summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2002-02-10 08:34:20 +0000
committerUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2002-02-10 08:34:20 +0000
commit32083fb8881ee3d8459a795d98b2779928b78929 (patch)
tree1e0627706ed3160929e9d44857296af2458db0ca /po/tr.po
parentb123d06e21fbd622806df67951942605d879971e (diff)
downloadglibc-32083fb8881ee3d8459a795d98b2779928b78929.tar.gz
Update.
2002-02-10 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> * po/tr.po: Update from translation team.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po2358
1 files changed, 1214 insertions, 1144 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 85eb5d2fcd..958df4be3f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# Turkish translations for GNU libc messages.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
-# Onur Tolga Þehitoðlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
+# Onur Tolga ÅžehitoÄŸlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-25 22:34+300\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-10 03:14+0200\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
#, c-format
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: `%s' alanýndaki deðer %d ...%d aralýðýnda olmalý"
+msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: `%s' alanındaki değer %d ...%d aralığında olmalı"
#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tEriþim Haklarý: "
+msgstr "\t\tErişim Hakları: "
#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes : "
@@ -31,36 +31,36 @@ msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=deðer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyasý\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyası\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n aðKimlik]* [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n"
+msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s aðTürü]* [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n"
+msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tEriþim haklarý: "
+msgstr "\tErişim hakları: "
#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
+msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
#: nis/nis_print.c:175
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
-msgstr "\tÝsim : %s\n"
+msgstr "\tÄ°sim : %s\n"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "\tGenel Anahtar: "
#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
-msgstr "\tTürü : %s\n"
+msgstr "\tTürü : %s\n"
#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
-msgstr "\t[%d]\tÝsim : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tÄ°sim : %s\n"
#: nis/nis_print.c:300
#, c-format
@@ -107,31 +107,31 @@ msgstr ""
"%s arabellek:\n"
"\n"
"%15s arabellek etkin\n"
-"%15Zd önerilen miktar\n"
-"%15ld saniye; pozitif girdiler için (ttl) yaþam süresi\n"
-"%15ld saniye; negatif girdiler için (ttl) yaþam süresi\n"
-"%15ld arabellek; pozitif girdilerde ulaþýlan\n"
-"%15ld arabellek; negatif girdilerde ulaþýlan\n"
+"%15Zd önerilen miktar\n"
+"%15ld saniye; pozitif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n"
+"%15ld saniye; negatif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n"
+"%15ld arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n"
+"%15ld arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n"
"%15ld arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
"%15ld arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
-"%15ld%% arabellekleme oraný\n"
-" /etc/%s'deki deðiþiklikler için %15s kontrol uygulandý\n"
+"%15ld%% arabellekleme oranı\n"
+" /etc/%s'deki değişiklikler için %15s kontrol uygulandı\n"
#: nis/nis_print.c:255
msgid "\nGroup Members :\n"
-msgstr "\n Grup Üyeleri:\n"
+msgstr "\n Grup Ãœyeleri:\n"
#: nis/nis_print.c:326
msgid "\nTime to Live : "
-msgstr "\nYaþam süresi : "
+msgstr "\nYaşam süresi : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
+msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
+msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
+msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " no"
-msgstr " hayýr"
+msgstr " hayır"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " yes"
@@ -152,55 +152,55 @@ msgstr " evet"
#: nis/nis_print.c:352
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
-msgstr " Veri uzunluðu = %u\n"
+msgstr " Veri uzunluÄŸu = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid " Explicit members:\n"
-msgstr " Doðrudan üye olanlar:\n"
+msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid " Explicit nonmembers:\n"
-msgstr " Doðrudan üye olmayanlar:\n"
+msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid " Implicit members:\n"
-msgstr " Dolaylý üye olanlar:\n"
+msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid " Implicit nonmembers:\n"
-msgstr " Dolaylý üye olmayanlar:\n"
+msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid " No explicit members\n"
-msgstr " Doðrudan üye olan yok\n"
+msgstr " Doğrudan üye olan yok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid " No explicit nonmembers\n"
-msgstr " Doðrudan üye olmayan yok\n"
+msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid " No implicit members\n"
-msgstr " Dolaylý üye olan yok\n"
+msgstr " Dolaylı üye olan yok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid " No implicit nonmembers\n"
-msgstr " Dolaylý üye olmayan yok\n"
+msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid " No recursive members\n"
-msgstr " Ardýþýk üye yok\n"
+msgstr " Ardışık üye yok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid " No recursive nonmembers\n"
-msgstr " Ardýþýk üye olmayan yok\n"
+msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid " Recursive members:\n"
-msgstr " Ardýþýk üyeler:\n"
+msgstr " Ardışık üyeler:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
-msgstr " program sürüm proto port\n"
+msgstr " program sürüm proto port\n"
#: argp/argp-help.c:1572
msgid " or: "
@@ -212,40 +212,40 @@ msgstr " (ATLANDI)\n"
#: elf/ldconfig.c:455
msgid " (changed)\n"
-msgstr " (deðiþti)\n"
+msgstr " (deÄŸiÅŸti)\n"
#: timezone/zic.c:427
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (\"%s\", %d satýrýndan kural)"
+msgstr " (\"%s\", %d satırından kural)"
#: argp/argp-help.c:1584
msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [SEÇENEK...]"
+msgstr " [SEÇENEK...]"
