diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1660 |
1 files changed, 926 insertions, 734 deletions
@@ -1,11 +1,12 @@ # Czech translations for GNU libc. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009. # # Thanks to: # Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz> # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998. -# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007. # # Describe of some function: # error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message" @@ -13,7 +14,7 @@ # # Notes: # host, name, hostname - jméno, název, označení? -# Untranslated: netid, nettype +# Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype # Translations of "socket" => "soket", # byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti" # collation something => ??? @@ -21,9 +22,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.7\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-13 21:35+0100\n" +"Project-Id-Version: libc 2.9.90\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:03+0100\n" "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,11 +41,10 @@ msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT" -# Garbage -> nesmysly #: argp/argp-help.c:251 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "Smetí v ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1215 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n" msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n" -#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 +#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" @@ -152,9 +152,15 @@ msgstr "" "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n" "[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]" -#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 -#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 -#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 +#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58 +#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360 +#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278 +#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88 +#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415 +#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030 +#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62 +#, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" @@ -162,12 +168,13 @@ msgstr "" "Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 -#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 -#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 +#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66 +#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375 +#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 -#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 -#: posix/getconf.c:1012 +#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429 +#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -179,10 +186,12 @@ msgstr "" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" -#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 -#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 -#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 -#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 +#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70 +#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428 +#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298 +#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77 +#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250 +#: posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" @@ -191,7 +200,7 @@ msgstr "Autor: %s.\n" msgid "*standard input*" msgstr "*standardní vstup*" -#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 +#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294 #: nss/makedb.c:170 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" @@ -283,17 +292,17 @@ msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC." msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" -#: debug/pcprofiledump.c:104 +#: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "vstupní soubor nelze otevřít" -#: debug/pcprofiledump.c:111 +#: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "hlavičku nelze přečíst" -#: debug/pcprofiledump.c:175 +#: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "neplatná velikost ukazatele" @@ -323,38 +332,34 @@ msgid "" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" -"For bug reporting instructions, please see:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" msgstr "" "Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n" "\n" " --data=SOUBOR Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n" "\n" " -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" -" --usage Vrátí krátký návod k použití\n" +" --usage Vrátí krátký návod na použití\n" " -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" "\n" "Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n" "krátkých přepínačů.\n" "\n" -"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" # Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. -#: debug/xtrace.sh:125 +#: debug/xtrace.sh:127 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n" -#: debug/xtrace.sh:138 +#: debug/xtrace.sh:140 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nezadán žádný název programu\\n" -#: debug/xtrace.sh:146 +#: debug/xtrace.sh:148 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n" -#: debug/xtrace.sh:150 +#: debug/xtrace.sh:152 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "„$program“ není spustitelný\\n" @@ -375,7 +380,7 @@ msgstr "neplatný jmenný prostor" msgid "invalid mode" msgstr "neplatný režim" -#: dlfcn/dlopen.c:64 +#: dlfcn/dlopen.c:65 msgid "invalid mode parameter" msgstr "neplatný parametr režimu" @@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "Neznámý OS" msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d" -#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 +#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n" @@ -436,7 +441,7 @@ msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo" msgid "cannot create scope list" msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit" -#: elf/dl-close.c:724 +#: elf/dl-close.c:725 msgid "shared object not open" msgstr "sdílený objekt není otevřen" @@ -509,11 +514,11 @@ msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu" msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít" -#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 +#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit" -#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 +#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739 msgid "cannot read file data" msgstr "data ze souboru nelze načíst" @@ -545,10 +550,9 @@ msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo" msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát" -# s/z #: elf/dl-load.c:1298 msgid "cannot change memory protections" -msgstr "ochranu paměti nelze změnit" +msgstr "ochrany paměti nelze změnit" #: elf/dl-load.c:1317 msgid "cannot map zero-fill pages" @@ -578,63 +582,59 @@ msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt msgid "cannot close file descriptor" msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít" -#: elf/dl-load.c:1478 -msgid "cannot create searchlist" -msgstr "vyhledávací seznam nelze vytvořit" - -#: elf/dl-load.c:1656 +#: elf/dl-load.c:1647 msgid "file too short" msgstr "soubor je příliš krátký" -#: elf/dl-load.c:1685 +#: elf/dl-load.c:1676 msgid "invalid ELF header" msgstr "neplatný hlavička ELF" -#: elf/dl-load.c:1697 +#: elf/dl-load.c:1688 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu" -#: elf/dl-load.c:1699 +#: elf/dl-load.c:1690 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu" -#: elf/dl-load.c:1703 +#: elf/dl-load.c:1694 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou" -#: elf/dl-load.c:1707 +#: elf/dl-load.c:1698 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF" -#: elf/dl-load.c:1709 +#: elf/dl-load.c:1700 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF" -#: elf/dl-load.c:1712 +#: elf/dl-load.c:1703 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" -#: elf/dl-load.c:1719 +#: elf/dl-load.c:1710 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou" -#: elf/dl-load.c:1727 +#: elf/dl-load.c:1718 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni" -#: elf/dl-load.c:1733 +#: elf/dl-load.c:1724 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost" -#: elf/dl-load.c:2240 +#: elf/dl-load.c:2231 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64" -#: elf/dl-load.c:2241 +#: elf/dl-load.c:2232 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32" -#: elf/dl-load.c:2244 +#: elf/dl-load.c:2235 msgid "cannot open shared object file" msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít" @@ -666,11 +666,11 @@ msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()" -#: elf/dl-reloc.c:54 +#: elf/dl-reloc.c:121 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS" -#: elf/dl-reloc.c:196 +#: elf/dl-reloc.c:211 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný" @@ -696,11 +696,11 @@ msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti" msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" -#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 +#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493 msgid "cannot create capability list" msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací" -#: elf/dl-tls.c:825 +#: elf/dl-tls.c:864 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit" @@ -708,220 +708,220 @@ msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit" msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat" -#: elf/ldconfig.c:138 +#: elf/ldconfig.c:141 msgid "Print cache" msgstr "Vypsat keš" -#: elf/ldconfig.c:139 +#: elf/ldconfig.c:142 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Vypisuje podrobné zprávy" -#: elf/ldconfig.c:140 +#: elf/ldconfig.c:143 msgid "Don't build cache" msgstr "Nevybuduje keš" -#: elf/ldconfig.c:141 +#: elf/ldconfig.c:144 msgid "Don't generate links" msgstr "Nevygeneruje odkazy" -#: elf/ldconfig.c:142 +#: elf/ldconfig.c:145 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář" -#: elf/ldconfig.c:142 +#: elf/ldconfig.c:145 msgid "ROOT" msgstr "KOŘEN" -#: elf/ldconfig.c:143 +#: elf/ldconfig.c:146 msgid "CACHE" msgstr "KEŠ" -#: elf/ldconfig.c:143 +#: elf/ldconfig.c:146 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší" -#: elf/ldconfig.c:144 +#: elf/ldconfig.c:147 msgid "CONF" msgstr "KONFIG" -#: elf/ldconfig.c:144 +#: elf/ldconfig.c:147 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor" -#: elf/ldconfig.c:145 +#: elf/ldconfig.c:148 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš." -#: elf/ldconfig.c:146 +#: elf/ldconfig.c:149 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny." -#: elf/ldconfig.c:147 +#: elf/ldconfig.c:150 msgid "FORMAT" msgstr "FORMÁT" -#: elf/ldconfig.c:147 +#: elf/ldconfig.c:150 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)" -#: elf/ldconfig.c:148 +#: elf/ldconfig.c:151 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší" -#: elf/ldconfig.c:156 +#: elf/ldconfig.c:159 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu" -#: elf/ldconfig.c:319 +#: elf/ldconfig.c:339 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát" -#: elf/ldconfig.c:359 +#: elf/ldconfig.c:379 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s není knihovna známého typu" -#: elf/ldconfig.c:384 +#: elf/ldconfig.c:404 