадам хуткія клявішы"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невядомы"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Раскладка"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Прадвызначаны"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Мадэлі"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "Памылка запуску аплета клявіятуры: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Проста ўжыць усталёўкі і выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз "
-#~ "апрацоўваецца дэманам)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Пачынаць старонку з бачнымі ўсталёўкамі перапынку набору"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Перавагі клявіятуры"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-#~ msgstr "<b>Мігценьне курсора</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Клявішы паўтору</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-#~ msgstr "<b>За_мкнуць экран на перапынак набору</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Хутчэй</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Даўжэй</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Карацей</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Павольней</i></small>"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Ная_ўныя раскладкі:"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Дазв_оліць адтэрміноўку перапынкаў"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Правярае, ці дазволены адтэрміноўкі перапынкаў"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Выберыце мадэль клявіятуры"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Выберыце раскладку"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Выбраць..."
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-#~ msgstr "Курсор _мігае ў тэкставых палях і скрынках"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "Хуткасьць мігценьня курсора"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Працягласьць перапынку, калі забаронены набор"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Працягласьць працы перад пачаткам перапынку"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "_Паўтараць націсканьне клявішы, калі клявіша заціснута"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі клявіятуры"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Мад_эль клявіятуры:"
-
-#~ msgid "Layout Options"
-#~ msgstr "Выбары раскладак"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Раскладкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Замыкаць экран пасьля пэўнага часу, каб прадухіліць пашкоджаньні ад "
-#~ "працяглага карыстаньня клявіятурай"
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Клявіятура Microsoft Natural"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Перадпрагляд:"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "Хуткасьць клявішаў паўтору"
-
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "Скінуць да прадв_ызначаных значэньняў"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "Адасобіць _групу для кожнага вакна"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "Дас_тупнасьць..."
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Дадаць..."
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "П_рацягласьць перапынку:"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "Зат_рымка:"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "Мадэлі"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Вы_лучаныя раскладкі:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_Хуткасьць:"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "Пра_цягласьць працы:"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "хвілінаў"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Усталяваць наладкі вашай клявіятуры"
-
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d мілісэкунда"
-#~ msgstr[1] "%d мілісэкунды"
-#~ msgstr[2] "%d мілісэкундаў"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Невядомы паказальнік"
-
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Прадвызначаны паказальнік"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Прадвызначаны паказальнік - бягучы"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Прадвызначаны паказальнік, які пастаўляецца разам з X"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Белы паказальнік"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Белы паказальнік - бягучы"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Інвэртаваны прадвызначаны паказальнік"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Вялікі паказальнік"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Вялікі паказальнік - бягучы"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Павялічаная вэрсія звычайнага паказальніка"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Вялікі белы паказальнік - бягучы"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Вялікі белы паказальнік"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Павялічаная вэрсія белага паказальніка"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Тэма паказальніка"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- Перавагі мышы"
-
-#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-#~ msgstr "<b>Затрымка падвоенага націску </b>"
-
-#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-#~ msgstr "<b>Перацягваньне</b>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Знайсьці паказальнік</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Арыентацыя мышы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speed</b>"
-#~ msgstr "<b>Хуткасьць</b>"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Хуткая</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Высокая</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Вялікая</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Нізкая</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Павольная</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Малая</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Кнопкі"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Падсьвятляць _паказальнік, калі вы націскаеце \"Ctrl\""
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "_Вялікая"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "_Сярэдняя"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Рух"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Памер паказальніка:"
-
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Паказальнікі"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Маленькі"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "Паск_арэньне:"
-
-#~ msgid "_Left-handed mouse"
-#~ msgstr "Мыш пад _левую руку"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Чуласьць:"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Парог:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Затрымка:"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "Усталяваць перавагі вашай мышы"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Проксі-паслужнік"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Усталяваць перавагі проксі-паслужніка"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Простае злучэньне зь інтэрнэтам</b>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Ігнараваць сьпіс вузлоў</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Аўтаматычная наладка проксі-паслужніка</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ручная наладка проксі-паслужніка</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Выкарыстоўваць аўтарызацыю</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Адмысловыя ўсталёўкі"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "_URL аўтаматычнай наладкі:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасьці HTTP проксі"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "Проксі _НТТР:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі проксі-паслужніка"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Наладка проксі-паслужніка"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "Вузел s_ocks:"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "І_мя карыстальніка:"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "Па_драбязнасьці"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "Проксі _FTP:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Пар_оль:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "_Бясьпечны проксі НТТР:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Ужыць адзін проксі для ўсіх пратаколаў"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Уключыць гукі і вызначыць гукі для падзеяў"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Невядомы кіравальнік гучнасьці %d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Няма злучэньня"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Аўтаматычна вызначыць"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Праверыць гук"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Цішыня"