#: timezone/zic.c:424
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "\"%s\", satýr %d: %s"
+msgstr "\"%s\", satır %d: %s"
#: timezone/zic.c:989
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "\"Zone %s\" satýrý ve -l seçeneði çeliþiyor"
+msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor"
#: timezone/zic.c:997
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "\"Zone %s\" satýrý ve -p seçeneði çeliþiyor"
+msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor"
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "\"girdiDosyasý\" þablon üretim flamalarý için gerekli.\n"
+msgstr "\"girdiDosyası\" şablon üretim flamaları için gerekli.\n"
#: argp/argp-help.c:209
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir deðer vermek gerekir"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir deÄŸer vermek gerekir"
#: argp/argp-help.c:218
#, c-format
@@ -261,64 +261,64 @@ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: taným `END %1$s' ile bitmiyor"
+msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor"
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d kitaplýk, `%s' arabelleðinde bulundu\n"
+msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
#: timezone/zic.c:799
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "%s kuralsýz zaman diliminde"
+msgstr "%s kuralsız zaman diliminde"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasýdýr.\n"
+msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasýdýr.\n"
+msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
+msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
#: elf/ldconfig.c:326
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "%s bilinen bir kitaplýk türü deðil"
+msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "%s paylaþýmlý nesne dosyasý deðil (Tür: %d).\n"
+msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
#: elf/ldconfig.c:424
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "%s bir sembolik bað deðil\n"
+msgstr "%s bir sembolik baÄŸ deÄŸil\n"
#: elf/readlib.c:155
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s bir ELF dosyasý deðil - Baþlangýcýndaki dosya tanýmý hatalý.\n"
+msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
-#: assert/assert.c:52
+#: assert/assert.c:54
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' baþarýsýzlýða uðradý.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n"
-#: assert/assert-perr.c:54
+#: assert/assert-perr.c:56
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadýk hata: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n"
-#: stdio-common/psignal.c:48
+#: stdio-common/psignal.c:62
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
@@ -326,42 +326,42 @@ msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
#: timezone/zic.c:2234
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadý\n"
+msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadı\n"
#: locale/programs/charmap.c:331
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalý\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:423
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: C öniþlemcisi %d çýkýþ kodu vererek baþarýsýz oldu\n"
+msgstr "%s: C önişlemcisi %d çıkış kodu vererek başarısız oldu\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: C öniþlemcisi %d sinyali vererek baþarýsýz oldu\n"
+msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarısız oldu\n"
#: timezone/zic.c:1500
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s oluþturulamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n"
#: timezone/zic.c:2212
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s dizini oluþturulamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: timezone/zic.c:651
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s den %s e bað kurulamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamıyor: %s\n"
#: timezone/zic.c:825
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s açýlamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
#: timezone/zic.c:1490
#, c-format
@@ -371,12 +371,12 @@ msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n"
#: timezone/zic.c:636
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s baðý kaldýrýlamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s bağı kaldırılamıyor: %s\n"
#: timezone/zic.c:894
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s kapatýlýrken hata: %s\n"
+msgstr "%s: %s kapatılırken hata: %s\n"
#: timezone/zic.c:887
#, c-format
@@ -386,104 +386,104 @@ msgstr "%s: %s okunurken hata\n"
#: timezone/zic.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: %s yazýlýrken hata oluþtu\n"
+msgstr "%s: %s yazılırken hata oluştu\n"
#: timezone/zic.c:872
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: artýk saniyeler olmayan %s dosyasýnda `Leap' satýrý\n"
+msgstr "%s: artık saniyeler olmayan %s dosyasında `Leap' satırı\n"
#: timezone/zic.c:365
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
+msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
#: timezone/zic.c:531
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneði belirtilmiþ\n"
+msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
#: timezone/zic.c:491
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneði belirtilmiþ\n"
+msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
#: timezone/zic.c:501
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneði belirtilmiþ\n"
+msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
#: timezone/zic.c:511
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneði belirtilmiþ\n"
+msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
#: timezone/zic.c:521
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneði belirtilmiþ\n"
+msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
#: argp/argp-parse.c:646
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
+msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
#: locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s:`%s' %d aðýrlýklý tanýmda bir kereden fazla anýldý"
+msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı"
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalý"
+msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı"
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: `%s' deðeri `%s' deðeriyle eþleþmiyor"
+msgstr "%s: `%s' deÄŸeri `%s' deÄŸeriyle eÅŸleÅŸmiyor"
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: `%s' alanýnda `-1' son girdi olmalý"
+msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: `forward' ve `backward' karþýlýklý olarak bir diðerini dýþlar"
+msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar"
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanýlmýþ olmalý ya da hiç bulunmamalý"
+msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
+msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az deðildir"
+msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az deÄŸildir"
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi ayný uzunlukta olmalý"
+msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı"
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: `%s' elips kapsamýnýn sonu olamýyor"
+msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor"
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sýralanamýyor: sembol bilinmiyor"
+msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
@@ -492,17 +492,17 @@ msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sýralanamýyor: sembol bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: karakter eþlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
+msgstr "%s: karakter eÅŸlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: öntanýmlý deðer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
+msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr "%s: karakter eþlem listesinde öntanýmlý deðer olarak gerekli olmasýna raðmen `%s' karakteri atanmamýþ"
+msgstr "%s: karakter eşlem listesinde öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
@@ -511,52 +511,52 @@ msgstr "%s: karakter eþlem listesinde öntanýmlý deðer olarak gerekli olmasýna ra
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: öntanýmlý deðer olarak gerekli olmasýna raðmen `%s' karakteri atanmamýþ"
+msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
#: timezone/zic.c:1933
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
+msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin yön flamasý '+' ya da '-' deðil"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin yön flamasý tek karakter deðil"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: `default_missing' tanýmý tekrarlanmýþ"
+msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış"
#: locale/programs/ld-identification.c:431
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s kategori sürümü tanýmý tekrarlanmýþ"
+msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmýþ"
+msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: `%s' tanýmý tekrarlanmýþ"
+msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr "%s: boþ kategori açýklamasýna izin verilmez"
+msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez"
#: locale/programs/ld-collate.c:755
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: boþ aðýrlýk dizgesine izin verilmez"
+msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez"
#: locale/programs/charmap.c:836
#, c-format
@@ -574,21 +574,21 @@ msgstr "%s: durum motorunda hata"
#: locale/programs/ld-time.c:1146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: `%s' alaný bir kereden fazla bildirilmiþ"
+msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: `%s' alaný tamý tamýna 10 girdi içeremez"
+msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: `%s' alaný boþ olmamalý"
+msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
@@ -604,32 +604,32 @@ msgstr "%s: `%s' alaný boþ olmamalý"
#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: `%s' alaný tanýmlý deðil"
+msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil"
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: `%s' alaný tanýmsýz"
+msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin dengeleme deðerinin sonunda bozulma saptandý"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihinin sonunda bozulma saptandý"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihinin sonunda bozulma saptandý"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı"
-#: posix/getopt.c:788
+#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
+msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
@@ -639,174 +639,216 @@ msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: tamamlanmamýþ `END' satýrý"
+msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı"
#: locale/programs/ld-address.c:166
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanýnda geçersiz"
+msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: `%s' alanýnda geçersiz önceleme dizisi"
+msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dengeleme deðeri olarak geçersiz sayý"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı"
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: sýralama kurallarýnýn sayýsý geçersiz"
+msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz"
-#: posix/getopt.c:791
+#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihi geçersiz"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihi geçersiz"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer geçersiz"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz"
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: dil kýsaltmasý `%s' atanmamýþ"
+msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış"
+
+#: resolv/res_hconf.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
+msgstr "%s: satır %d: en çok %d servis belirtilebilir"
+
+#: resolv/res_hconf.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
+
+#: resolv/res_hconf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
+msgstr "%s: satır %d: `%s' bir servis olmalıydı\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli"
+
+#: resolv/res_hconf.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
+msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir anahtar sözcük gelmemeli"
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
#: locale/programs/ld-collate.c:3716
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüðü kayýp"
+msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüðü kayýp"
+msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüðü kayýp"
+msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayýda sýralama tanýmý"
+msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı"
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayýda sýralama tanýmý"
+msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: `%s' alanýnda doðru bir düzenli ifade yok: %s"
+msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satýrý yok"
+msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' atamasý bulunamadý"
+msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı"
#: locale/programs/ld-collate.c:591
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: sýralama kurallarý yetersiz"
+msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz"
#: locale/programs/ld-address.c:295
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: sayýsal ülke kodu `%d' geçersiz"
+msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz"
-#: posix/getopt.c:711
+#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
-#: posix/getopt.c:681
+#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði burada belirsiz\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
-#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
+#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070
+#: posix/getopt.c:1082
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
-#: posix/getopt.c:706
+#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
-#: posix/getopt.c:886
+#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
-#: posix/getopt.c:868
+#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: `-W %s' seçeneði burada belirsiz\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n"
-#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
+#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136
+#: posix/getopt.c:1147
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
+msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sýra zaten %s:%Zu içinde atanmýþ"
+msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: karþýlaþtýrma elemaný %.*s için abecesel sýra henüz atanmamýþ"
+msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: karþýlaþtýrma sembolü %.*s için abecesel sýra henüz atanmamýþ"
+msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
#: sunrpc/rpc_main.c:289
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: çýktý %s üzerine yazacak\n"
+msgstr "%s: çıktı %s üzerine yazacak\n"
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: panik: sol deðer (l_value) %d geçersiz\n"
+msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
@@ -824,27 +866,27 @@ msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
+msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihi geçersiz"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihi geçersiz"
+msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardýndan `order_end' gelmemelidir"
+msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir"
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ýn hemen ardýndan gelmemelidir"
+msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir"
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
@@ -858,92 +900,92 @@ msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ýn hemen ardýndan gelmemeli
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
-msgstr "%s: sözdizimi hatasý"
+msgstr "%s: sözdizimi hatası"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: yeni karakter sýnýfýnýn tanýmýnda sözdizimi hatasý"
+msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: yeni karakter eþlemleri tanýmýnda sözdizimi hatasý"
+msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: \"%s\" sýnýfýnýn tablosu: %lu bayt\n"
+msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: \"%s\" eþlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
+msgstr "%s: \"%s\" eÅŸlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: geniþlik için tablo: %lu bayt\n"
+msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n"
#: locale/programs/ld-address.c:216
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamýþ"
+msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış"
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: bir kapsamýn baþlangýç ve bitiþ sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
+msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
#: locale/programs/ld-time.c:485
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðerindeki üçüncü veri öðesi en fazla %d olabilir"
+msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
#: locale/programs/ld-time.c:983
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðerler çok az"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az"
#: locale/programs/ld-collate.c:555
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayýsý %d"
+msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:906
#, c-format
msgid "%s: too many values"
-msgstr "%s: çok fazla deðer var"
+msgstr "%s: çok fazla değer var"
#: locale/programs/ld-time.c:1030
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðerler çok fazla"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: `%s' yerelinden baþka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
+msgstr "%s: `%s' yerelinden baÅŸka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
#: sunrpc/rpc_main.c:296
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: %s dosyasýný açmak mümkün deðil: %m\n"
+msgstr "%s: %s dosyasını açmak mümkün değil: %m\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:2868
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: karþýlaþtýrma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
+msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
#: locale/programs/ld-collate.c:3000
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: eþdeðer tanýmlama isminde bilinmeyen karakter"
+msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: eþdeðer tanýmlama deðerinde bilinmeyen karakter"
+msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter"
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
@@ -953,27 +995,27 @@ msgstr "%s: eþdeðer tanýmlama deðerinde bilinmeyen karakter"
#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: `%s' alanýnda bilinmeyen karakter"
+msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter"
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor"
+msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: eþdeðer tanýmlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
+msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
-#: posix/getopt.c:762
+#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: tanýnmayan seçenek: `%c%s'\n"
+msgstr "%s: tanınmayan seçenek: `%c%s'\n"
-#: posix/getopt.c:758
+#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: tanýnmayan seçenek `--%s'\n"
+msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n"
#: timezone/zic.c:449
#, c-format
@@ -981,85 +1023,85 @@ msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
-"%s: kullanýmý: %s [ -s ] [ -v ] [ -l yerelZaman ] [ -p posixKurallarý ] \\\n"
-"\t[ -d dizin ] [ -L artýkSaniyeler ] [ -y komut ] [ dosyaismi ... ]\n"
+"%s: kullanımı: %s [ -s ] [ -v ] [ -l yerelZaman ] [ -p posixKuralları ] \\\n"
+"\t[ -d dizin ] [ -L artıkSaniyeler ] [ -y komut ] [ dosyaismi ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:175
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: kullanýmý: %s [ -v ] [ -c kesimZamaný ] zamanDilimiÝsmi ...\n"
+msgstr "%s: kullanımı: %s [ -v ] [ -c kesimZamanı ] zamanDilimiİsmi ...\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer tek karakter olmalý"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı"
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d...%d aralýðýnda olmalý"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðeri boþ bir dizge olmamalý"
+msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı"
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðeri boþ dizge olmamalý"
+msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş dizge olmamalı"
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanýnýn deðeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri deðil"
+msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri değil"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanýndaki deðer yanlýþ uzunlukta"
+msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta"
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer 127 den küçük olmalý"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı"
#: locale/programs/ld-time.c:509
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d den büyük olmalý"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı"
#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d den büyük olmamalý"
+msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmamalı"
#: locale/programs/ld-collate.c:850
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: aðýrlýklar isim olarak ayný elips sembolünü kullanmalýdýr"
+msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır"
#: sunrpc/rpc_main.c:308
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: %s çýktýsýný yazarken: %m"
+msgstr "%s: %s çıktısını yazarken: %m"
#: argp/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm deðil!?"
+msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
#: argp/argp-parse.c:787
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanýnan bir seçenek olmalýydý!?"
+msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?"
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#: sunrpc/clnt_perr.c:133
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(bilinmeyen kanýtlama hatasý - %d)"
+msgstr "(bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
@@ -1068,7 +1110,7 @@ msgstr "(bilinmiyor)"
#: elf/sprof.c:570
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** `%s' dosyasý lime lime edildi: detaylý çözümleme mümkün deðil\n"
+msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
@@ -1084,42 +1126,42 @@ msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
-"-o ÇIKTI-DOSYASI [GÝRDÝ-DOSYASI]...\n"
-"[ÇIKTI-DOSYASI [GÝRDÝ-DOSYASI]...]"
+"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
+"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid ".lib section in a.out corrupted"
-msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuþ"
+msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
+msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:125
+#: sunrpc/clnt_perr.c:126
msgid "; why = "
msgstr "; neden = "
#: locale/programs/charmap.c:1004
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler deðil"
+msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler değil"
#: locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
+msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "<SP> karakteri `%s' sýnýfýnda olmamalý"
+msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "<SP> karakteri `%s' sýnýfýnda deðil"
+msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
@@ -1130,41 +1172,41 @@ msgstr "?"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
-msgstr "Ýptal edildi"
+msgstr "Ä°ptal edildi"
#: nis/nis_print.c:324
msgid "Access Rights : "
-msgstr "Eriþim Haklarý: "
+msgstr "Erişim Hakları: "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Bir bozulmuþ paylaþýmlý kitaplýða eriþiliyor"
+msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
msgid "Address already in use"
-msgstr "Adres zaten kullanýmda"
+msgstr "Adres zaten kullanımda"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
+msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "Adres ailesi protokol tarafýndan desteklenmiyor"
+msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
msgid "Address family not supported by protocol family"
-msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafýndan desteklenmiyor"
+msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafından desteklenmiyor"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
msgid "Advertise error"
-msgstr "Tanýtým hatasý"
+msgstr "Tanıtım hatası"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
msgid "Alarm clock"
@@ -1172,23 +1214,23 @@ msgstr "Alarm saati"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
msgid "All requests done"
-msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
+msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiðini çizerken"
+msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Anode table overflow"
-msgstr "A-düðüm tablosu taþtý"
+msgstr "A-düğüm tablosu taştı"
#: intl/tst-gettext2.c:38
msgid "Another string for testing."
-msgstr "Test edilecek diðer dizge."