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nelze získat informace o %s" -#: elf/ldconfig.c:458 +#: elf/ldconfig.c:478 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nelze získat informace o %s\n" -#: elf/ldconfig.c:468 +#: elf/ldconfig.c:488 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s není symbolický odkaz\n" -#: elf/ldconfig.c:487 +#: elf/ldconfig.c:507 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nelze smazat odkaz na %s" -#: elf/ldconfig.c:493 +#: elf/ldconfig.c:513 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit" -#: elf/ldconfig.c:499 +#: elf/ldconfig.c:519 msgid " (changed)\n" msgstr " (změněno)\n" -#: elf/ldconfig.c:501 +#: elf/ldconfig.c:521 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (PŘESKOČENO)\n" -#: elf/ldconfig.c:556 +#: elf/ldconfig.c:576 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "%s nezle nalézt" -#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 +#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat" -#: elf/ldconfig.c:579 +#: elf/ldconfig.c:599 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor." -#: elf/ldconfig.c:588 +#: elf/ldconfig.c:608 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni." -#: elf/ldconfig.c:671 +#: elf/ldconfig.c:691 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Adresář %s nelze otevřít" -#: elf/ldconfig.c:759 +#: elf/ldconfig.c:779 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Informace o %s nelze získat" -#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 +#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n" -#: elf/ldconfig.c:888 +#: elf/ldconfig.c:908 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři" -#: elf/ldconfig.c:891 +#: elf/ldconfig.c:911 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři" -#: elf/ldconfig.c:894 +#: elf/ldconfig.c:914 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři" -#: elf/ldconfig.c:922 +#: elf/ldconfig.c:942 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ." -#: elf/ldconfig.c:1031 +#: elf/ldconfig.c:1051 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít" -#: elf/ldconfig.c:1095 +#: elf/ldconfig.c:1115 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap" -#: elf/ldconfig.c:1101 +#: elf/ldconfig.c:1121 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u" -#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 +#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s" -#: elf/ldconfig.c:1119 +#: elf/ldconfig.c:1139 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s" -#: elf/ldconfig.c:1141 +#: elf/ldconfig.c:1161 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru" -#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 -#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 +#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 +#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" -#: elf/ldconfig.c:1178 +#: elf/ldconfig.c:1198 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst" -#: elf/ldconfig.c:1223 +#: elf/ldconfig.c:1242 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“" -#: elf/ldconfig.c:1249 +#: elf/ldconfig.c:1268 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /" -#: elf/ldconfig.c:1291 +#: elf/ldconfig.c:1310 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n" @@ -939,8 +939,6 @@ msgid "" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" -"For bug reporting instructions, please see:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." msgstr "" "Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" @@ -949,51 +947,48 @@ msgstr "" " -r, --function-relocs provede přemístění dat a funkcí\n" " -u, --unused vypíše nepoužité přímé závislosti\n" " -v, --verbose vypíše všechny informace\n" -"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." -#: elf/ldd.bash.in:80 +#: elf/ldd.bash.in:82 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný" # Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. -#: elf/ldd.bash.in:87 +#: elf/ldd.bash.in:89 msgid "unrecognized option" msgstr "nerozpoznaný přepínač" -#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 +#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“." -#: elf/ldd.bash.in:125 +#: elf/ldd.bash.in:127 msgid "missing file arguments" msgstr "postrádám souborové argumenty" -# Adresář nebo soubor neexistuje #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. -#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 +#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" -msgstr "není souborem ani adresářem" +msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje" -#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 +#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "není obyčejným souborem" -#: elf/ldd.bash.in:154 +#: elf/ldd.bash.in:156 msgid "warning: you do not have execution permission for" -msgstr "varování: nemáte práva ke spuštení" +msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění" -#: elf/ldd.bash.in:183 +#: elf/ldd.bash.in:185 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem" -#: elf/ldd.bash.in:191 +#: elf/ldd.bash.in:193 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "skončil s neznám výstupním kódem" -#: elf/ldd.bash.in:196 +#: elf/ldd.bash.in:198 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst" @@ -1052,6 +1047,45 @@ msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n" msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n" +#: elf/sln.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Usage: sln src dest|file\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: sln zdroj cíl|soubor\n" +"\n" + +#: elf/sln.c:110 +#, c-format +msgid "%s: file open error: %m\n" +msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n" + +#: elf/sln.c:147 +#, c-format +msgid "No target in line %d\n" +msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n" + +#: elf/sln.c:179 +#, c-format +msgid "%s: destination must not be a directory\n" +msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n" + +#: elf/sln.c:185 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove the old destination\n" +msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n" + +#: elf/sln.c:193 +#, c-format +msgid "%s: invalid destination: %s\n" +msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n" + +#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217 +#, c-format +msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" +msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n" + #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "Výběr výstupu:" @@ -1069,131 +1103,132 @@ msgid "generate call graph" msgstr "vytvoří graf volání" #: elf/sprof.c:89 -msgid "" -"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -msgstr "" -"Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgid "Read and display shared object profiling data." +msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu." #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]" -#: elf/sprof.c:400 +#: elf/sprof.c:420 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést" -#: elf/sprof.c:409 +#: elf/sprof.c:429 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit" -#: elf/sprof.c:528 +#: elf/sprof.c:548 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné" -#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 +#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649 #, c-format msgid "reading of section headers failed" -msgstr "chyba při čttení hlaviček sekcí" +msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo" -#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 +#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce" -#: elf/sprof.c:569 +#: elf/sprof.c:589 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n" -#: elf/sprof.c:589 +#: elf/sprof.c:609 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "název souboru nelze určit" -#: elf/sprof.c:622 +#: elf/sprof.c:642 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF" -#: elf/sprof.c:658 +#: elf/sprof.c:678 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "" "*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n" "není možná\n" -#: elf/sprof.c:688 +#: elf/sprof.c:708 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "data symbolů se nepodařila načíst" -#: elf/sprof.c:755 +#: elf/sprof.c:775 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "profilovací data nelze načíst" -#: elf/sprof.c:764 +#: elf/sprof.c:784 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací" -#: elf/sprof.c:772 +#: elf/sprof.c:792 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“" -#: elf/sprof.c:783 +#: elf/sprof.c:803 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem" -#: elf/sprof.c:791 +#: elf/sprof.c:811 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat" -#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 +#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit" -#: elf/sprof.c:846 +#: elf/sprof.c:866 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" -#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 +#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat" -#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 +#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446 +#, c-format +msgid "cannot open output file" +msgstr "výstupní soubor nelze otevřít" + +#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“" -#: iconv/iconv_charmap.c:450 +#: iconv/iconv_charmap.c:462 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd" -#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 +#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti" -#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 -#: iconv/iconv_prog.c:605 +#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580 +#: iconv/iconv_prog.c:616 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "chyba během čtení vstupu" -#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 +#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat" @@ -1246,62 +1281,57 @@ msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého." msgid "[FILE...]" msgstr "[SOUBOR…]" -#: iconv/iconv_prog.c:200 -#, c-format -msgid "cannot open output file" -msgstr "výstupní soubor nelze otevřít" - -#: iconv/iconv_prog.c:242 +#: iconv/iconv_prog.c:234 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována" -#: iconv/iconv_prog.c:247 +#: iconv/iconv_prog.c:239 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konverze z „%s“ není podporována" -#: iconv/iconv_prog.c:254 +#: iconv/iconv_prog.c:246 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konverze do „%s“ není podporována" -#: iconv/iconv_prog.c:258 +#: iconv/iconv_prog.c:250 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována" -#: iconv/iconv_prog.c:268 +#: iconv/iconv_prog.c:260 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "konverze se nezdařila" -#: iconv/iconv_prog.c:362 +#: iconv/iconv_prog.c:358 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru" -#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 +#: iconv/iconv_prog.c:456 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu" -#: iconv/iconv_prog.c:522 +#: iconv/iconv_prog.c:533 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld" -#: iconv/iconv_prog.c:530 +#: iconv/iconv_prog.c:541 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)" -#: iconv/iconv_prog.c:533 +#: iconv/iconv_prog.c:544 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)" -#: iconv/iconv_prog.c:779 +#: iconv/iconv_prog.c:790 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" @@ -1364,12 +1394,10 @@ msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n" msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n" -# připojen na adresu %s: -# spojení s adresou %s: #: inet/rcmd.c:200 #, c-format msgid "connect to address %s: " -msgstr "připojení na adresou %s: " +msgstr "připojení na adresu %s: " #: inet/rcmd.c:213 #, c-format @@ -1419,10 +1447,9 @@ msgstr "chybný vlastník" msgid "writeable by other than owner" msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka" -# někde existuje pevný odkaz #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" -msgstr "na soubor se odkazuje více pevných odkazů" +msgstr "někde existuje pevný odkaz" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" @@ -1539,7 +1566,7 @@ msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů" msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno" -#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 +#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 #: locale/programs/ld-identification.c:452 @@ -1566,8 +1593,8 @@ msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo" msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu" -#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 -#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 +#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618 +#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 #: locale/programs/ld-identification.c:468 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 @@ -1589,7 +1616,7 @@ msgstr "neznámý znak „%s“" msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d" -#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků" @@ -1611,7 +1638,7 @@ msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez" msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné." -#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 +#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 @@ -1621,10 +1648,10 @@ msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné." msgid "No definition for %s category found" msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena" -#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 -#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 -#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320 -#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146 +#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 +#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 +#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 +#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 @@ -1637,46 +1664,46 @@ msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena" msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: položka „%s“ není definována" -#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 -#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 +#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 +#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná" -#: locale/programs/ld-address.c:168 +#: locale/programs/ld-address.c:170 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“" -#: locale/programs/ld-address.c:219 +#: locale/programs/ld-address.c:221 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován" -#: locale/programs/ld-address.c:244 +#: locale/programs/ld-address.c:246 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována" -#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 +#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována" -#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 -#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 +#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 +#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“" -#: locale/programs/ld-address.c:312 +#: locale/programs/ld-address.c:314 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný" -#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 -#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 +#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547 +#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608 #: locale/programs/ld-identification.c:364 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 @@ -1688,7 +1715,7 @@ msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný" msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát" -#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 +#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 @@ -1698,7 +1725,7 @@ msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát" msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“" -#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 +#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 @@ -1708,10 +1735,10 @@ msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“" msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: neúplný řádek „END“" -#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 +#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 -#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 +#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 #: locale/programs/ld-identification.c:459 @@ -1828,7 +1855,7 @@ msgstr "%s: „%s“ musí být znak" #: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úrověn ve všech sekcích, nebo v žádných" +msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné" #: locale/programs/ld-collate.c:1598 #, c-format @@ -1855,7 +1882,7 @@ msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“" msgid "too many errors; giving up" msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to" -#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 +#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány" @@ -1875,27 +1902,27 @@ msgstr "%s: duplicitní definice „%s“" msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“" -#: locale/programs/ld-collate.c:3027 +#: locale/programs/ld-collate.c:3024 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu" -#: locale/programs/ld-collate.c:3159 +#: locale/programs/ld-collate.c:3153 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti" -#: locale/programs/ld-collate.c:3172 +#: locale/programs/ld-collate.c:3164 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti" -#: locale/programs/ld-collate.c:3182 +#: locale/programs/ld-collate.c:3174 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti" -#: locale/programs/ld-collate.c:3191 +#: locale/programs/ld-collate.c:3183 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu" @@ -1975,12 +2002,12 @@ msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen" msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“" -#: locale/programs/ld-collate.c:4077 +#: locale/programs/ld-collate.c:4079 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" -#: locale/programs/ld-collate.c:4095 +#: locale/programs/ld-collate.c:4097 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" @@ -2304,7 +2331,7 @@ msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“" -#: locale/programs/ld-time.c:407 +#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" @@ -2314,11 +2341,6 @@ msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“" -#: locale/programs/ld-time.c:435 -#, c-format -msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" - #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" @@ -2421,14 +2443,10 @@ msgid "Print more information" msgstr "Vypisuje další informace" #: locale/programs/locale.c:87 -msgid "" -"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -msgstr "" -"Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí." -#: locale/programs/locale.c:92 +#: locale/programs/locale.c:90 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" @@ -2436,27 +2454,27 @@ msgstr "" "NÁZEV\n" "[-a|-m]" -#: locale/programs/locale.c:193 +#: locale/programs/locale.c:194 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" -#: locale/programs/locale.c:195 +#: locale/programs/locale.c:196 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí" -#: locale/programs/locale.c:208 +#: locale/programs/locale.c:209 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" -#: locale/programs/locale.c:224 +#: locale/programs/locale.c:225 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí" -#: locale/programs/locale.c:500 +#: locale/programs/locale.c:518 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "během přípravy výstupu" @@ -2741,7 +2759,7 @@ msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit" #: locale/programs/locfile.c:782 -msgid "expect string argument for `copy'" +msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec" #: locale/programs/locfile.c:786 @@ -2858,38 +2876,34 @@ msgid "" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" -"For bug reporting instructions, please see:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." msgstr "" "Použití: memusage [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU]…\n" "Vyšetří využití paměti PROGRAMEM.\n" "\n" " -n,--progname=JMÉNO Jméno souboru s programem, který se má vyšetřit\n" " -p,--png=SOUBOR Generuje PNG obrázek a uloží jej do SOUBORU\n" -" -d,--data=SOUBOR Generuje binární data uloží je do SOUBORU\n" +" -d,--data=SOUBOR Generuje binární data a uloží je do SOUBORU\n" " -u,--unbuffered Nebufferuje výstup\n" " -b,--buffer=VELIKOST Posbírá VELIKOST položek dříve, než je vypíše\n" -" --no-timer Další informace neshromažďuje za použití časovače\n" -" -m,--mmap Také sleduje mmap() a podobné\n" +" --no-timer Neshromažďuje další informace za použití časovače\n" +" -m,--mmap Sleduje také mmap() a související volání\n" "\n" " -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --usage Vrátí krátký návod na použití\n" " -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" "\n" " Následující přepínače mají smysl jen při grafickém výstupu:\n" -" -t,--time-based Udělá graf lineární v čase\n" +" -t,--time-based Udělá graf lineární vzhledem k času\n" " -T,--total Vykreslí také graf celkového využití paměti\n" " --title=ŘETĚZEC Jako nadpis grafu se použije ŘETĚZEC\n" " -x,--x-size=VELIKOST Šířka obrázku v pixelech\n" " -y,--y-size=VELIKOST Výška obrázku v pixelech\n" "\n" "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou také povinné u jejich\n" -"krátkých forem\n" +"krátkých forem.