-
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Перавагі гуку"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Аўдыёканфэрэнцыі</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя дарожкі міксэра</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Музыка і фільмы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Гукавыя падзеі</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Праверка...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Націсьніце \"Добра\", каб скончыць."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Прылады"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Уключыць _праграмнае зьмешваньне гуку (ESD)"
-
-#~ msgid "Flash _entire screen"
-#~ msgstr "Мігценьне _ўсяго экрану"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Мігценьне загалоўка _вакна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберыце прыладу і дарожкі, якія трэба кантраляваць клявіятурай. Вы "
-#~ "можаце выбраць некалькі дарожак з заціснутымі клявішамі Shift альбо "
-#~ "Control."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Г_раньне гуку:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "За_хоп гуку:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі гуку"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Гукі"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Сыстэмны сыгнал"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Праверыць"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Праверка канвэера"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Прылада:"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "Уключыць сыстэмны _сыгнал"
-
-#~ msgid "_Play system sounds"
-#~ msgstr "Уключыць сыстэмныя _гукі"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Гра_ньне гуку:"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "_Бачны сыстэмны сыгнал"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Памылка стварэньня праверачнага канвэера для '%s'"
-
-#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
-#~ msgstr "Вы хочаце выдаліць гэтую тэму?"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Тэма выдалена. Калі ласка, вылучыце іншую тэму."
-
-#~ msgid "Theme can not be deleted"
-#~ msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска "
-#~ "ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма ўсталяваць тэму. \n"
-#~ "Праграма %s не ўсталяваная."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "There was a problem while extracting the theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма ўсталяваць тэму.\n"
-#~ "Адбылася памылка распакоўваньня файлаў тэмы"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Фармат гэтай тэмы не падтрымліваецца."
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць часовую тэчку"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Тэма GNOME %s пасьпяхова ўсталяваная"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Гэтая тэма - рухавік. Вам трэба скампіляваць яе."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Фармат файла няправільны"
-
-#~ msgid "Installation Failed"
-#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі"
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Тэма \"%s\" пасьпяхова ўсталяваная."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Вы хочаце ўжыць новую тэму зараз альбо пакінуць цяперашнюю тэму?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Пакінуць цяперашнюю тэму"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Ужыць новую тэму"
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Ня вызначана знаходжаньне файла для ўсталёўкі"
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Знаходжаньне файла тэмы для ўсталёўкі няправільнае"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недастаткова правоў для ўсталёўкі тэмы ў:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Фармат файла няправільны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s - гэта шлях, куды будуць усталяваныя файлы тэмаў. Яго нельга зрабіць "
-#~ "знаходжаньнем крыніцы"
-
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "Адмысловая тэма"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце захаваць гэтую тэму, націсьнуўшы кнопку \"Захаваць тэму\"."
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Вызначце назву файла з новай тэмай"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "назва_файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма знайсьці прадвызначаныя схемы тэмы на вашай сыстэме. Магчыма, "
-#~ "вы не ўсталявалі Metacity, ці ваш gconf няправільна наладжаны."
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Павінна прысутнічаць назва тэмы"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Гэтая тэма ўжо існуе. Хочаце замяніць яе?"
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Вылучыце тэмы для розных частак асяродзьдзя"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Тэма"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Устаноўка пакункаў з тэмамі для разнастайных элемэнтаў стальца"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Устаноўка тэмаў"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Пакунак з тэмай для Gnome"
-
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Вам забаронена зьмяняць наладкі тэмы</b>"
-
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Ужыць _тло"
-
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "_Ужыць шрыфт"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "Зь_мяніць..."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Колеры"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Кіраваньні"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Значкі"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Запісаць тэму як..."
-
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "Вылучыце тэму для асяродзьдзя"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Тэкст"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
-#~ msgstr "Цяперашняя тэма элемэнтаў інтэрфэйсу не падтрымлівае колерныя схемы"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасьці тэмы"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі тэмы"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Гэтая тэма не прапануе асаблівага шрыфту ці тла."
-
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "Гэтая тэма прапануе тло:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Гэтая тэма прапануе шрыфт і тло:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Гэтая тэма прапануе шрыфт:"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Мяжа вакна"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Апісаньне:"
-
-#~ msgid "_Input boxes:"
-#~ msgstr "_Палі ўводу:"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Усталяваць тэму..."
-
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "_Устанавіць..."
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Назва:"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Вярнуць"
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Захаваць тэму..."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "Вы_браныя элемэнты:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Вокны:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr ""
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "дрэва выбару тэмы"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgstr ""
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зьмяніць вонкавы выгляд панэляў сродкаў і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Menus & Toolbars"
-#~ msgstr "Мэню і панэлі сродкаў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Паводзіны і вонкавы выгляд</b>"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgstr ""
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Вы_разаць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Notify the user when the update was not automatically started because the "
+"machine is running on battery power."
+msgstr ""
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Толькі значкі"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr ""
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі мэню і панэлі сродкаў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Notify the user when the update was started."
+msgstr ""
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Новы файл"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgstr ""
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Адкрыць файл"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Захаваць файл"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Паказваць _значкі ў мэню"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr ""
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Тэкст ніжэй значак"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr ""
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Тэкст збоку значак"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr ""
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Толькі тэкст"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
+msgstr ""
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Подпісы _кнопак панэлі сродкаў:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Капіяваць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Ад_чапляльныя панэлі сродкаў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Зьмяніць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Зьмяняльныя гарачыя клявішы мэню"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+"update running systems."
+msgstr ""
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
+msgstr ""
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Новы"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Адкрыць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Уставіць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Друкаваць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Выйсьці"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Захаваць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Немагчыма стартаваць праграму наладкі для гэтага кіраўніка вокнаў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Hinting"
+msgstr ""
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr ""
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (ці \"Лягатып Windows\")"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
-#~ msgstr "<b>Клявіша руху</b>"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Дзеяньне загалоўка вакна</b>"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Вылучэньне вакна</b>:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+msgstr ""
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб перамясьціць вакно, трэба націснуць і ўтрымліваць гэтую клявішу, каб "
-#~ "схапіць вакно:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі вокнаў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Падвойны націск па загалоўку вакна выконвае гэтае дзеяньне:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "За_трымка перад узьняцьцем:"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Узьняць вылучанае вакно празь некаторы час"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Вылучаць вокны, калі паказальнік мышы паказвае на іх"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Усталяваць уласьцівасьці вакна"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Вокны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка задзейнічаньня наладкі XKB.\n"
-#~ "Гэта магло адбыцца з-за:\n"
-#~ " - праблемы бібліятэкі libxklavier;\n"
-#~ " - праблемы паслужніка Х (утулкі xkbcomp, xmodmap);\n"
-#~ " - несумяшчальнай рэалізацыі libxkbfile гэтага паслужніка Х;\n"
-#~ "\n"
-#~ "Зьвесткі пра вэрсію паслужніка X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Калі вы будзеце паведамляць пра гэта распрацоўшчыкам, уключыце ў "
-#~ "справаздачу:\n"
-#~ "- Вынік выкананьня <b>%s</b>\n"
-#~ "- Вынік выкананьня <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выкарыстоўваеце XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Існуе шэраг вядомых праблемаў пры складаных наладках XKB.\n"
-#~ "Паспрабуйце выкарыстаць больш простыя наладкі ці больш новую вэрсію XFree."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Не паказваць гэтае паведамленьне зноў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Сыстэмная наладка клявіятуры X розьніцца з наладкамі GNOME.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Чакаліся %s, але атрыманыя наступныя наладкі: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якія наладкі Вы хочаце выкарыстоўваць?"
-
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "Пакінуць наладкі GNOME"
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Памылка стварэньня трубаправоду сыгналу."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тып"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для галоўнага вакна ці BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "для перадпрагляду"
-
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "Шырыня вакна перадпрагляду"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Шырыня вакна перадпрагляду: прадвызначана 64 піксэлі"
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Вышыня вакна перадпрагляду"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Вышыня вакна перадпрагляду: прадвызначана 48 піксэляў."