+msgstr "Test edilecek diÄŸer dizge."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
msgid "Arg list too long"
-msgstr "Arg listesi çok uzun"
+msgstr "Arg listesi çok uzun"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
@@ -1196,32 +1238,32 @@ msgstr "Arg listesi çok uzun"
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Argument list too long"
-msgstr "Argüman listesi çok uzun"
+msgstr "Argüman listesi çok uzun"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Argument out of domain"
-msgstr "Argüman alan dýþý"
+msgstr "Argüman alan dışı"
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Bir boþ tabloyu silme gayreti"
+msgstr "Bir boÅŸ tabloyu silme gayreti"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
-msgstr "Sistem sýnýrlarýndan daha fazla sayýdaki paylaþýmlý kitaplýkta bað kurulmaya çalýþýlýyor"
+msgstr "Sistem sınırlarından daha fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "Çok fazla sayýdaki paylaþýmlý kitaplýkta bað kurulmaya çalýþýlýyor"
+msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:338
+#: sunrpc/clnt_perr.c:354
msgid "Authentication OK"
-msgstr "Kimlik kanýtlama TAMAM"
+msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
msgid "Authentication error"
-msgstr "Kanýtlama hatasý"
+msgstr "Kanıtlama hatası"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
@@ -1232,47 +1274,47 @@ msgstr "SAHTE NESNE\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
msgid "Bad address"
-msgstr "Adres hatalý"
+msgstr "Adres hatalı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad exchange descriptor"
-msgstr "Deðiþ tokuþ betimleyici hatalý"
+msgstr "Değiş tokuş betimleyici hatalı"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "Dosya betimleyici hatalý"
+msgstr "Dosya betimleyici hatalı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
msgid "Bad file number"
-msgstr "Dosya numarasý hatalý"
+msgstr "Dosya numarası hatalı"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Bad font file format"
-msgstr "Yazýtipi dosyasý biçemi hatalý"
+msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
msgid "Bad message"
-msgstr "Ýleti hatalý"
+msgstr "İleti hatalı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
msgid "Bad request code"
-msgstr "Ýstek kodu hatalý"
+msgstr "İstek kodu hatalı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Bad request descriptor"
-msgstr "Ýstek betimleyici hatalý"
+msgstr "İstek betimleyici hatalı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
msgid "Bad system call"
-msgstr "Sistem çaðrýsý hatalý"
+msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "ai_flags için deðer hatalý"
+msgstr "ai_flags için değer hatalı"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
@@ -1280,7 +1322,7 @@ msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur"
#: nis/nis_print.c:305
msgid "Binary data\n"
-msgstr "Ýkilik veri\n"
+msgstr "Ä°kilik veri\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
@@ -1288,11 +1330,11 @@ msgstr "Ýkilik veri\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Block device required"
-msgstr "Blok aygýtý gerekli"
+msgstr "Blok aygıtı gerekli"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr "Haberleþme yoklamasýnda sorun"
+msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
@@ -1304,114 +1346,114 @@ msgstr "Haberleþme yoklamasýnda sorun"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Broken pipe"
-msgstr "Veri alýnamýyor"
+msgstr "Veri alınamıyor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
-msgstr "Veri yolu hatasý"
+msgstr "Veri yolu hatası"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "CPU zaman sýnýrý aþýldý"
+msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
#: nis/nis_error.c:33
msgid "Cache expired"
-msgstr "Arabellek zaman aþýmý"
+msgstr "Arabellek zaman aşımı"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "Gereken paylaþýmlý kitaplýða eriþilemiyor"
+msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Can not exec a shared library directly"
-msgstr "Bir paylaþýmlý kitaplýk doðrudan icra edilemez"
+msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan icra edilemez"
#: nis/ypclnt.c:794
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya baðlantý kurulamadý"
+msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı"
#: elf/ldconfig.c:1008
msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
+msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
#: nis/ypclnt.c:806
msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "portmapper ile haberleþilemiyor"
+msgstr "portmapper ile haberleÅŸilemiyor"
#: nis/ypclnt.c:808
msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "ypbind ile haberleþilemiyor"
+msgstr "ypbind ile haberleÅŸilemiyor"
#: nis/ypclnt.c:810
msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "ypserv ile haberleþilemiyor"
+msgstr "ypserv ile haberleÅŸilemiyor"
#: elf/cache.c:394
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "Geçici arabellek dosyasý %s oluþturulamýyor"
+msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor"
#: elf/ldconfig.c:512
#, c-format
msgid "Can't find %s"
-msgstr "%s bulunamýyor"
+msgstr "%s bulunamıyor"
#: elf/ldconfig.c:449
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "%s den %s'e bað yapýlamýyor"
+msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
#: elf/ldconfig.c:528
#, c-format
msgid "Can't lstat %s"
-msgstr "lstat %s yapýlamýyor"
+msgstr "lstat %s yapılamıyor"
#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr "Arabellek dosyasý %s açýlamýyor\n"
+msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
#: elf/ldconfig.c:1050
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "Arabellek dosyasýnýn dizini %s açýlamýyor\n"
+msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
#: elf/ldconfig.c:924
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "Yapýlandýrma dosyasý %s açýlamýyor"
+msgstr "Yapılandırma dosyası %s açılamıyor"
#: elf/ldconfig.c:634
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "%s dizini açýlamýyor"
+msgstr "%s dizini açılamıyor"
#: elf/cache.c:387
#, c-format
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr "eski geçici arabellek dosyasý %s silinemiyor"
+msgstr "eski geçici arabellek dosyası %s silinemiyor"
#: elf/ldconfig.c:344
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
-msgstr "stat %s yapýlamýyor"
+msgstr "stat %s yapılamıyor"
#: elf/ldconfig.c:414
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "stat %s yapýlamýyor\n"
+msgstr "stat %s yapılamıyor\n"
#: elf/ldconfig.c:443
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "%s baðý kaldýrýlamadý"
+msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "Bellek ayrýlamadý"
+msgstr "Bellek ayrılamadı"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
@@ -1419,116 +1461,116 @@ msgstr "Bellek ayrýlamadý"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
msgid "Cannot assign requested address"
-msgstr "Ýstenen adres bulunamýyor"
+msgstr "İstenen adres bulunamıyor"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "Yayýnlanmýþ rpc için soket oluþturulamýyor"
+msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "Bir paylaþýmlý kitaplýk doðrudan çalýþtýrýlamaz"
+msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz"
#: elf/readlib.c:99
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "%s dosyasý fstat yapýlamýyor.\n"
+msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "Birden fazla dosya üretim flamasý olamaz!?\n"
+msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n"
#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "lstat %s yapýlamýyor"
+msgstr "lstat %s yapılamıyor"
#: elf/readlib.c:118
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "%s dosyasý mmap yapýlamýyor.\n"
+msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "yayýndan yanýt alýnamýyor"
+msgstr "yayından yanıt alınamıyor"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
msgid "Cannot register service"
-msgstr "servis sicil kaydý yapýlamýyor"
+msgstr "servis sicil kaydı yapılamıyor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
msgid "Cannot send after socket shutdown"