\n" "\n" -"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." -#: malloc/memusage.sh:99 +#: malloc/memusage.sh:101 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" @@ -2901,51 +2915,51 @@ msgstr "" " [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n" " PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…" -#: malloc/memusage.sh:191 +#: malloc/memusage.sh:193 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný" -#: malloc/memusage.sh:200 +#: malloc/memusage.sh:202 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“" -#: malloc/memusage.sh:213 +#: malloc/memusage.sh:215 msgid "No program name given" msgstr "Nezadán žádný název programu" -#: malloc/memusagestat.c:54 +#: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Name output file" msgstr "Název výstupního souboru" -#: malloc/memusagestat.c:55 +#: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice" -#: malloc/memusagestat.c:56 +#: malloc/memusagestat.c:59 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) " -#: malloc/memusagestat.c:58 +#: malloc/memusagestat.c:61 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti" -#: malloc/memusagestat.c:59 +#: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů" -#: malloc/memusagestat.c:60 +#: malloc/memusagestat.c:63 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů" -#: malloc/memusagestat.c:65 +#: malloc/memusagestat.c:68 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření" -#: malloc/memusagestat.c:68 +#: malloc/memusagestat.c:71 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]" -#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 +#: misc/error.c:118 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" @@ -2953,7 +2967,7 @@ msgstr "Neznámá chyba systému" msgid "unable to free arguments" msgstr "argumenty nelze uvolnit" -#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Úspěch" @@ -2995,9 +3009,9 @@ msgid "First/next chain broken" msgstr "První další řetězec porušen" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. -#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" -msgstr "Přístup odmítnut" +msgstr "Operace zamítnuta" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" @@ -3086,10 +3100,9 @@ msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný" msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání" -# Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+ #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "Spatřen prostor názvů mimo NIS+" +msgstr "Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" @@ -3102,7 +3115,7 @@ msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem" # Chyba NIS_MODFAIL #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" -msgstr "Operace změny nebyla provedena úspěšně" +msgstr "Operace změny selhala" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" @@ -3150,7 +3163,7 @@ msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl přeplánován." +msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován." #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format @@ -3211,10 +3224,10 @@ msgstr "Typ : %s\n" msgid "Master Server :\n" msgstr "Hlavní server:\n" -# Replika : +# Master server nebo replicated slave (replikát) #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" -msgstr "Kopie:\n" +msgstr "Replika:\n" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format @@ -3476,7 +3489,7 @@ msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" -msgstr "netname2user: v „%s“ není seznam id skupin." +msgstr "netname2user: v „%s“ chybí seznam ID skupin" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 @@ -3496,444 +3509,482 @@ msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný" msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: hlavní (principal) název „%s“ je příliš dlouhý" -# netname2user: LOCAL záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: LOKÁLNÍ záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný" +msgstr "netname2user: záznam LOCAL pro %s v adresáři %s není jednoznačný" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0" -#: nis/ypclnt.c:825 +#: nis/ypclnt.c:836 msgid "Request arguments bad" msgstr "Chybné argumenty žádosti" -#: nis/ypclnt.c:828 +#: nis/ypclnt.c:839 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Selhal RPC při NIS operaci" -#: nis/ypclnt.c:831 +#: nis/ypclnt.c:842 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit" -#: nis/ypclnt.c:834 +#: nis/ypclnt.c:845 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází" -#: nis/ypclnt.c:837 +#: nis/ypclnt.c:848 msgid "No such key in map" msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje" -#: nis/ypclnt.c:840 +#: nis/ypclnt.c:851 msgid "Internal NIS error" msgstr "Vnitřní chyba NIS" -#: nis/ypclnt.c:843 +#: nis/ypclnt.c:854 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků" # V NIS databázi již nejsou další záznamy -#: nis/ypclnt.c:846 +#: nis/ypclnt.c:857 msgid "No more records in map database" -msgstr "Žádné další záznamy v map databázi" +msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy" -#: nis/ypclnt.c:849 +#: nis/ypclnt.c:860 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "S portmapperem nelze komunikovat" -#: nis/ypclnt.c:852 +#: nis/ypclnt.c:863 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "S ypbind nelze komunikovat" -#: nis/ypclnt.c:855 +#: nis/ypclnt.c:866 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "S ypserv nelze komunikovat" -#: nis/ypclnt.c:858 +#: nis/ypclnt.c:869 msgid "Local domain name not set" msgstr "Jméno místní domény není nastaveno" -#: nis/ypclnt.c:861 +#: nis/ypclnt.c:872 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS map databáze je chybná" -#: nis/ypclnt.c:864 +#: nis/ypclnt.c:875 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout" -#: nis/ypclnt.c:870 +#: nis/ypclnt.c:881 msgid "Database is busy" msgstr "Databáze je používána" -#: nis/ypclnt.c:873 +#: nis/ypclnt.c:884 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS" -#: nis/ypclnt.c:913 +#: nis/ypclnt.c:924 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Vnitřní chyba ypbind" -#: nis/ypclnt.c:916 +#: nis/ypclnt.c:927 msgid "Domain not bound" msgstr "Doména není připojena" -#: nis/ypclnt.c:919 +#: nis/ypclnt.c:930 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné" -#: nis/ypclnt.c:922 +#: nis/ypclnt.c:933 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Neznámá chyba ypbind" -#: nis/ypclnt.c:963 +#: nis/ypclnt.c:974 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n" -#: nis/ypclnt.c:981 +#: nis/ypclnt.c:992 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n" -#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 +#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!" -#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 +#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!" -#: nscd/cache.c:146 +#: nscd/cache.c:150 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s" -#: nscd/cache.c:148 +#: nscd/cache.c:152 msgid " (first)" msgstr " (první)" -#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 +#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "na soubor „%s“ nelze vykonat stat(): %s" -#: nscd/cache.c:285 +#: nscd/cache.c:328 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "čistím keš %s, čas %ld" -#: nscd/cache.c:312 +#: nscd/cache.c:357 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>" -#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 -#: nscd/connections.c:564 +#: nscd/connections.c:570 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s" -#: nscd/connections.c:535 +#: nscd/connections.c:578 +msgid "uninitialized header" +msgstr "neinicializovaná hlavička" + +#: nscd/connections.c:583 msgid "header size does not match" msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí" -#: nscd/connections.c:547 +#: nscd/connections.c:593 msgid "file size does not match" msgstr "velikost souboru nesouhlasí" -#: nscd/connections.c:566 +#: nscd/connections.c:610 msgid "verification failed" msgstr "ověření selhalo" -#: nscd/connections.c:580 +#: nscd/connections.c:624 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází" -#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 +#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap" -#: nscd/connections.c:652 +#: nscd/connections.c:651 +#, c-format +msgid "cannot access '%s'" +msgstr "k „%s“ nelze přistoupit" + +#: nscd/connections.c:699 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje." -#: nscd/connections.c:659 +#: nscd/connections.c:706 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita" -#: nscd/connections.c:662 +#: nscd/connections.c:709 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno" -#: nscd/connections.c:733 +#: nscd/connections.c:780 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s" -#: nscd/connections.c:772 +#: nscd/connections.c:819 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim" -#: nscd/connections.c:823 +#: nscd/connections.c:902 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "soket nelze otevřít: %s" -#: nscd/connections.c:840 +#: nscd/connections.c:922 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s" -#: nscd/connections.c:848 +#: nscd/connections.c:930 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" -#: nscd/connections.c:859 +#: nscd/connections.c:943 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s" -#: nscd/connections.c:955 +#: nscd/connections.c:1043 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s" -#: nscd/connections.c:967 +#: nscd/connections.c:1055 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d" -#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 +#: nscd/connections.c:1077 +#, c-format +msgid "request from %ld not handled due to missing permission" +msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům" + +#: nscd/connections.c:1082 +#, c-format +msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" +msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům" + +#: nscd/connections.c:1087 +msgid "request not handled due to missing permission" +msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům" + +#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "výsledek nelze zapsat: %s" -#: nscd/connections.c:1145 +#: nscd/connections.c:1261 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s" -#: nscd/connections.c:1204 +#: nscd/connections.c:1320 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim" -#: nscd/connections.c:1218 +#: nscd/connections.c:1334 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim" -#: nscd/connections.c:1258 +#: nscd/connections.c:1374 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim" -#: nscd/connections.c:1268 +#: nscd/connections.c:1384 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim" -#: nscd/connections.c:1281 +#: nscd/connections.c:1397 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim" -#: nscd/connections.c:1310 +#: nscd/connections.c:1429 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, vypínám paranoidní režim" -#: nscd/connections.c:1319 +#: nscd/connections.c:1438 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s" -#: nscd/connections.c:1437 +#: nscd/connections.c:1644 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“" -#: nscd/connections.c:1468 +#: nscd/connections.c:1677 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d" -#: nscd/connections.c:1481 +#: nscd/connections.c:1690 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s" -#: nscd/connections.c:1490 +#: nscd/connections.c:1699 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld" -#: nscd/connections.c:1495 +#: nscd/connections.c:1704 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)" -#: nscd/connections.c:1856 +#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101 #, c-format -msgid "could only start %d threads; terminating" -msgstr "spustit mohu jen %d vláken, končím" +msgid "disabled inotify after read error %d" +msgstr "po chybě v čtení %d zakázáno inotify" + +#: nscd/connections.c:2230 +msgid "could not initialize conditional variable" +msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat" + +#: nscd/connections.c:2238 +msgid "could not start clean-up thread; terminating" +msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím" -#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 -#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 -#: nscd/connections.c:1971 +#: nscd/connections.c:2252 +msgid "could not start any worker thread; terminating" +msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím" + +#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321 +#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359 +#: nscd/connections.c:2370 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo" -#: nscd/connections.c:1923 +#: nscd/connections.c:2322 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo" -#: nscd/connections.c:1932 +#: nscd/connections.c:2331 #, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo" -#: nscd/connections.c:1950 +#: nscd/connections.c:2349 #, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "funkce setgroups() selhala" -#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 -#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 +#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416 +#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "neúplný zápis v %s(): %s" -#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 +#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" -#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 +#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" -msgstr "Znovunahrávám „%s“ do keše skupin!" +msgstr "Znovu nahrávám „%s“ do keše skupin!" -#: nscd/grpcache.c:524 +#: nscd/grpcache.c:517 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "Chybná číselné GID „%s“!" -#: nscd/mem.c:383 +#: nscd/mem.c:457 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů" -#: nscd/mem.c:512 +#: nscd/mem.c:594 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“" -#: nscd/nscd.c:98 +#: nscd/nscd.c:101 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV" -#: nscd/nscd.c:100 +#: nscd/nscd.c:103 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu" -#: nscd/nscd.c:101 +#: nscd/nscd.c:104 msgid "NUMBER" msgstr "POČET" -#: nscd/nscd.c:101 +#: nscd/nscd.c:104 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Spustí POČET vláken" -#: nscd/nscd.c:102 +#: nscd/nscd.c:105 msgid "Shut the server down" msgstr "Zastavení serveru" -#: nscd/nscd.c:103 -msgid "Print current configuration statistic" -msgstr "Vypíše statistiky aktuální konfigurace" +#: nscd/nscd.c:106 +msgid "Print current configuration statistics" +msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace" -#: nscd/nscd.c:104 +#: nscd/nscd.c:107 msgid "TABLE" msgstr "TABULKA" -#: nscd/nscd.c:105 +#: nscd/nscd.c:108 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Zneplatnění zadané cache" -#: nscd/nscd.c:106 +#: nscd/nscd.c:109 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABULKA,yes" -#: nscd/nscd.c:107 +#: nscd/nscd.c:110 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele" -#: nscd/nscd.c:112 +#: nscd/nscd.c:115 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]." -#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 +#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "chybný počet argumentů" -#: nscd/nscd.c:154 +#: nscd/nscd.c:157 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální" -#: nscd/nscd.c:163 +#: nscd/nscd.c:166 #, c-format msgid "already running" msgstr "již běží" -#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 +#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()" -#: nscd/nscd.c:241 +#: nscd/nscd.c:244 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“" -#: nscd/nscd.c:249 +#: nscd/nscd.c:252 msgid "Could not create log file" msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit" -#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 +#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!" -#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 +#: nscd/nscd.c:345 +#, c-format +msgid "'%s' is not a known database" +msgstr "„%s“ není známá databáze" + +#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "neúplný zápis" -#: nscd/nscd.c:375 +#: nscd/nscd.c:381 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst" -#: nscd/nscd.c:381 +#: nscd/nscd.c:387 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "zneplatnění selhalo" -#: nscd/nscd.c:391 +#: nscd/nscd.c:397 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány" @@ -3948,38 +3999,38 @@ msgstr "databáze %s není podporována" msgid "Parse error: %s" msgstr "Chyba analýzy: %s" -#: nscd/nscd_conf.c:193 +#: nscd/nscd_conf.c:194 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele" -#: nscd/nscd_conf.c:200 +#: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele" -#: nscd/nscd_conf.c:244 +#: nscd/nscd_conf.c:245 #, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u" -#: nscd/nscd_conf.c:259 +#: nscd/nscd_conf.c:260 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu" # Volba na řádku v nscd.conf nenalezena -#: nscd/nscd_conf.c:273 +#: nscd/nscd_conf.c:274 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Neznámá volba: %s %s %s" -#: nscd/nscd_conf.c:286 +#: nscd/nscd_conf.c:287 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim" -#: nscd/nscd_conf.c:306 +#: nscd/nscd_conf.c:307 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá" @@ -4110,17 +4161,17 @@ msgstr "" "%15<PRIuMAX> selhání alokace paměti\n" "%15s kontrolovat změny v /etc/%s\n" -#: nscd/pwdcache.c:440 +#: nscd/pwdcache.c:443 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!" -#: nscd/pwdcache.c:442 +#: nscd/pwdcache.c:445 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" -msgstr "Znovunačítám „%s“ do keše pro hesla!" +msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!" -#: nscd/pwdcache.c:520 +#: nscd/pwdcache.c:523 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Neplatné číselné UID „%s“" @@ -4196,7 +4247,11 @@ msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd" msgid "Error getting sid from context" msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu" -#: nscd/selinux.c:399 +#: nscd/selinux.c:374 +msgid "compile-time support for database policy missing" +msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí" + +#: nscd/selinux.c:407 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4242,28 +4297,24 @@ msgid "Service configuration to be used" msgstr "Konfigurace služby, která má být použita" #: nss/getent.c:62 -msgid "" -"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -msgstr "" -"Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgid "Get entries from administrative database." +msgstr "Získá záznamy ze správní databáze." -#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 +#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Výčet není podporován na %s\n" -#: nss/getent.c:782 +#: nss/getent.c:794 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Neznámé jméno databáze" -#: nss/getent.c:808 +#: nss/getent.c:820 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Podporované databáze:\n" -#: nss/getent.c:868 +#: nss/getent.c:886 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Neznámá databáze: %s\n" @@ -4338,158 +4389,166 @@ msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n" msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr " %s -a [CESTA]\n" -#: posix/getconf.c:1067 +#: posix/getconf.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" +"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" +"environment SPEC.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ\n" +" nebo: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ_CESTY CESTA\n" +"\n" +"Získá konfigurační hodnotu proměnné PROMĚNNÁ nebo proměnné\n" +"PROMĚNNÁ_CESTY pro cestu CESTA. Je-li uvedeno SPEC, vrátí hodnoty\n" +"pro prostředí překladu SPEC.\n" +"\n" + +#: posix/getconf.c:1081 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "neznámá specifikace „%s“" -#: posix/getconf.c:1095 +#: posix/getconf.c:1109 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nelze spustit %s" -#: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 +#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165 msgid "undefined" msgstr "není definováno" -#: posix/getconf.c:1173 +#: posix/getconf.c:1187 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Neznámá proměnná „%s“" -#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 +#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" -#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 +#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n" -#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 +#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n" -#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 -#: posix/getopt.c:1035 +#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002 +#: posix/getopt.c:1021 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" -# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. -#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 +#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n" -# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. -#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 +#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n" -# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva -# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne. -# 'Illegal option' je POSIXové. -#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- '%c'\n" -msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" - -# Vysvětlení viz 'illegal option' -#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 +#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" +msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n" -#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 -#: posix/getopt.c:1106 +#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073 +#: posix/getopt.c:1091 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" -#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 +#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" -#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 +#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n" # Nenalezeno -#: posix/regcomp.c:135 +#: posix/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Žádná shoda" -#: posix/regcomp.c:138 +#: posix/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nepřípustný regulární výraz" -#: posix/regcomp.c:141 +#: posix/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Pro řazení nepřípustný znak" -#: posix/regcomp.c:144 +#: posix/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nepřípustný název třídy znaků" -#: posix/regcomp.c:147 +#: posix/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncové zpětné lomítko" -#: posix/regcomp.c:150 +#: posix/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný zpětný odkaz" -#: posix/regcomp.c:153 +#: posix/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepárová [ or [^" -#: posix/regcomp.c:156 +#: posix/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárová ( or \\(" -#: posix/regcomp.c:159 +#: posix/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárová \\{" -#: posix/regcomp.c:162 +#: posix/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}" -#: posix/regcomp.c:165 +#: posix/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Nepřípustný konec rozsahu" -#: posix/regcomp.c:168 +#: posix/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Paměť vyčerpána" -#: posix/regcomp.c:171 +#: posix/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz" -#: posix/regcomp.c:174 +#: posix/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" -#: posix/regcomp.c:177 +#: posix/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulární výraz je příliš velký" -#: posix/regcomp.c:180 +#: posix/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) or \\)" -#: posix/regcomp.c:660 +#: posix/regcomp.c:681 msgid "No previous regular expression" msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" -#: posix/wordexp.c:1798 +#: posix/wordexp.c:1832 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametr je nullový nebo prázdný" @@ -4574,139 +4633,138 @@ msgstr "Real-timeový signál %d" msgid "Unknown signal %d" msgstr "Neznámý signál %d" -#: sunrpc/auth_unix.c:114 -msgid "authunix_create: out of memory\n" -msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n" +#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143 +#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218 +#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215 +#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106 +#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85 +msgid "out of memory\n" +msgstr "nedostatek paměti\n" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu" -# nižší verze, vyšší verze -#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 +#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121 #, c-format -msgid "; low version = %lu, high version = %lu" -msgstr "; podverze = %lu, verze = %lu" +msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu" -#: sunrpc/clnt_perr.c:125 -msgid "; why = " -msgstr "; důvod = " +#: sunrpc/clnt_perr.c:112 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = %s\n" +msgstr "%s: %s; důvod = %s\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:132 +#: sunrpc/clnt_perr.c:114 #, c-format -msgid "(unknown authentication error - %d)" -msgstr "(neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)" +msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" +msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:172 +#: sunrpc/clnt_perr.c:159 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Úspěch" -#: sunrpc/clnt_perr.c:175 +#: sunrpc/clnt_perr.c:162 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat" -#: sunrpc/clnt_perr.c:179 +#: sunrpc/clnt_perr.c:166 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat" -# Nelze vysílat -#: sunrpc/clnt_perr.c:183 +#: sunrpc/clnt_perr.c:170 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: Nelze vyslat" +msgstr "RPC: Nelze vysílat" -# Nelze přijímat -#: sunrpc/clnt_perr.c:187 +#: sunrpc/clnt_perr.c:174 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: Nelze přijmout" +msgstr "RPC: Nelze přijímat" -#: sunrpc/clnt_perr.c:191 +#: sunrpc/clnt_perr.c:178 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Časovač vypršel" -#: sunrpc/clnt_perr.c:195 +#: sunrpc/clnt_perr.c:182 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC" -#: sunrpc/clnt_perr.c:199 +#: sunrpc/clnt_perr.c:186 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti" -#: sunrpc/clnt_perr.c:203 +#: sunrpc/clnt_perr.c:190 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Program není k dispozici" -#: sunrpc/clnt_perr.c:207 +#: sunrpc/clnt_perr.c:194 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze" -#: sunrpc/clnt_perr.c:211 +#: sunrpc/clnt_perr.c:198 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedura není k dispozici" -#: sunrpc/clnt_perr.c:215 +#: sunrpc/clnt_perr.c:202 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty" -#: sunrpc/clnt_perr.c:219 +#: sunrpc/clnt_perr.c:206 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému" -#: sunrpc/clnt_perr.c:223 +#: sunrpc/clnt_perr.c:210 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Neznámý počítač" -#: sunrpc/clnt_perr.c:227 +#: sunrpc/clnt_perr.c:214 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Neznámý protokol" -#: sunrpc/clnt_perr.c:231 +#: sunrpc/clnt_perr.c:218 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Chyba portmapperu" -#: sunrpc/clnt_perr.c:235 +#: sunrpc/clnt_perr.c:222 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Program není registrován" -#: sunrpc/clnt_perr.c:239 +#: sunrpc/clnt_perr.c:226 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:280 +#: sunrpc/clnt_perr.c:267 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:342 +#: sunrpc/clnt_perr.c:330 msgid "Authentication OK" msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné" -#: sunrpc/clnt_perr.c:345 +#: sunrpc/clnt_perr.c:333 msgid "Invalid client credential" msgstr "Neplatné oprávnění klienta" -#: sunrpc/clnt_perr.c:349 +#: sunrpc/clnt_perr.c:337 msgid "Server rejected credential" msgstr "Server odmítl oprávnění" -# Chybný ověřovač klienta -#: sunrpc/clnt_perr.c:353 +#: sunrpc/clnt_perr.c:341 msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Neplatné ověření klienta" +msgstr "Chybný ověřovatel klienta" -# Server odmítl ověřovače -#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +#: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Server rejected verifier" -msgstr "Server odmítl ověření" +msgstr "Server odmítl ověřovatele" -#: sunrpc/clnt_perr.c:361 +#: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Client credential too weak" msgstr "Oprávnění klienta je nepostačující" -# Chybný ověřovač serveru -#: sunrpc/clnt_perr.c:365 +#: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Neplatné ověření serveru" +msgstr "Neplatný ověřovatel serveru" -#: sunrpc/clnt_perr.c:369 +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)" @@ -4714,18 +4772,6 @@ msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)" msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky." -#: sunrpc/clnt_tcp.c:131 -msgid "clnttcp_create: out of memory\n" -msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/clnt_udp.c:139 -msgid "clntudp_create: out of memory\n" -msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/clnt_unix.c:128 -msgid "clntunix_create: out of memory\n" -msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n" - #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC" @@ -4754,123 +4800,247 @@ msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání" msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla" -#: sunrpc/rpc_main.c:286 +#: sunrpc/rpc_main.c:290 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:293 +#: sunrpc/rpc_main.c:297 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: %s nelze otevřít: %m\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:305 +#: sunrpc/rpc_main.c:309 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: během zápisu do %s: %m" -#: sunrpc/rpc_main.c:340 +#: sunrpc/rpc_main.c:344 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s \n" -#: sunrpc/rpc_main.c:348 +#: sunrpc/rpc_main.c:352 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:417 +#: sunrpc/rpc_main.c:421 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:420 +#: sunrpc/rpc_main.c:424 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:460 +#: sunrpc/rpc_main.c:464 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "nepovolený nettype: „%s“\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1122 +#: sunrpc/rpc_main.c:1130 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1134 +#: sunrpc/rpc_main.c:1142 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. -#: sunrpc/rpc_main.c:1167 +#: sunrpc/rpc_main.c:1175 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "soubor „%s“ již existuje a může být přepsán\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1212 +#: sunrpc/rpc_main.c:1220 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1382 +#: sunrpc/rpc_main.c:1394 +#, c-format msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1391 +#: sunrpc/rpc_main.c:1403 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1403 +#: sunrpc/rpc_main.c:1415 +#, c-format msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1410 +#: sunrpc/rpc_main.c:1422 +#, c-format msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#: sunrpc/rpc_main.c:1441 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1434 +#: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1443 +#: sunrpc/rpc_main.c:1455 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1444 +#: sunrpc/rpc_main.c:1456 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "" "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n" " [-Y cesta] vst_soubor\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1446 +#: sunrpc/rpc_main.c:1458 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n" " [vst_soubor]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1448 +#: sunrpc/rpc_main.c:1460 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1449 +#: sunrpc/rpc_main.c:1461 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" +#: sunrpc/rpc_main.c:1469 +#, c-format +msgid "options:\n" +msgstr "přepínače:\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1470 +#, c-format +msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" +msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1471 +#, c-format +msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1472 +#, c-format +msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" +msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1473 +#, c-format +msgid "-C\t\tANSI C mode\n" +msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1474 +#, c-format +msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" +msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1475 +#, c-format +msgid "-h\t\tgenerate header file\n" +msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1476 +#, c-format +msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" +msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1477 +#, c-format +msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1478 +#, c-format +msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" +msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1479 +#, c-format +msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" +msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1480 +#, c-format +msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" +msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do syslogu\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1481 +#, c-format +msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" +msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1482 +#, c-format +msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" +msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n" + +# netid = Network Identifier +#: sunrpc/rpc_main.c:1483 +#, c-format +msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" +msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1484 +#, c-format +msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" +msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1485 +#, c-format +msgid "-o outfile\tname of the output file\n" +msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1486 +#, c-format +msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" +msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1487 +#, c-format +msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" +msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1488 +#, c-format +msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" +msgstr "Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1489 +#, c-format +msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" +msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1490 +#, c-format +msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" +msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1491 +#, c-format +msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" +msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1492 +#, c-format +msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n" + #: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor" @@ -4879,10 +5049,9 @@ msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor" msgid "illegal character in file: " msgstr "nepovolený znak v souboru: " -# neukončená řetězcová konstanta #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 msgid "unterminated string constant" -msgstr "neukončený řetězec" +msgstr "neukončená řetězcová konstanta" #: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" @@ -4892,81 +5061,81 @@ msgstr "prázdný znakový řetězec" msgid "preprocessor error" msgstr "chyba preprocesoru" -#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 +#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu není dostupný\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 -#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 -#: sunrpc/rpcinfo.c:510 +#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350 +#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493 +#: sunrpc/rpcinfo.c:527 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:515 +#: sunrpc/rpcinfo.c:532 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 +#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit" -#: sunrpc/rpcinfo.c:570 +#: sunrpc/rpcinfo.c:587 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:574 +#: sunrpc/rpcinfo.c:591 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program verz proto port\n" # Vypisováno následovně: # IP-adresa jméno_stroje -#: sunrpc/rpcinfo.c:613 +#: sunrpc/rpcinfo.c:630 msgid "(unknown)" -msgstr "(?)" +msgstr "(není známo)" -#: sunrpc/rpcinfo.c:637 +#: sunrpc/rpcinfo.c:654 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:658 +#: sunrpc/rpcinfo.c:675 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:665 +#: sunrpc/rpcinfo.c:682 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:674 +#: sunrpc/rpcinfo.c:691 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:676 +#: sunrpc/rpcinfo.c:693 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:678 +#: sunrpc/rpcinfo.c:695 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:679 +#: sunrpc/rpcinfo.c:696 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:680 +#: sunrpc/rpcinfo.c:697 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:695 +#: sunrpc/rpcinfo.c:722 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:732 +#: sunrpc/rpcinfo.c:759 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n" @@ -5002,11 +5171,10 @@ msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n" msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n" -# nikdy neregistrovaný program (%d) #: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" -msgstr "dosud neregistrovaný program (%d)\n" +msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" @@ -5016,14 +5184,6 @@ msgstr "svc_tcp.c – při vytváření tcp soketu vznikla chyba" msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" -#: sunrpc/svc_tcp.c:179 -msgid "svctcp_create: out of memory\n" -msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/svc_tcp.c:218 -msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" - #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit" @@ -5032,39 +5192,35 @@ msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit" msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba" -#: sunrpc/svc_udp.c:152 -msgid "svcudp_create: out of memory\n" -msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/svc_udp.c:174 +#: sunrpc/svc_udp.c:175 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:474 +#: sunrpc/svc_udp.c:475 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache již je povolena" -#: sunrpc/svc_udp.c:480 +#: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat" -#: sunrpc/svc_udp.c:489 +#: sunrpc/svc_udp.c:490 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache" -#: sunrpc/svc_udp.c:497 +#: sunrpc/svc_udp.c:498 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache" -#: sunrpc/svc_udp.c:532 +#: sunrpc/svc_udp.c:533 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: oběť nenalezena" -#: sunrpc/svc_udp.c:543 +#: sunrpc/svc_udp.c:544 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila" -#: sunrpc/svc_udp.c:550 +#: sunrpc/svc_udp.c:551 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc" @@ -5076,34 +5232,6 @@ msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba" msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" -#: sunrpc/svc_unix.c:176 -msgid "svcunix_create: out of memory\n" -msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/svc_unix.c:215 -msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/xdr.c:566 -msgid "xdr_bytes: out of memory\n" -msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/xdr.c:718 -msgid "xdr_string: out of memory\n" -msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/xdr_array.c:106 -msgid "xdr_array: out of memory\n" -msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/xdr_rec.c:156 -msgid "xdrrec_create: out of memory\n" -msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n" - -#: sunrpc/xdr_ref.c:86 -msgid "xdr_reference: out of memory\n" -msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n" - #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)" @@ -5128,10 +5256,9 @@ msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)" msgid "Aborted" msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)" -# Výjimka pohyblivé řádové čárky? #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" -msgstr "Výjimka matematického koprocesoru (SIGFPE)" +msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" @@ -5153,7 +5280,7 @@ msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 #: sysdeps/unix/siglist.c:39 msgid "Broken pipe" -msgstr "Přerušena roura (SIGPIPE)" +msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" @@ -5779,7 +5906,7 @@ msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:887 msgid "Need authenticator" -msgstr "Je třeba ověřovače" +msgstr "Je třeba ověřovatele" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the @@ -5828,7 +5955,7 @@ msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí" #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:955 msgid "Translator died" -msgstr "Překladatel zemřel" +msgstr "Překladač zemřel" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. @@ -5842,16 +5969,18 @@ msgstr "?" msgid "You really blew it this time" msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral" +# Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila +# pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>. #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 msgid "Computer bought the farm" -msgstr "Počítač koupil farmu" +msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe" # Vděčná chyba? #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Gratuitous error" -msgstr "Dobrovolná chyba" +msgstr "Svévolná chyba" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 msgid "Bad message" @@ -5869,19 +5998,17 @@ msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů" msgid "No data available" msgstr "Data nejsou k dispozici" -# Odkaz byl zpřetrhán? #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 msgid "Link has been severed" -msgstr "Odkaz byl zničen" +msgstr "Odkaz byl zpřetrhán" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "No message of desired type" msgstr "Žádná zpráva žádaného typu" -# Zdroje proudu vyčerpány #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Out of streams resources" -msgstr "Již nejsou volné proudy" +msgstr "Zdroje proudu vyčerpány" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 msgid "Device not a stream" @@ -5915,20 +6042,17 @@ msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno" msgid "Channel number out of range" msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah" -# Úroveň 2 není synchronizována #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "Úroveň 2 - není synchronizováno" +msgstr "2. vrstva není synchronizována" -# Úroveň 3 zastavena #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125 msgid "Level 3 halted" -msgstr "Úroveň 3 - zastaveno" +msgstr "3. vrstva zastavena" -# Úroveň 3 nastavena na výchozí hodnoty #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133 msgid "Level 3 reset" -msgstr "Úroveň 3 - nastaveno na výchozí hodnoty" +msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 msgid "Link number out of range" @@ -5942,10 +6066,9 @@ msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen" msgid "No CSI structure available" msgstr "CSI struktura není dostupná" -# Úroveň 2 zastavena #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Level 2 halted" -msgstr "Úroveň 2 - zastaveno" +msgstr "2. vrstva zastavena" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid exchange" @@ -6035,34 +6158,29 @@ msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven" msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit" -# Chyba roury proudů #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 msgid "Streams pipe error" -msgstr "Chyba proudové roury" +msgstr "Chyba roury proudů" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Struktura potřebuje opravu" -# Nejde o pojmenovaný XENIX soubor -# není XENIXovsky pojmenovaný typ souboru #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "Nejde o pojmenovaný XENIX soubor" +msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "XENIX semafory nejsou dostupné" -# Je pojmenovaný typ souboru #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 msgid "Is a named type file" -msgstr "Je soubor zadaného typu" +msgstr "Je soubor pojmenovaného typu" -# Vzdálená V/V chyba #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "Remote I/O error" -msgstr "Chyba vstupu/výstupu na vzdáleném počítači" +msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "No medium found" @@ -6078,9 +6196,8 @@ msgstr "Požadovaný klíč není dostupný" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 msgid "Key has expired" -msgstr "Klíč již expiroval" +msgstr "Klíči vypršela platnost" -# Odkaz byl zpřetrhán? #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 msgid "Key has been revoked" msgstr "Klíč byl odvolán" @@ -6155,7 +6272,7 @@ msgstr "Požadavek zrušen" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" -msgstr "Požadavak nezrušen" +msgstr "Požadavek nezrušen" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" @@ -6187,76 +6304,85 @@ msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n" msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Usage: lddlibc4 FILE\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: lddlibc4 SOUBOR\n" +"\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "„%s“ nelze otevřít" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst" -#: timezone/zdump.c:211 +#: timezone/zdump.c:210 msgid "lacks alphabetic at start" msgstr "na začátku chybí písmeno" -#: timezone/zdump.c:213 +#: timezone/zdump.c:212 msgid "has fewer than 3 alphabetics" msgstr "má méně než 3 písmena" -#: timezone/zdump.c:215 +#: timezone/zdump.c:214 msgid "has more than 6 alphabetics" msgstr "má více něž 6 písmen" -#: timezone/zdump.c:223 +#: timezone/zdump.c:222 msgid "differs from POSIX standard" msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX" -#: timezone/zdump.c:229 +#: timezone/zdump.c:228 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n" -#: timezone/zdump.c:280 +#: timezone/zdump.c:279 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" msgstr "%s: Použití: %s [--version] [-v] [-c [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n" -#: timezone/zdump.c:297 +#: timezone/zdump.c:296 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n" -#: timezone/zdump.c:388 +#: timezone/zdump.c:387 msgid "Error writing to standard output" msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup" -#: timezone/zdump.c:411 +#: timezone/zdump.c:410 #, c-format msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n" -#: timezone/zic.c:392 +#: timezone/zic.c:388 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n" -#: timezone/zic.c:451 +#: timezone/zic.c:434 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "„%s“, řádek %d: %s" -#: timezone/zic.c:454 +#: timezone/zic.c:437 