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Экран"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Экран, дзе трэба маляваць BGApplier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Няма супадзеньняў.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Фільтру \"<b>%s</b>\" нічога не адпавядае.</span>"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Іншыя"
-
-#~ msgid "<b>Start %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Стартаваць %s</b>"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Дапамога"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Абнавіць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+msgstr ""
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Выдаліць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+msgstr ""
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Прыбраць з улюбёнага сьпіса"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+msgstr ""
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Дадаць ва ўлюбёны сьпіс"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
+msgstr ""
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Прыбраць зь сьпіса праграмаў аўтастарту"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Дадаць у сьпіс праграмаў аўтастарту"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Зьменены %m/%d/%Y"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom cursor absolute mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-#~ msgstr "<b>Адкрыць у \"%s\"</b>"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Wacom cursor button mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "Адкрыць у прадвызначанай праграме"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom cursor tablet area"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Адкрыць у кіраўніку файлаў"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Wacom eraser absolute mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Зьмяніць назву..."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr ""
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Выдаліць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr ""
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Даслаць..."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Wacom eraser tablet area"
+msgstr ""
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Знайсьці"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Wacom pad button mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў \"%s\" не зарэгістраваў сродак наладкі\n"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Wacom pad tablet area"
+msgstr ""
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "На_йбольшыць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "_Згарнуць"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "Пошта"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr ""
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша для пошты."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr ""
-#~ msgid "Eject's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткаяая клявіша вызваленьня дыска."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Wacom stylus tablet area"
+msgstr ""
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша пераходу ў хатнюю тэчку."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr ""
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша запуску даведкі."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr ""
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша запуску вандроўніка павуціньня."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr ""
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша замыканьня экрану."
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Задзейнічаць адладачны код"
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша сканчэньня сэансу."
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Выйсці праз пэўны час (карысна для адладкі)"
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша наступнага музычнага запіса."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Даступная клавіятура"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Прыпыніць"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Плугін даступнай клавіятуры"
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша прыпыненьня прайграваньня"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі: %s"
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша Граць (ці Граць/Прыпыніць)."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Ці вы хочаце задзейнічаць функцыю марудных клавіш?"
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша папярэдняга музычнага запіса."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Ці вы хочаце выключыць функцыю марудных клавіш?"
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша пошуку."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот уключае "
+"функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Заснуць"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:809
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Універсальны доступ"
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша засынаньня."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
+msgid "Don't activate"
+msgstr "Не задзейнічаць"
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша спыну прайграваньня."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "Не выключаць"
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня гучнасьці."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
+msgid "Activate"
+msgstr "Задзейнічаць"
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "Хуткая клявіша абязгучваньня"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Выключыць"
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша павелічэньня гучнасьці."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Не задзейнічаць"
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "ключ ня знойдзены [%s]\n"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_Не выключаць"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтар"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Задзейнічаць"
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Групы"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Выключыць"
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Агульныя заданьні"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Перасцярога аб марудных клавішах"
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Цэнтар кіраваньня"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Ці вы хочаце задзейнічаць функцыю грузкіх клавіш?"
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Закрыйце цэнтар кіраваньня, калі будзе задзейнічанае заданьне"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Ці вы хочаце выключыць функцыю грузкіх клавіш?"
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Выйсьці з абалонкі па даданьні альбо выдаленьні"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю "
+"грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Выйсьці з абалонкі па адкрыцьці даведніка"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты "
+"скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Выйсьці з абалонкі па старце"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Перасцярога аб грузкіх клавішах"
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выйсьці з абалонкі па абнаўленьні альбо выдаленьні ўстаноўленых файлаў"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Настройкі ўніверсальнага доступу"
-#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-#~ msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па адкрыцьці даведніка"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Палепшыць _кантраснасць колераў"
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-#~ msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па старце"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Павялічыць _тэкст і зрабіць яго лепш чытальным"
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed"
-#~ msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па даданьні альбо выдаленьні"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "На_цісніце і ўтрымлівайце клавішы, каб ухваліць марудныя клавішы"
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні "
-#~ "ўстаноўленых файлаў"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Выкарыстаць _экранную клавіятуру"
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Назвы заданьняў і асацыяваныя файлы .desktop"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Выкарыстаць экранную _лупу"
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-#~ "associated .desktop file to launch for that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая "
-#~ "заканчваецца на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, "
-#~ "які трэба выканаць для гэтага заданьня."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Выкарыстаць _чытача з экрана"
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
-#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
-#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector."
-#~ "desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць "
-#~ "друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Ігнараваць паўторныя ўціскі клавіш (рыкашэтныя клавішы)"
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае "
-#~ "заданьне\""
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr ""
+"_Уводзіць клавіятурныя скароты асобнымі націскамі клавіш (грузкія клавішы)"
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Сродак наладкі GNOME"
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility settings"
+msgstr "Настройкі даступнасці"
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "Ад_класьці перапынак"
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility settings plugin"
+msgstr "Плугін настройкі даступнасці"
-#~ msgid "Take a break!"