-msgstr "Soket kapandýktan sonra yollanamaz"
+msgstr "Soket kapandıktan sonra yollanamaz"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "Aktarým ucu kapandýktan sonra yollanamaz"
+msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "Yayýnlanmýþ paket yollanamýyor"
+msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneðine ayarlanamýyor"
+msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor"
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "Bir girdi dosyasýndan fazlasý belirtilemez!\n"
+msgstr "Bir girdi dosyasından fazlası belirtilemez!\n"
#: elf/ldconfig.c:701
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "stat %s yapýlamýyor"
+msgstr "stat %s yapılamıyor"
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "AðKimlik flamasý inetd flamasý ile kullanýlamaz!\n"
+msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanılamaz!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1386
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "AðKimlik flamasý TIRPC olmaksýzýn kullanýlamaz!\n"
+msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksızın kullanılamaz!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "Tablo flamalarý yenibiçimle kullanýlamaz!\n"
+msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanılamaz!\n"
#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanýr"
+msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
#: elf/cache.c:426
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "%s eriþim haklarý %#o olarak deðiþtirilemedi"
+msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Kanal numarasý kapsam dýþý"
+msgstr "Kanal numarası kapsam dışı"
#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Karakter Ayracý: %c\n"
+msgstr "Karakter Ayracı: %c\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Child exited"
-msgstr "Ast çýktý"
+msgstr "Ast çıktı"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+#: sunrpc/clnt_perr.c:373
msgid "Client credential too weak"
-msgstr "Ýstemci güven belgesi çok zayýf"
+msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf"
#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns :\n"
-msgstr "Sütun :\n"
+msgstr "Sütun :\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
msgid "Communication error on send"
-msgstr "Yollama sýrasýnda haberleþme hatasý"
+msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası"
#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Compile locale specification"
@@ -1537,18 +1579,18 @@ msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
+msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
#: elf/ldconfig.c:136
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Dinamik Baðlayýcýnýn Ýcra Zamaný Baðýntýlarýný Yapýlandýrýr."
+msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
msgid "Connection refused"
-msgstr "Baðlantý reddedildi"
+msgstr "Bağlantı reddedildi"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
@@ -1556,14 +1598,14 @@ msgstr "Baðlantý reddedildi"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "Baðlantý karþýdan kesildi"
+msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Baðlantýda zaman aþýmý"
+msgstr "Bağlantıda zaman aşımı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Continued"
@@ -1571,7 +1613,7 @@ msgstr "Devam ediliyor"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Verilen dosyalarýn kodlamasýný dönüþtürür"
+msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür"
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
@@ -1583,54 +1625,54 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Kopya Hakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
-"HÝÇBÝR garanti yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
-"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
+"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
+"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
+"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:166
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" günlük dosyasý oluþturulamadý"
+msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturulamadı"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Sembol tanýmlarýný içeren C baþlýk dosyasý ÝSÝM'i oluþturur"
+msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur"
#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Hýzlý yükleme iconv modülü yapýlandýrma dosyasý oluþturulur."
+msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur."
#: locale/programs/localedef.c:102
msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Eski tarz tablolar oluþturur"
+msgstr "Eski tarz tablolar oluÅŸturur"
#: locale/programs/localedef.c:101
msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr "Uyarý iletileri yayýnlansa bile çýktý dosyasýný oluþturur"
+msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur"
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
-msgstr "Oluþturma Zamaný: %s"
+msgstr "Oluşturma Zamanı: %s"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
msgid "Cross-device link"
-msgstr "Çapraz-aygýt baðý"
+msgstr "Çapraz-aygıt bağı"
#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr "VERÝDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
+msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "Að ismi %s için DES giriþi eþsiz deðil\n"
+msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
-msgstr "DÝZÝN\n"
+msgstr "DÄ°ZÄ°N\n"
#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
@@ -1638,23 +1680,23 @@ msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
#: elf/dl-error.c:71
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "DÝNAMÝK BAÐLAYICI HATASI!!!"
+msgstr "DÄ°NAMÄ°K BAÄžLAYICI HATASI!!!"
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Database for table does not exist"
-msgstr "Tablo için veritabaný yok"
+msgstr "Tablo için veritabanı yok"
#: nis/ypclnt.c:820
msgid "Database is busy"
-msgstr "Veritabaný meþgul"
+msgstr "Veritabanı meşgul"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
-msgstr "ÖlüKilit konumu saptandý/engellendi"
+msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı/engellendi"
#: nis/nis_print.c:229
msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr "Öntanýmlý Eriþim haklarý:\n"
+msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
@@ -1666,18 +1708,18 @@ msgstr "Hedef adres gerekli"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
msgid "Device busy"
-msgstr "Aygýt meþgul"
+msgstr "Aygıt meşgul"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
msgid "Device not a stream"
-msgstr "Aygýt veri alýþveriþine uygun deðil"
+msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
msgid "Device or resource busy"
-msgstr "Aygýt ya da özkaynak meþgul"
+msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul"
#: nis/nis_print.c:183
#, c-format
@@ -1694,84 +1736,84 @@ msgstr "Dizin : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
msgid "Directory not empty"
-msgstr "Dizin boþ deðil"
+msgstr "Dizin boÅŸ deÄŸil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Disc quota exceeded"
-msgstr "Disk kotasý aþýldý"
+msgstr "Disk kotası aşıldı"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Disk kotasý aþýldý"
+msgstr "Disk kotası aşıldı"
#: nscd/nscd.c:86
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "Üzerinde çalýþýlan tty de iletiler ayrýlmaz ve gösterilir"
+msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir"
#: catgets/gencat.c:114
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "Mevcut kataloðu kullanmaz, yeni çýktý dosyasýný zorlar"
+msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar"
#: nis/ypclnt.c:866
msgid "Domain not bound"
-msgstr "Alan baðýntýsý yapýlamadý"
+msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı"
#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Don't build cache"
-msgstr "Arabellek oluþturulamýyor"
+msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Don't generate links"
-msgstr "Baðlar üretilemiyor"
+msgstr "Bağlar üretilemiyor"
#: debug/pcprofiledump.c:56
msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
+msgstr "Ãœretilen PC profilini yazar."
