diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-10 22:53:43 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-10 22:53:43 +0100 |
commit | 01a0602db1fd2128f83c053c316516869751ad8b (patch) | |
tree | 424d5dff741af7fdd97f57831ee40a2b39e9c32f | |
parent | 60621b90bc3154dc905ed90780a7f19eb553ab26 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-01a0602db1fd2128f83c053c316516869751ad8b.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 671 |
1 files changed, 82 insertions, 589 deletions
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" "logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta " -"intel·ligent utilitzada per entrar." +"intel·ligent utilitzada per a entrar." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "Nom del fitxer del so de campana per reproduir." +msgstr "Nom del fitxer del so de campana per a reproduir." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 msgid "Double click time" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals " +"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre desplaçaments horitzontals " "utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 @@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al " -"ratolí tàctil." +"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer " +"al ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "Enable touchpad" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Habilita el ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." +msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "Touchpad button orientation" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Desplaçament natural" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el desplaçament natural (revers) " +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el desplaçament natural (revers) " "per als ratolins tàctils." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut." +msgstr "Habilita-ho per a establir la tauleta gràfica en mode absolut." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Funcions tàctils Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" -"Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." +"Habilita-ho per a moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "" "updated at startup." msgstr "" "Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última " -"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per assegurar-se que " +"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per a assegurar-se que " "sempre s'actualitza en iniciar-se." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" +msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure" +msgstr "Llindar per a notificar el percentatge d'espai lliure" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Salta endavant en la peça actual" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 msgid "Binding to skip forward in current track." -msgstr "Vinculació per saltar endavant en la peça actual." +msgstr "Vinculació per a saltar endavant en la peça actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Commuta el mode repetició" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "Vinculació per commutar el mode repetició al reproductor multimèdia." +msgstr "Vinculació per a commutar el mode repetició al reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatori" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" -"Vinculació per commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor " +"Vinculació per a commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor " "multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Commuta l'orientació de la pantalla automàtica" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." -msgstr "Vinculació per commutar automàticament l'orientació de la pantalla." +msgstr "Vinculació per a commutar automàticament l'orientació de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Atura temporalment" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 msgid "Binding to suspend the machine." -msgstr "Vinculació per aturar temporalment." +msgstr "Vinculació per a aturar temporalment." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Binding to decrease the screen brightness." -msgstr "Vinculació per reduir la brillantor de la pantalla." +msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Cicle de la brillantor de la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Binding to cycle the screen brightness." -msgstr "Vinculació per recórrer la brillantor de la pantalla." +msgstr "Vinculació per a recórrer la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "Vinculació per reduir la brillantor del teclat." +msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 msgid "Binding to show current battery status." -msgstr "Vinculació per mostrar l'estat de la bateria." +msgstr "Vinculació per a mostrar l'estat de la bateria." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Mata el Bluetooth RF" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "Vinculació per commutar el mode avió del bluetooth." +msgstr "Vinculació per a commutar el mode avió del bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to launch the calculator." @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a executar el navegador web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." -msgstr "Vinculació estàtica per commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil." +msgstr "Vinculació estàtica per a commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 msgid "Static binding to switch the touchpad on." @@ -1280,27 +1280,29 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a desactivar el ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 msgid "Static binding to skip backward in current track." -msgstr "Vinculació estàtica per saltar enrere en la pista actual." +msgstr "Vinculació estàtica per a saltar enrere en la pista actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 msgid "Static binding to skip forward in current track." -msgstr "Vinculació estàtica per saltar endavant en la peça actual." +msgstr "Vinculació estàtica per a saltar endavant en la peça actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" -"Vinculació estàtica per commutar el mode repetició al reproductor multimèdia." +"Vinculació estàtica per a commutar el mode repetició al reproductor " +"multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" -"Vinculació estàtica per commutar el mode de reproducció aleatòria al " +"Vinculació estàtica per a commutar el mode de reproducció aleatòria al " "reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" -"Vinculació estàtica per commutar automàticament l'orientació de la pantalla." +"Vinculació estàtica per a commutar automàticament l'orientació de la " +"pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 msgid "Static binding for power button." @@ -1320,11 +1322,11 @@ msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." -msgstr "Vinculació estàtica per reduir la brillantor de la pantalla." +msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." -msgstr "Vinculació estàtica per recórrer la brillantor de la pantalla." +msgstr "Vinculació estàtica per a recórrer la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." @@ -1332,7 +1334,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "Vinculació estàtica per reduir la brillantor del teclat." +msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." @@ -1340,7 +1342,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a commutar la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 msgid "Static binding to show current battery status." -msgstr "Vinculació estàtica per mostrar l'estat de la bateria." +msgstr "Vinculació estàtica per a mostrar l'estat de la bateria." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 msgid "Static binding to toggle airplane mode." @@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode d'avió." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "Vinculació estàtica per commutar el mode avió del bluetooth." +msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode avió del bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 msgid "Maximum length of screen recordings" @@ -1405,7 +1407,7 @@ msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" -"Si la pantalla ha de ser atenuada per estalviar energia quan l'ordinador " +"Si la pantalla ha de ser atenuada per a estalviar energia quan l'ordinador " "està inactiu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 @@ -1489,8 +1491,8 @@ msgid "" "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " +"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. " +"Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " "«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard " "i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." @@ -1513,8 +1515,8 @@ msgid "" "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els " -"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per ajustar-se " -"només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització " +"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per a ajustar-" +"se només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització " "propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, " "genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El " "significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, ." @@ -1944,12 +1946,14 @@ msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria" msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of +#. battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type +#. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 msgid "Laptop battery critically low" @@ -1981,7 +1985,7 @@ msgid "" "computer to avoid losing data." msgstr "" "Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a " -"la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." +"la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #, c-format @@ -2234,31 +2238,36 @@ msgstr "Impressores" msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- +#. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network +#. output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- +#. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config- +#. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- +#. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." @@ -2276,13 +2285,15 @@ msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- +#. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- +#. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." @@ -2294,13 +2305,15 @@ msgstr "La impressora «%s» no té paper." msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- +#. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." -#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs +#. authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" @@ -2310,34 +2323,39 @@ msgstr "%s requereix autenticació" #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" -msgstr "Cal posar les credencials per imprimir" +msgstr "Cal posar les credencials per a imprimir" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- +#. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network +#. output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Sense connectar?" -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- +#. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config- +#. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- +#. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" @@ -2352,12 +2370,14 @@ msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense subministrament d'un marcador" -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- +#. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- +#. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" @@ -2367,7 +2387,8 @@ msgstr "Sense paper" msgid "Printer off-line" msgstr "La impressora està fora de línia" -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- +#. printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 @@ -2442,7 +2463,8 @@ msgstr "Informe de la impressora" msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the +#. report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." @@ -2670,532 +2692,3 @@ msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Teniu %u intent" msgstr[1] "Teniu %u intents" - -#~ msgid "SIM card unlock error" -#~ msgstr "Error de desbloqueig de la targeta SIM" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Too many incorrect PINs." -#~ msgstr "Massa PINs incorrectes." - -#~ msgid "Wrong PIN code" -#~ msgstr "El codi PIN no és correcte" - -#~ msgid "NumLock state" -#~ msgstr "Estat de Bloq Núm" - -#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." -#~ msgstr "L'estat recordat del LED Bloq Núm." - -#~ msgid "" -#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "" -#~ "Realça la ubicació actual del punter quan es premi i s'alliberi la tecla " -#~ "Control." - -#~ msgid "Slow Keys Turned On" -#~ msgstr "Tecles lentes activades" - -#~ msgid "Slow Keys Turned Off" -#~ msgstr "Tecles lentes desactivades" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és " -#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " -#~ "funcionar del teclat." - -#~ msgid "Universal Access" -#~ msgstr "Accés universal" - -#~ msgid "Turn Off" -#~ msgstr "Desactiva" - -#~ msgid "Turn On" -#~ msgstr "Activa" - -#~ msgid "Leave On" -#~ msgstr "Deixa activat" - -#~ msgid "Leave Off" -#~ msgstr "Deixa desactivat" - -#~ msgid "Sticky Keys Turned On" -#~ msgstr "Tecles enganxoses activades" - -#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" -#~ msgstr "Tecles enganxoses desactivades" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la " -#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma " -#~ "de funcionar del teclat." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 " -#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la " -#~ "forma de funcionar del teclat." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inhabilitat" - -#~ msgid "%u Output" -#~ msgid_plural "%u Outputs" -#~ msgstr[0] "%u sortida" -#~ msgstr[1] "%u sortides" - -#~ msgid "%u Input" -#~ msgid_plural "%u Inputs" -#~ msgstr[0] "%u entrada" -#~ msgstr[1] "%u entrades" - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Sons del sistema" - -#~ msgid "Touchpad toggle" -#~ msgstr "Commuta el ratolí tàctil" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Bloca la pantalla" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobina" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avança" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Repeteix" - -#~ msgid "Random Play" -#~ msgstr "Reproducció aleatòria" - -#~ msgid "Orientation Lock" -#~ msgstr "Bloca l'orientació" - -#~ msgid "Power Off" -#~ msgstr "Apaga" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Adorm" - -#~ msgid "Toggle Bluetooth" -#~ msgstr "Commuta el Bluetooth" - -#~ msgid "File for default configuration for RandR" -#~ msgstr "Fitxer per a la configuració per defecte del RandR" - -#~ msgid "" -#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " -#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " -#~ "then the file specified by this key will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "El connector XRandR cercarà la configuració per defecte en el fitxer " -#~ "especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors." -#~ "xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no " -#~ "té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de " -#~ "monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer " -#~ "especificat per aquesta clau." - -#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -#~ msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar" - -#~ msgid "" -#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " -#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " -#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" -#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " -#~ "the lid is (respectively) open or closed." -#~ msgstr "" -#~ "«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acoblat) " -#~ "apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el " -#~ "comportament per defecte de l'Xorg (en les últimes versions amplia " -#~ "l'escriptori). Per defecte, «follow-lid» (segueix la tapa), triarà entre " -#~ "«do-nothing» i «dock» segons si la tapa està oberta o tancada " -#~ "(respectivament)." - -#~ msgid "Video Out" -#~ msgstr "Sortida de vídeo" - -#~ msgid "Rotate Screen" -#~ msgstr "Gira la pantalla" - -#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" - -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" - -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Activació d'aquest connector" - -#~ msgid "" -#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -#~ msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector" - -#~ msgid "Priority to use for this plugin" -#~ msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector" - -#~ msgid "" -#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -#~ msgstr "" -#~ "Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-" -#~ "settings-daemon" - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#~ msgid "Replace existing daemon" -#~ msgstr "Reemplaça el dimoni existent" - -#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" -#~ msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)" - -#~ msgid "Accessibility Keyboard" -#~ msgstr "Teclat accessible" - -#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" - -#~ msgid "Accessibility settings" -#~ msgstr "Paràmetres d'accessibilitat" - -#~ msgid "Accessibility settings plugin" -#~ msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat" - -#~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Porta-retalls" - -#~ msgid "Clipboard plugin" -#~ msgstr "Connector del porta-retalls" - -#~ msgid "Color plugin" -#~ msgstr "Connector de color" - -#~ msgid "Date and Time" -#~ msgstr "Data i hora" - -#~ msgid "Automatically update timezone" -#~ msgstr "Actualitza automàticament el fus horari" - -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Prova" - -#~ msgid "Dummy plugin" -#~ msgstr "Connector de prova" - -#~ msgid "Housekeeping" -#~ msgstr "Manteniment" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " -#~ "warns about low disk space" -#~ msgstr "" -#~ "Redueix automàticament la memòria cau de les miniatures i altres fitxers " -#~ "temporals i avisa que queda poc espai al disc." - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Teclat" - -#~ msgid "Keyboard plugin" -#~ msgstr "Connector del teclat" - -#~ msgid "Media keys" -#~ msgstr "Tecles multimèdia" - -#~ msgid "Media keys plugin" -#~ msgstr "Connector de les tecles multimèdia" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Ratolí" - -#~ msgid "Mouse plugin" -#~ msgstr "Connector del ratolí" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientació" - -#~ msgid "Orientation plugin" -#~ msgstr "Connector d'orientació" - -#~ msgid "Power plugin" -#~ msgstr "Connector d'energia" - -#~ msgid "Print-notifications" -#~ msgstr "Notificacions d'impressió" - -#~ msgid "Print-notifications plugin" -#~ msgstr "Connector de notificacions d'impressió" - -#~ msgid "Rfkill plugin" -#~ msgstr "Connector del Rfkill" - -#~ msgid "Screensaver Proxy" -#~ msgstr "Servidor intermediari d'estalvis de pantalla" - -#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -#~ msgstr "" -#~ "Inhibició del servidor intermediari d'estalvis de pantalla FreeDesktop al " -#~ "gnome-session" - -#~ msgid "Smartcard" -#~ msgstr "Targeta intel·ligent" - -#~ msgid "Smartcard plugin" -#~ msgstr "Connector de targeta intel·ligent" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "So" - -#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" -#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "Send Keystroke" -#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "Switch Monitor" -#~ msgstr "Commuta el monitor" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "Show On-Screen Help" -#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "Show On-Screen Help" -#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "Switch Monitor" -#~ msgstr "Commuta el monitor" - -#~ msgctxt "keyboard shortcut" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fet" - -#~ msgid "Left Ring" -#~ msgstr "Anell esquerre" - -#~ msgid "Left Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" - -#~ msgid "Right Ring" -#~ msgstr "Anell dret" - -#~ msgid "Right Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Mode de l'anell dret número %d" - -#~ msgid "Left Touchstrip" -#~ msgstr "Banda tàctil esquerra" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" - -#~ msgid "Right Touchstrip" -#~ msgstr "Banda tàctil dreta" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" - -#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" - -#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" - -#~ msgid "Mode Switch #%d" -#~ msgstr "Mode de commutació número %d" - -#~ msgid "Left Button #%d" -#~ msgstr "Botó esquerre número %d" - -#~ msgid "Right Button #%d" -#~ msgstr "Botó dret número %d" - -#~ msgid "Top Button #%d" -#~ msgstr "Botó superior número %d" - -#~ msgid "Bottom Button #%d" -#~ msgstr "Botó inferior número %d" - -#~ msgid "New shortcut…" -#~ msgstr "Drecera de teclat nova…" - -#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." -#~ msgstr "La tauleta «%s» pot no funcionar com s'esperava." - -#~ msgid "Unknown Tablet Connected" -#~ msgstr "Es desconeix la tauleta connectada" - -#~ msgid "Wacom Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de la Wacom" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgctxt "Action type" -#~ msgid "Send Keystroke %s" -#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla %s" - -#~ msgid "Mode %d: %s" -#~ msgstr "Mode %d: %s" - -#~ msgid "(press any key to exit)" -#~ msgstr "(premeu qualsevol tecla per sortir)" - -#~ msgid "Push a button to configure" -#~ msgstr "Prem un botó per configurar-lo" - -#~ msgid "(Esc to cancel)" -#~ msgstr "(Premeu Esc per cancel·lar)" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" - -#~ msgid "Wacom" -#~ msgstr "Wacom" - -#~ msgid "Wacom plugin" -#~ msgstr "Connector del Wacom" - -#~ msgid "XRandR" -#~ msgstr "XRandR" - -#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" -#~ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" - -#~ msgid "X Settings" -#~ msgstr "Paràmetres d'X" - -#~ msgid "Manage X Settings" -#~ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" - -#~ msgid "Device hotplug custom command" -#~ msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent" - -#~ msgid "" -#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " -#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Ordre a executar quan s'adjunti o s'extregui un dispositiu. Un valor de " -#~ "sortida 1 significa que el gnome-settings-daemon no gestionarà més el " -#~ "dispositiu." - -#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" -#~ msgstr "Última resolució calibrada de la tauleta gràfica Wacom" - -#~ msgid "" -#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " -#~ "needed." -#~ msgstr "" -#~ "Conté l'última resolució calibrada per ajudar a verificar si cal una " -#~ "calibració nova." - -#~ msgid "Wacom display mapping" -#~ msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" - -#~ msgid "" -#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " -#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -#~ msgstr "" -#~ "Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " -#~ "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. [\"\",\"\"," -#~ "\"\"] inhabilita el mapat." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " -#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -#~ msgstr "" -#~ "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -#~ "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " -#~ "petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " -#~ "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." - -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "Cursor" - -#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -#~ msgstr "Mostra/oculta el cursor en les tauletes tàctils" - -#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" -#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" - -#~ msgid "Don't show any warnings again" -#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos" - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " -#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to another disk or partition." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no " -#~ "utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " -#~ "programs or files, or moving files to an external disk." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to an external disk." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no " -#~ "utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." - -#~ msgid "Examine…" -#~ msgstr "Examina…" - -#~ msgid "Printer removed" -#~ msgstr "S'ha suprimit la impressora" - -#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." -#~ msgstr "S'ha de tornar a calibrar la tauleta «%s»." - -#~ msgid "Calibration needed" -#~ msgstr "Cal tornar a calibrar" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Calibra" |