-#~ msgstr "Пачаць перапынак!"
+#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Automount"
+msgstr "Аўтаматычнае мацаванне"
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "/_Перавагі"
+#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Automounter plugin"
+msgstr "Плугін аўтаматычнага мацавання"
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Пра праграму"
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
-#~ msgid "/_Take a Break"
-#~ msgstr "/_Пачаць перапынак"
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Не ўдалося адчыніць папку для %s"
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d хвіліна да наступнага перапынку"
-#~ msgstr[1] "%d хвіліны да наступнага перапынку"
-#~ msgstr[2] "%d хвілінаў да наступнага перапынку"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Пытацца пра наступныя дзеянні"
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нічога не рабіць"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма выклікаць дыялёг уласьцівасьцяў перапынку набору з-за наступнай "
-#~ "памылкі: %s"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Адчыніць папку"
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#~ msgstr "Напісаў Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Не ўдалося выняць %p"
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Паляпшэньні вонкавага выгляду дадаў Anders Carlsson"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць %p"
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Кампутарны нагадвальнік перапынкаў."
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Вы ўставілі Audio CD."
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Ігар Грачышка"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Вы ўставілі Audio DVD."
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Назіральнік за актыўнасьцю клявіятуры"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Вы ўставілі Video DVD."
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу "
-#~ "зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы "
-#~ "можаце дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы "
-#~ "\"Дадаць да панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Вы ўставілі Video CD."
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "Плыў па моры чамадан, у чамадане быў дыван... 0123456789"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Вы ўставілі Super Video CD."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Вы ўставілі пусты CD."
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Стыль:"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Вы ўставілі пусты DVD."
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Тып:"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Вы ўставілі пусты дыск Blu-Ray."
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Памер:"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Вы ўставілі пусты HD DVD."
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Вэрсія:"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Вы ўставілі Photo CD."
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Аўтарскія правы:"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Вы ўставілі Picture CD."
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Апісаньне:"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Вы ўставілі носьбіт з лічбавымі фатаграфіямі."
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "выкарыстаньне: %s файл_шрыфту\n"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Вы ўставілі лічбавы гукавы плэер."
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Усталяваць як шрыфт дастасаваньняў"
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Вы ўставілі носьбіт з праграмай для аўтаматычнага запуску."
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Усталёўвае прадвызначаны шрыфт дастасаваньняў"
+#. fallback to generic greeting
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Вы ўставілі нейкі носьбіт."
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў OpenType."
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Выберыце праграму для запуску."
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў PCF."
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Выберыце, як адчыніць \"%s\" і ці трэба гэтае дзеянне выконваць надалей для "
+"ўсіх носьбітаў тыпу \"%s\"."
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў TrueType."
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Заўсёды выконваць гэтае дзеянне"
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў Type1."
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Выняць"
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў "
-#~ "OpenType."
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Адмацаваць"
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў PCF."
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў "
-#~ "TrueType."
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Плугін фона"
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Буфер абмену"
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Плугін буфера абмену"
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў PCF"
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Колер"
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType"
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Color plugin"
+msgstr "Плугін колеру"
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1"
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:630
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначана"
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў OpenType"
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1522
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Перакалібраваць"
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў PCF"
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1529
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
+msgid "Ignore"
+msgstr "Праігнараваць"
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў TrueType"
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1571
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Патрэбна перакаліброўка"
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў Type1"
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1583
+#, c-format
+msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "Трэба перакалібраваць дысплей \"%s\"."
-#~ msgid "GNOME Font Viewer"
-#~ msgstr "Праглядальнік шрыфтоў GNOME"
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1592
+#, c-format
+msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар \"%s\"."
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ужыць новы шрыфт?</span>"
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1932
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1950
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Плугін колеру для дэмана настройкі GNOME"
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Ня ў_жыць шрыфт"
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1934
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "З'явілася новае прыстасаванне для каліброўкі колераў"
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту "
-#~ "паказаны ніжэй."
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1952
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Выдалена прыстасаванне для каліброўкі колераў"
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Ужыць шрыфт"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Пустышка"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Тэмы"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Плугін-пустышка"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Апісаньне"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+msgstr "Мала вольнай прасторы на \"%s\""
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Тэма кіраваньняў"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце "
+"вызваліць крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Тэма межаў вакна"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s)."
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Тэма значак"
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Мала вольнай прасторы"
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "Aa Bb Cc Аа Бб Вв"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце вызваліць "
+"крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[Файл]"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s)."
