diff options
author | Andreas Jaeger <aj@suse.de> | 2013-06-12 10:12:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Andreas Jaeger <aj@suse.de> | 2013-06-12 10:12:19 +0200 |
commit | e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b (patch) | |
tree | 5ed7d5682bd760fd5605061ab39bf82b7b1ccd38 /po | |
parent | 2506109403de69bd454de27835d42e6eb6ec3abc (diff) | |
download | glibc-e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b.tar.gz |
Update Interlingua translation from translation project
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ia.po | 365 |
1 files changed, 185 insertions, 180 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Interlingua translations of the libc package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. -# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012. +# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-22 07:22+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n" "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n" "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ia\n" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile." #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158 #, c-format msgid "No definition for %s category found" -msgstr "" +msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s" #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230 @@ -1808,45 +1808,45 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "" +msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue" #: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite" #: locale/programs/ld-address.c:245 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" -msgstr "" +msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite" #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite" #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "" +msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:313 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "" +msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide" #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630 @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:1167 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "" +msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice" #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310 @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448 @@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "" +msgstr "%s: linea `END' incomplete" #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891 @@ -1894,432 +1894,432 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227 #, c-format msgid "%s: syntax error" -msgstr "" +msgstr "%s: error de syntaxe" #: locale/programs/ld-collate.c:418 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres" #: locale/programs/ld-collate.c:427 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire" #: locale/programs/ld-collate.c:434 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation" #: locale/programs/ld-collate.c:441 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation" #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "" +msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive" #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 #: locale/programs/ld-collate.c:524 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "" +msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d" #: locale/programs/ld-collate.c:580 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "" +msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d" #: locale/programs/ld-collate.c:616 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "" +msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir" #: locale/programs/ld-collate.c:781 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite" #: locale/programs/ld-collate.c:876 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "" +msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine" #: locale/programs/ld-collate.c:932 #, c-format msgid "%s: too many values" -msgstr "" +msgstr "%s: tro de valores" #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "" +msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1102 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "" +msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres" #: locale/programs/ld-collate.c:1129 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "" +msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude" #: locale/programs/ld-collate.c:1171 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" -msgstr "" +msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character" #: locale/programs/ld-collate.c:1296 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "" +msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'" #: locale/programs/ld-collate.c:1300 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "" +msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" -msgstr "" +msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic" #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "" +msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1379 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "" +msgstr "%s: `%s' debe esser un character" #: locale/programs/ld-collate.c:1574 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "" +msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun" #: locale/programs/ld-collate.c:1599 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "le symbolo `%s' non es definite" #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "" +msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que" #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785 #, c-format msgid "symbol `%s'" -msgstr "" +msgstr "le symbolo `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1827 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" -msgstr "" +msgstr "nulle definition de `UNDEFINED'" #: locale/programs/ld-collate.c:1856 #, c-format msgid "too many errors; giving up" -msgstr "" +msgstr "tro de errores; abandono" #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" -msgstr "" +msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate" #: locale/programs/ld-collate.c:2676 #, c-format msgid "%s: more then one 'else'" -msgstr "" +msgstr "%s: plus de un 'else'" #: locale/programs/ld-collate.c:2851 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: definition duplicate de `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2887 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "" +msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation" #: locale/programs/ld-collate.c:3152 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "" +msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente" #: locale/programs/ld-collate.c:3163 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "" +msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente" #: locale/programs/ld-collate.c:3173 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "" +msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente" #: locale/programs/ld-collate.c:3182 msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "" +msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente" #: locale/programs/ld-collate.c:3220 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "" +msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3268 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3297 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3325 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "" +msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte" #: locale/programs/ld-collate.c:3352 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "" +msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate" #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 #: locale/programs/ld-collate.c:3900 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante" #: locale/programs/ld-collate.c:3470 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "" +msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s" #: locale/programs/ld-collate.c:3488 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "" +msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s" #: locale/programs/ld-collate.c:3499 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite" #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante" #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" -msgstr "" +msgstr "%s: section `%.*s' incognite" #: locale/programs/ld-collate.c:3650 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" -msgstr "" +msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3846 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse" #: locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite" #: locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante" #: locale/programs/ld-collate.c:4079 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" #: locale/programs/ld-collate.c:4097 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" -msgstr "" +msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" #: locale/programs/ld-ctype.c:439 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" -msgstr "" +msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:468 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:483 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "" +msgstr "error interne in %s, linea %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:526 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:542 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:599 #, c-format msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "" +msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:735 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "" +msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece" #: locale/programs/ld-ctype.c:784 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "" +msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:849 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "" +msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:866 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "" +msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire" #: locale/programs/ld-ctype.c:1269 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "" +msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite" #: locale/programs/ld-ctype.c:1275 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "" +msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:1301 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "" +msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite" #: locale/programs/ld-ctype.c:1307 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "" +msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "" +msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas" #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" -msgstr "" +msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>" #: locale/programs/ld-ctype.c:1727 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" -msgstr "" +msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude" #: locale/programs/ld-ctype.c:1734 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "" +msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial" #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" -msgstr "" +msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193 msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "error de syntaxe" #: locale/programs/ld-ctype.c:2326 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "" +msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:2341 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "" +msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:2515 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "" +msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo" #: locale/programs/ld-ctype.c:2524 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "" +msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate" #: locale/programs/ld-ctype.c:2539 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "" +msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "" +msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2704 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "" +msgstr "definition duplicate del tabula `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "" +msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2885 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "" +msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 msgid "previous definition was here" -msgstr "" +msgstr "le definition previe era hic" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "" +msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate" #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190 @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "" +msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite" #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195 @@ -2338,366 +2338,368 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "" +msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "" +msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3511 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "" +msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:3802 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "" +msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile" #: locale/programs/ld-ctype.c:3903 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tabula pro le classe \"%s\": %lu bytes\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3972 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tabula de characteres \"%s\": %lu bytes\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4105 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tabula pro le largor: %lu bytes\n" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'" #: locale/programs/ld-identification.c:434 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "" +msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "" +msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "" +msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue" #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:223 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "" +msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte" #: locale/programs/ld-monetary.c:236 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "" +msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nomine valide in ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "" +msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "" +msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character" #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "" +msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "" +msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:908 msgid "conversion rate value cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero" #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125 #: locale/programs/ld-telephone.c:148 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "" +msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'" #: locale/programs/ld-time.c:257 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "" +msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character" #: locale/programs/ld-time.c:270 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:278 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:329 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:338 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "" +msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' " #: locale/programs/ld-time.c:357 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:415 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:443 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:455 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:496 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "" +msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d" #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512 #: locale/programs/ld-time.c:520 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "" +msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d" #: locale/programs/ld-time.c:1003 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:1048 msgid "extra trailing semicolon" -msgstr "" +msgstr "puncto e virgula superflue al fin" #: locale/programs/ld-time.c:1051 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'" #: locale/programs/linereader.c:129 msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "" +msgstr "datos superflue al fin de catena" #: locale/programs/linereader.c:297 msgid "garbage at end of number" -msgstr "" +msgstr "datos superflue al fin del numero" #: locale/programs/linereader.c:409 msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "" +msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character" #: locale/programs/linereader.c:495 msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "" +msgstr "nomine symbolic sin termination" #: locale/programs/linereader.c:622 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "" +msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena" #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854 msgid "unterminated string" -msgstr "" +msgstr "catena sin termination" #: locale/programs/linereader.c:668 msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "" +msgstr "un valor de character non-symbolic non deberea usar se" #: locale/programs/linereader.c:815 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "" +msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres" #: locale/programs/linereader.c:836 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "" +msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nomine incognite \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" -msgstr "" +msgstr "Information del systema:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" -msgstr "" +msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "" +msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" -msgstr "" +msgstr "Modificar le formate de output:" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" -msgstr "" +msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "" +msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" -msgstr "" +msgstr "Monstrar information plus detaliate" #: locale/programs/locale.c:87 msgid "Get locale-specific information." -msgstr "" +msgstr "Obtener le information specific pro un localitate" #: locale/programs/locale.c:90 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" +"NOMINE\n" +"[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:194 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" -msgstr "" +msgstr "Impossibile de initialisar LC_CTYPE al localitate predefinite" #: locale/programs/locale.c:196 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" -msgstr "" +msgstr "Impossibile de initialisar LC_MESSAGE al localitate predefinite" #: locale/programs/locale.c:209 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" -msgstr "" +msgstr "Impossibile de initialisar LC_COLLATE al localitate predefinite" #: locale/programs/locale.c:225 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" -msgstr "" +msgstr "Impossibile de initialisar LC_ALL al localitate predefinite" #: locale/programs/locale.c:521 #, c-format msgid "while preparing output" -msgstr "" +msgstr "durante le preparation de output" #: locale/programs/localedef.c:119 msgid "Input Files:" -msgstr "" +msgstr "Files de input:" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "" +msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "" +msgstr "Le definitiones fontal es in FILE" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "" +msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4" #: locale/programs/localedef.c:128 msgid "Create output even if warning messages were issued" -msgstr "" +msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create old-style tables" -msgstr "" +msgstr "Crear le tabellas de vetule stilo" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Optional output file prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo optional del file de output" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Be strictly POSIX conform" -msgstr "" +msgstr "Conformar se strictemente a POSIX" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "" +msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Print more messages" -msgstr "" +msgstr "Monstrar plus de messages" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Archive control:" -msgstr "" +msgstr "Gerentia del archivo:" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Don't add new data to archive" -msgstr "" +msgstr "Non adder nove datos al archivo" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Add locales named by parameters to archive" -msgstr "" +msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Replace existing archive content" -msgstr "" +msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Remove locales named by parameters from archive" -msgstr "" +msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "List content of archive" -msgstr "" +msgstr "Monstrar le contento del archivo" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "locale.alias file to consult when making archive" -msgstr "" +msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo" #: locale/programs/localedef.c:150 msgid "Compile locale specification" -msgstr "" +msgstr "Compilar le specification de localitate" #: locale/programs/localedef.c:153 msgid "" @@ -2705,6 +2707,9 @@ msgid "" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" +"NOMINE\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" #: locale/programs/localedef.c:228 #, c-format |