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %d)" -#: timezone/zic.c:466 +#: timezone/zic.c:449 msgid "warning: " msgstr "varování: " -#: timezone/zic.c:476 +#: timezone/zic.c:459 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" @@ -6266,340 +6392,416 @@ msgstr "" "\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND]\n" "\t[-y TYP_ROKU] [SOUBOR…]\n" -#: timezone/zic.c:511 +#: timezone/zic.c:494 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "divoké určení zic_t v době překladu" -#: timezone/zic.c:528 +#: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:538 +#: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:548 +#: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:558 +#: timezone/zic.c:541 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:568 +#: timezone/zic.c:551 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:617 +#: timezone/zic.c:600 msgid "link to link" msgstr "odkaz na odkaz" -#: timezone/zic.c:682 +#: timezone/zic.c:665 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický" -#: timezone/zic.c:690 +#: timezone/zic.c:673 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n" -#: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764 +#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech" -#: timezone/zic.c:805 +#: timezone/zic.c:788 msgid "unruly zone" msgstr "časové pásmo bez pravidel" # Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je. -#: timezone/zic.c:812 +# XXX: According source code "%s" should be "%%" +#: timezone/zic.c:795 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel" -#: timezone/zic.c:833 +#: timezone/zic.c:816 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" -#: timezone/zic.c:838 +#: timezone/zic.c:821 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n" -#: timezone/zic.c:849 +#: timezone/zic.c:832 msgid "line too long" msgstr "řádek je příliš dlouhý" -#: timezone/zic.c:869 +#: timezone/zic.c:852 msgid "input line of unknown type" msgstr "vstupní řádek neznámého typu" -#: timezone/zic.c:885 +#: timezone/zic.c:868 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n" -#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351 +#: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n" -#: timezone/zic.c:900 +#: timezone/zic.c:883 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n" -#: timezone/zic.c:907 +#: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:912 +#: timezone/zic.c:895 msgid "expected continuation line not found" msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen" -#: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508 +#: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495 msgid "time overflow" msgstr "přetečení času" -#: timezone/zic.c:960 +#: timezone/zic.c:943 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" msgstr "verze zicu před rokem 1998 nepodporovaly 24:00" -#: timezone/zic.c:963 +#: timezone/zic.c:946 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin" -#: timezone/zic.c:976 +#: timezone/zic.c:959 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "špatný počet položek v řádku Rule" -#: timezone/zic.c:980 +#: timezone/zic.c:963 msgid "nameless rule" msgstr "bezejmenné pravidlo" -#: timezone/zic.c:985 +#: timezone/zic.c:968 msgid "invalid saved time" msgstr "neplatný uložený čas" -#: timezone/zic.c:1006 +#: timezone/zic.c:989 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "špatný počet položek v řádku Zone" -#: timezone/zic.c:1012 +#: timezone/zic.c:995 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují" -#: timezone/zic.c:1020 +#: timezone/zic.c:1003 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují" -#: timezone/zic.c:1032 +#: timezone/zic.c:1015 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %d)" -#: timezone/zic.c:1048 +#: timezone/zic.c:1031 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone" -#: timezone/zic.c:1088 +#: timezone/zic.c:1071 msgid "invalid UTC offset" msgstr "neplatné posunutí vůči UTC" -#: timezone/zic.c:1091 +#: timezone/zic.c:1074 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "neplatný formát zkratky" -#: timezone/zic.c:1120 +#: timezone/zic.c:1103 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku" -#: timezone/zic.c:1148 +#: timezone/zic.c:1131 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "špatný počet položek v řádku Leap" -#: timezone/zic.c:1157 +#: timezone/zic.c:1140 msgid "invalid leaping year" msgstr "neplatný přestupný rok" -#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283 +#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266 msgid "invalid month name" msgstr "neplatný název měsíce" -#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410 +#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393 msgid "invalid day of month" msgstr "neplatný den měsíce" -#: timezone/zic.c:1195 +#: timezone/zic.c:1178 msgid "time before zero" msgstr "čas menší než nula" -#: timezone/zic.c:1199 +#: timezone/zic.c:1182 msgid "time too small" msgstr "čas je příliš malý" -#: timezone/zic.c:1203 +#: timezone/zic.c:1186 msgid "time too large" msgstr "čas je příliš velký" -#: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312 +#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295 msgid "invalid time of day" msgstr "neplatný denní čas" -#: timezone/zic.c:1226 +#: timezone/zic.c:1209 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap" -#: timezone/zic.c:1231 +#: timezone/zic.c:1214 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap" -#: timezone/zic.c:1247 +#: timezone/zic.c:1230 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "špatný počet položek v řádku Link" -#: timezone/zic.c:1251 +#: timezone/zic.c:1234 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "prázdná položka OD v řádku Link" -#: timezone/zic.c:1255 +#: timezone/zic.c:1238 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "prázdná položka DO v řádku Link" -#: timezone/zic.c:1333 +#: timezone/zic.c:1316 msgid "invalid starting year" msgstr "neplatný počáteční rok" -#: timezone/zic.c:1355 +#: timezone/zic.c:1338 msgid "invalid ending year" msgstr "neplatný koncový rok" -#: timezone/zic.c:1359 +#: timezone/zic.c:1342 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "počáteční rok větší než koncový" -#: timezone/zic.c:1366 +#: timezone/zic.c:1349 msgid "typed single year" msgstr "zadán jeden rok" -#: timezone/zic.c:1401 +#: timezone/zic.c:1384 msgid "invalid weekday name" msgstr "neplatný název dne" -#: timezone/zic.c:1579 +#: timezone/zic.c:1562 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n" -#: timezone/zic.c:1589 +#: timezone/zic.c:1572 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n" -#: timezone/zic.c:1739 +#: timezone/zic.c:1722 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n" -#: timezone/zic.c:2031 +#: timezone/zic.c:2015 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU" -#: timezone/zic.c:2185 +#: timezone/zic.c:2172 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt" -#: timezone/zic.c:2231 +#: timezone/zic.c:2218 msgid "too many transitions?!" msgstr "příliš mnoho přechodů?!" -#: timezone/zic.c:2250 +#: timezone/zic.c:2237 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst" -#: timezone/zic.c:2254 +#: timezone/zic.c:2241 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd" -#: timezone/zic.c:2258 +#: timezone/zic.c:2245 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt" -#: timezone/zic.c:2277 +#: timezone/zic.c:2264 msgid "too many local time types" msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů" -#: timezone/zic.c:2281 +#: timezone/zic.c:2268 msgid "UTC offset out of range" msgstr "posun od UTC mimo povolený rozsah" -#: timezone/zic.c:2309 +#: timezone/zic.c:2296 msgid "too many leap seconds" msgstr "příliš mnoho přestupných sekund" -#: timezone/zic.c:2315 +#: timezone/zic.c:2302 msgid "repeated leap second moment" msgstr "přestupná sekunda opakována" -#: timezone/zic.c:2367 +#: timezone/zic.c:2354 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek" -#: timezone/zic.c:2368 +#: timezone/zic.c:2355 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n" -#: timezone/zic.c:2466 +#: timezone/zic.c:2453 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Lichý počet uvozovek" -#: timezone/zic.c:2555 +#: timezone/zic.c:2542 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce" -#: timezone/zic.c:2590 +#: timezone/zic.c:2577 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce – verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat" -#: timezone/zic.c:2622 +#: timezone/zic.c:2609 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem" -#: timezone/zic.c:2624 +#: timezone/zic.c:2611 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" msgstr "zkratka časové zóny má více než 3 písmena" -#: timezone/zic.c:2626 +#: timezone/zic.c:2613 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho písmen" -#: timezone/zic.c:2636 +#: timezone/zic.c:2623 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX" -#: timezone/zic.c:2648 +#: timezone/zic.c:2635 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma" -#: timezone/zic.c:2689 +#: timezone/zic.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n" -#: timezone/zic.c:2711 +#: timezone/zic.c:2698 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" +#~ msgid "cannot create searchlist" +#~ msgstr "vyhledávací seznam nelze vytvořit" + +#~ msgid "" +#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" + +#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" +#~ msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" + +#~ msgid "" +#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" + +# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva +# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne. +# 'Illegal option' je POSIXové. +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +#~ msgid "authunix_create: out of memory\n" +#~ msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n" +#~ msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" +#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n" +#~ msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_string: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_array: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +#~ msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n" + #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s" #~ msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit" @@ -6820,9 +7022,6 @@ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" #~ msgid "File table overflow" #~ msgstr "Přetečení tabulky souborů" -#~ msgid "Get locale-specific information." -#~ msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí." - #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" #~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" @@ -6883,9 +7082,6 @@ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" #~ msgid "Out of stream resources" #~ msgstr "Již nejsou volné proudy" -#~ msgid "Read and display shared object profiling data" -#~ msgstr "Přečtení a vypsání profilovacích dat sdíleného objektu." - #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" #~ msgstr "" #~ " Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n" @@ -6972,10 +7168,6 @@ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" -# getent - získává záznamy z administrativní databáze. -#~ msgid "getent - get entries from administrative database." -#~ msgstr "Získává záznamy z administrativní databáze." - #~ msgid "illegal character constant in string" #~ msgstr "nepovolený znak v řetězci" |