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "_Ужыць тэму..."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
+msgid "Disk space"
+msgstr "Дыскавая прастора"
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Усталёўвае прадвызначаную тэму"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
+msgid "Examine"
+msgstr "Даследаваць"
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Калі ісьціна, для ўсталяваных тэмаў будуць стварацца мініятуры."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ачысціць сметніцу"
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Калі ісьціна, для тэмаў будуць стварацца мініятуры."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "Больш не паказваць перасцярог для гэтай файлавай сістэмы"
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных "
-#~ "тэмаў."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Больш не паказваць перасцярог"
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для тэмаў."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, выдаліўшы "
+"непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на іншы дыск "
+"ці раздзел."
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Загад стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя праграмы "
+"і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на іншы дыск ці раздзел."
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Загад стварэньня мініятураў для тэмаў"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, выдаліўшы "
+"непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на вонкавы "
+"дыск."
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Ці ствараць мініятуры для ўсталяваных тэмаў"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя праграмы "
+"і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на вонкавы дыск."
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Ці ствараць мініятуры для тэмаў"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
+msgid "Examine…"
+msgstr "Даследаваць..."
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Стары пароль няправільны, калі ласка, ўвядзіце нанава"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
+msgstr "Клавіятурны скарот (%s) хібны (%d)"
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Немагчыма выканаць /usr/bin/passwd"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "Клавіятурны скарот (%s) няпоўны"
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Адбылася нечаканая памылка"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Памылка падчас спробы запуску (%s),\n"
+"што звязана з клавішай (%s)"
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце паролі."
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Клавіятурныя скароты"
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Стары пар_оль:"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Плугін клавіятурных скаротаў"
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Падтрымка тэхналёгіі даступнасьці"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіятура"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "З:"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Плугін клавіятуры"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "У:"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"There can be various reasons for that.\n"
+"\n"
+"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Памылка актывізацыі канфігурацыі XKB.\n"
+"Для гэтага могуць быць розныя прычыны.\n"
+"\n"
+"Калі вы будзеце заяўляць пра гэта як пра хібу ў праграме, улучыце вынік:\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_Раскладкі"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
+msgid "Show _Keyboard Layout..."
+msgstr "Паказаць _раскладку..."
+
+#. translators note:
+#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Не ўдалося атрымаць прадвызначаны тэрмінал. Праверце, што вы настроілі загад "
+"тэрмінала і ён паказвае на адпаведную праграму."
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Не ўдалося выканаць загад: %s\n"
+"Праверце правільнасць гэтага загаду."
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
+msgid "Disabled"
+msgstr "Выключана"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма ўсталяваць тэмы. \n"
-#~ "Утулка gzip не ўсталявана."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u выхад"
+msgstr[1] "%u выхады"
+msgstr[2] "%u выхадаў"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u уваход"
+msgstr[1] "%u уваходы"
+msgstr[2] "%u уваходаў"
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тэма значак %s пасьаяхова ўсталяваная.\n"
-#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Сістэмныя гукі"
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тэма межаў вакна %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
-#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Медыяклавішы"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тэма кіраваньняў %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
-#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Плугін медыяклавіш"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Усталяваць тэму</span>"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:805
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Не ўдалося ўключыць функцыі даступнасці мышы"
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Новыя тэмы можна ўсталёўваць, перацягваючы іх у гэтае вакно."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:807
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Функцыі даступнасці мышы вымагаюць усталяванага Mousetweaks."
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Захаваць тэму"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мыш"
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Скарочанае _апісаньне:"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Плугін мышы"
+
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Print-notifications"
+msgstr "Апавяшчэнні аб друку"
+
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Print-notifications plugin"
+msgstr "Плугін апавяшчэнняў аб друку"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
+msgid "Toner low"
+msgstr "Мала чарнілы"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Чарніла скончылася"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Няма злучэння?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
+msgid "Cover open"
+msgstr "Адчыненая накрыўка"
+
+#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Памылка настройкі прынтара"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
+msgid "Door open"
+msgstr "Адчыненая дзверына прынтара"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Мала фарбы"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Фарба скончылася"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
+msgid "Paper low"
+msgstr "Мала паперы"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Папера скончылася"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Прынтар адлучаны"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
+msgid "Printer error"
+msgstr "Памылка прынтара"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "У прынтары \"%s\" мала чарніла."
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Падра_бязнасьці тэмы"
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася чарніла."
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Назва _тэмы:"
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі стальца"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адчынена."