#: elf/dl-load.c:1293
msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr "ELF dosyasý ABI sürümü geçersiz"
+msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
#: elf/dl-load.c:1290
msgid "ELF file OS ABI invalid"
-msgstr "ELF dosyasý OS ABI geçersiz"
+msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
#: elf/dl-load.c:1299
msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "ELF dosyasý sürümü mevcut biriyle eþleþmiyor"
+msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
#: elf/dl-load.c:1286
msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "ELF dosyasý sürüm kimliði mevcut biriyle eþleþmiyor"
+msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
#: elf/dl-load.c:1305
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "ELF dosyasýnýn phent uzunluðu beklenen uzunlukta deðil"
+msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
#: elf/dl-load.c:884
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "ELF yükleme komutu adresi/baþvurusu gereði gibi hizalanamýyor"
+msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor"
#: elf/dl-load.c:881
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "ELF yükleme komutu hizalamasý sayfa-hizalamalý deðil"
+msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
msgid "EMT trap"
-msgstr "EMT tuzaðý"
+msgstr "EMT tuzağı"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
-msgstr "GÝRÝÞ\n"
+msgstr "GÄ°RÄ°Åž\n"
#: nis/nis_print.c:303
msgid "Encrypted data\n"
-msgstr "Þifreli veri\n"
+msgstr "Åžifreli veri\n"
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
+msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
#, c-format
@@ -1908,7 +1950,7 @@ msgstr "RPC alt sisteminde hata"
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
-msgstr "NIS+ soðuk baþlatma dosyasýna eriþim hatasý. NIS+ kurulu mu?"
+msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
@@ -1917,53 +1959,53 @@ msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr "callback proc haberleþme hatasý"
+msgstr "callback proc haberleşme hatası"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
-msgstr "Standart çýktýya yazarken hata"
+msgstr "Standart çıktıya yazarken hata"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Hata: .netrc dosyasý baþkalarý tarafýndan okunabilir."
+msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
msgid "Exchange full"
-msgstr "Deðiþ tokuþ alaný dolu"
+msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Exec format error"
-msgstr "Çalýþtýrýlabilir biçem hatasý"
+msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamýyor"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 deðerlere eþlemler içerir"
+msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:365
+#: sunrpc/clnt_perr.c:381
msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Baþarýlamadý (belirlenmemiþ hata)"
+msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)"
#: nscd/nscd.c:400
#, c-format
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-msgstr "Sunucuyu adýyla çalýþtýrmak için '%s' kullanýcýsýna bakýlýrken hata oluþtu"
+msgstr "Sunucuyu adıyla çalıştırmak için '%s' kullanıcısına bakılırken hata oluştu"
#: elf/readlib.c:109
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "%s dosyasý çok küçük, kontrol edilemedi."
+msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "Dosya betimleyici hatalý durumda"
+msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
@@ -1974,15 +2016,15 @@ msgstr "Dosya var"
#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
msgid "File is not a cache file.\n"
-msgstr "Bir arabellek dosyasý deðil.\n"
+msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
msgid "File locking deadlock"
-msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit"
+msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatasý"
+msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
@@ -1990,21 +2032,21 @@ msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatasý"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
msgid "File name too long"
-msgstr "Dosya ismi çok uzun"
+msgstr "Dosya ismi çok uzun"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Dosya uzunluðu sýnýrý aþýldý"
+msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
msgid "File table overflow"
-msgstr "Dosya tablosu taþtý"
+msgstr "Dosya tablosu taştı"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
msgid "File too large"
-msgstr "Dosya çok büyük"
+msgstr "Dosya çok büyük"
#: intl/tst-gettext2.c:37
msgid "First string for testing."
@@ -2012,19 +2054,19 @@ msgstr "Test edilecek ilk dizge."
#: nis/nis_error.c:38
msgid "First/next chain broken"
-msgstr "Ýlk/sonraki zinciri kopuk"
+msgstr "Ä°lk/sonraki zinciri kopuk"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Gerçel sayý istisnasý"
+msgstr "Gerçel sayı istisnası"
#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "Kullanýlacak biçem: new, old ya da compat (öntanýmlý)"
+msgstr "Kullanılacak biçem: new, old ya da compat (öntanımlı)"
#: nis/nis_error.c:68
msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Dizin için tam bir yeniden eþzamanlama gerekli"
+msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
@@ -2033,7 +2075,7 @@ msgstr "Dizin için tam bir yeniden eþzamanlama gerekli"
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Function not implemented"
-msgstr "Ýþlev bulunamadý (Bir güncelleme gerekebilir)"
+msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
@@ -2042,50 +2084,50 @@ msgstr "GRUP\n"
#: argp/argp-help.c:230
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandý: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s"
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
-msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
+msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Ýleti kataloðu üretilir.\\vGÝRDÝ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
-"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çýktýya yazýlýr.\n"
+"İleti kataloğu üretilir.\\vGİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
+"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
-"Zamanla düzgün deðiþen çýktý üretilir. \n"
-"(iþlev çaðrýlarýnýn sayýsýyla düzgün deðiþen çýktý üretimi öntanýmlýdýr)"
+"Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n"
+"(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)"
#: elf/ldconfig.c:123
msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Çok detaylý iletiler üretilir"
+msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
#: nis/nis_error.c:37
msgid "Generic system error"
-msgstr "Genel sistem hatasý"
+msgstr "Genel sistem hatası"
#: locale/programs/locale.c:86
msgid "Get locale-specific information."