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці прыладу '/dev/pmu'"
+#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgstr "Для прынтара \"%s\" адсутнічае патрэбны фільтр."
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Гэта не powerbook "
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Дзверына прынтара \"%s\" адчынена."
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Няправільныя правы для прылады '/dev/pmu'"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgstr "У прынтары \"%s\" мала фарбы."
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць Bonobo"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба."
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма загрузіць файл Glade.\n"
-#~ "Праверце правільнасьць усталёўкі дэмана."
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "У прынтары \"%s\" мала паперы."
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Памылка падчас загрузкі відарысу: %s"
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Паменшыць яркасьць"
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня яркасьці."
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Узнікла праблема з прынтарам \"%s\"."
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
+msgid "Printer added"
+msgstr "З'явіўся новы прынтар"
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
+msgid "Printer removed"
+msgstr "Прынтар выдалены"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "Друк спынены"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on %s"
+msgstr "\"%s\" на %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Друк скасаваны"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Друк перарваны"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Друк скончаны"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203
+msgid "Printers"
+msgstr "Прынтары"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Настройка новага прынтара"
+
+#. Translators: Just wait
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Пачакайце..."
+
+#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
+#. * driver was found
+#.
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Адсутнічае драйвер для прынтара"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Няма драйвера для прынтара %s."
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Павялічыць яркасьць"
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Няма драйвера для гэтага прынтара."
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Хуткая клявіша павелічэньня яркасьці."
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Настройка памеру экрана і павароту выявы"
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Збор сцэнараў, якія трэба выканаць пасьля перазагрузкі стану клявіятуры. "
-#~ "Зручны для ўжываньня наладак xmodmap."
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Сьпіс файлаў modmap, даступных у тэчцы $HOME."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Не ўдалося змяніць настройкі манітора"
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Правызначаная група раскладкі, якая прызначаецца новым вокнам"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "Не ўдалося аднавіць настройкі дысплея"
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Кіраваць групамі раскладкі для кожнага вакна асобна"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "Не ўдалося аднавіць настройкі дысплея з запасной копіі настроек"
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Апрацоўшчыкі абнаўленьня клявіятуры"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Папярэднія настройкі дысплея будуць вернуты праз %d секунду"
+msgstr[1] "Папярэднія настройкі дысплея будуць вернуты праз %d секунды"
+msgstr[2] "Папярэднія настройкі дысплея будуць вернуты праз %d секунд"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Ці выглядае выява на дысплеі як мае быць?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Аднавіць папярэднія настройкі"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Пакінуць гэтыя настройкі"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "Не ўдалося ўжыць выбраныя настройкі для дысплея"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць інфармацыю аб экране: %s"
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "Прымусовая спроба змянення настроек манітора."
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Мадэль клявіятуры"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "Не ўдалося ўжыць захаваныя настройкі манітораў"
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталёўкі клявіятуры ў gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP (састарэла)"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Настройка сістэмы Х"
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Захоўваць/аднаўляць індыкатары разам з групамі раскладкі"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "Настройкі сістэмы Х"
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
+msgid "Module Path"
+msgstr "Сцежка модуля"
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў (толькі для вэрсіяў XFree, "
-#~ "якія падтрымліваюць шматлікія раскладкі"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "сцежка да драйвера смарткарт PKCS #11"
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Прапускаць важнае паведамленьне \"зьменены сыстэмныя наладкі Х\""
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "атрымана памылка або завісанне ад крыніцы генерацыі падзей"
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вельмі хутка наладкі клявіятуры ў gconf будуць перапісаны (з сыстэмных "
-#~ "наладак). Гэты ключ састарэў з GNOME 2.12, калі ласка, выдаліце ключы "
-#~ "мадэлі, раскладак івыбараў, каб вярнуцца да прадвызначаных сыстэмных "
-#~ "наладак."
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "не ўдалося ініцыяваць сістэму бяспекі NSS"
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "раскладка клявіятуры"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "не ўдалося знайсці прыдатны драйвер смарткарт"
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "мадэль клявіятуры"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "не ўдалося загрузіць драйвер смарткарт \"%s\""
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "сьпіс файлаў modmap"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "не ўдалося пачаць адсочваць уваходныя падзеі ад карты - %s"
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "у часе чакання падзей смарткарты напаткана нечаканая памылка"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID слота"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Слот смарткарты"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Серыя слота"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "унікальны для слота ідэнтыфікатар смарткарты"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "драйвер смарткарт"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Змяніць настройкі сістэмнага часу і даты"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
+msgstr "Для настройкі часу і даты патрэбны адпаведны дазвол."
+
+#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
+msgid "Distribution upgrades available"
+msgstr "Даступна вялікае абнаўленне дыстрыбутыва"
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:319
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:376
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:431
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:562
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Абнаўленні апраграмавання"
+
+#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:201
+msgid "More information"
+msgstr "Падрабязнасці"
+
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:304
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:361
+msgid "Update"
+msgid_plural "Updates"
+msgstr[0] "Абнаўленне"
+msgstr[1] "Абнаўленні"
+msgstr[2] "Абнаўленні"
+
+#. TRANSLATORS: message when there are security updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
+msgid "An important software update is available"
+msgid_plural "Important software updates are available"
+msgstr[0] "Даступнае істотнае абнаўленне апраграмавання"
+msgstr[1] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання"
+msgstr[2] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання"
+
+#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:324
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:381
+msgid "Install updates"
+msgstr "Усталяваць абнаўленні"
+
+#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364
+msgid "A software update is available."
+msgid_plural "Software updates are available."
+msgstr[0] "Даступнае абнаўленне апраграмавання."
+msgstr[1] "Даступныя абнаўленні апраграмавання."
+msgstr[2] "Даступныя абнаўленні апраграмавання."
+
+#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:427
+msgid ""
+"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+"battery power"
+msgstr ""
+"Аўтаматычныя абнаўленні не будуць усталяваныя, бо камп'ютар працуе ад "
+"акумулятара"
+
+#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:429
+msgid "Updates not installed"
+msgstr "Абнаўленні не ўсталяваны"
+
+#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
+msgid "Install the updates anyway"
+msgstr "Усё роўна ўсталяваць абнаўленні"
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:452
+msgid "No restart is required."
+msgstr "Перазапуск камп'ютара непатрэбны."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455
+msgid "A restart is required."
+msgstr "Патрэбны перазапуск камп'ютара."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458
+msgid "You need to log out and log back in."
+msgstr "Трэба выйсці з сістэмы і ўвайсці назад."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461
+msgid "You need to restart the application."
+msgstr "Трэба перазапусціць праграму."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
+msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+msgstr "Каб быць упэўненым у бяспецы, трэба выйсці з сістэмы і ўвайсці назад."
+
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
+msgid "A restart is required to remain secure."
+msgstr "Каб быць упэўненым у бяспецы, трэба перазапусціць камп'ютар."
+
+#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:528
+msgid "One package was skipped:"
+msgid_plural "Some packages were skipped:"
+msgstr[0] "Адзін пакунак прапушчаны:"
+msgstr[1] "Некалькі пакункаў прапушчаны:"
+msgstr[2] "Некалькі пакункаў прапушчаны:"
+
+#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560
+msgid "The system update has completed"
+msgstr "Абнаўленне сістэмы скончана"
+
+#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
+msgid "Restart computer now"
+msgstr "Перазапусціць камп'ютар"
+
+#. TRANSLATORS: the updates mechanism
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:639
+msgid "Updates"
+msgstr "Абнаўленні"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
+#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:643
+msgid "Unable to access software updates"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да абнаўленняў апраграмавання"
+
+#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
+msgid "Try again"
+msgstr "Паўтарыць спробу"
+
+#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1082
+msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+msgstr "Выконваецца аперацыя, якую немагчыма перарваць"
+
+#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
+msgid ""
+"You will need to restart this computer before the hardware will work "
+"correctly."
+msgstr "Каб абсталяванне запрацавала, трэба перазапусціць камп'ютар."
+
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
+msgid "Additional software was installed"
+msgstr "Усталявана дадатковае апраграмаванне"
+
+#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
+msgid ""
+"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+"correctly."
+msgstr "Каб абсталяванне запрацавала, трэба паўтарыць устаўку прыстасавання."
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Арыентацыя"
+#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
+msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+msgstr "Абсталяванне настроена і гатова да выкарыстання."
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Арыентацыя трэя."
+#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
+msgid ""
+"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Для карэктнай працы абсталявання патрэбна дадатковае апаратнае "
+"апраграмаванне."
+
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
+msgid "Additional firmware required"
+msgstr "Патрэбна дадатковае апаратнае апраграмаванне"
+
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
+msgid "Install firmware"
+msgstr "Усталяваць апаратнае апраграмаванне"
+
+#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
+msgid "Ignore devices"
+msgstr "Ігнараваць прыстасаванні"