-msgstr "Dile özel bilgiler alýnýr"
+msgstr "Dile özel bilgiler alınır"
#: argp/argp-parse.c:94
msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Kýsa kullaným iletisi verilir"
+msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir"
#: argp/argp-parse.c:93
msgid "Give this help list"
-msgstr "Bu yardým iletisi verilir"
+msgstr "Bu yardım iletisi verilir"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Bu hata lotodan çýktý"
+msgstr "Bu hata lotodan çıktı"
#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
@@ -2094,96 +2136,96 @@ msgstr "Grup : %s\n"
#: nis/nis_print.c:252
msgid "Group Flags :"
-msgstr "Grup Flamalarý:"
+msgstr "Grup Flamaları:"
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup giriþi:\n"
+msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
#: argp/argp-parse.c:97
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "SANÝYE saniyede kapanýr (öntanýmlý 3600)"
+msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
-msgstr "Týkanma"
+msgstr "Tıkanma"
#: nscd/grpcache.c:253
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "\"%d\" grup arabelleðinde yok!"
+msgstr "\"%d\" grup arabelleÄŸinde yok!"
#: nscd/pwdcache.c:249
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "\"%d\" parola arabelleðinde yok!"
+msgstr "\"%d\" parola arabelleÄŸinde yok!"
#: nscd/grpcache.c:214
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "\"%s\" grup arabelleðinde yok!"
+msgstr "\"%s\" grup arabelleÄŸinde yok!"
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
#: nscd/hstcache.c:430
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "\"%s\" makinalar arabelleðinde yok!"
+msgstr "\"%s\" makinalar arabelleÄŸinde yok!"
#: nscd/pwdcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "\"%s\" parola arabelleðinde yok!"
+msgstr "\"%s\" parola arabelleÄŸinde yok!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
msgid "Host is down"
-msgstr "Makina çökük"
+msgstr "Makina çökük"
#: resolv/herror.c:69
msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Makina ismi aramasý baþarýsýz oldu"
+msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "I/O error"
-msgstr "G/Ç hatasý"
+msgstr "G/Ç hatası"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "I/O possible"
-msgstr "G/Ç mümkün"
+msgstr "G/Ç mümkün"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
-msgstr "IOT tuzaðý"
+msgstr "IOT tuzağı"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
msgid "Identifier removed"
-msgstr "Tanýtýcý kaldýrýldý"
+msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı"
#: elf/ldconfig.c:535
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Normal bir dosya olmadýðýndan %s dosyasý yoksayýldý"
+msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Illegal byte sequence"
-msgstr "Bayt serisi kuraldýþý"
+msgstr "Bayt serisi kuraldışı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Yönerge kuraldýþý"
+msgstr "Yönerge kuraldışı"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "Ýþlem için nesne türü kuraldýþý"
+msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
msgid "Illegal seek"
-msgstr "Arama kuraldýþý"
+msgstr "Arama kuraldışı"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
@@ -2192,14 +2234,14 @@ msgstr "Arama kuraldýþý"
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun deðil"
+msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "Aygýt için G/Ç kontrol iþlemi uygun deðil"
+msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
@@ -2209,11 +2251,11 @@ msgstr "Aygýt için G/Ç kontrol iþlemi uygun deðil"
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Artalan süreç için iþlem uygun deðil"
+msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
-msgstr "Bilgi isteði"
+msgstr "Bilgi isteÄŸi"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
@@ -2221,29 +2263,29 @@ msgstr "Bilgi:"
#: locale/programs/localedef.c:92
msgid "Input Files:"
-msgstr "Girdi Dosyalarý:"
+msgstr "Girdi Dosyaları:"
#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
+msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Girdi/Çýktý biçem özellikleri:"
+msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
msgid "Input/output error"
-msgstr "Girdi/Çýktý hatasý"
+msgstr "Girdi/Çıktı hatası"
#: nis/ypclnt.c:800
msgid "Internal NIS error"
-msgstr "Ýçsel NIS hatasý"
+msgstr "İçsel NIS hatası"
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Ýçsel ypbind hatasý"
+msgstr "İçsel ypbind hatası"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
@@ -2263,96 +2305,96 @@ msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "Interrupted system call"
-msgstr "Sistem çaðrýsý kesme ile engellendi"
+msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "Kesme ile engellenen sistem çaðrýsý yeniden baþlatýlmalý"
+msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "Invalid argument"
-msgstr "Geçersiz argüman"
+msgstr "Geçersiz argüman"
-#: posix/regex.c:1380
+#: posix/regex.c:1384
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Geriye baþvuru geçersiz"
+msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
-#: posix/regex.c:1374
+#: posix/regex.c:1378
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Geçersiz karakter sýnýfý ismi"
+msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Ýstemci güven belgesi geçersiz"
+msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+#: sunrpc/clnt_perr.c:365
msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Ýstemci doðrulamasý geçersiz"
+msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
-#: posix/regex.c:1371
+#: posix/regex.c:1375
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Karþýlaþtýrma karakteri geçersiz"
+msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
-#: posix/regex.c:1392
+#: posix/regex.c:1396
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "\\{\\} içeriði geçersiz"
+msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "Karþý aygýta bað geçersiz"
+msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
msgid "Invalid exchange"
-msgstr "Deðiþ tokuþ geçersiz"
+msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "Ýþlem için nesne geçersiz"
+msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "Çokbaytlý/geniþ karakter geçersiz veya tamamlanmamýþ"
+msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış"
-#: posix/regex.c:1401
+#: posix/regex.c:1405
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
+msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
-#: posix/regex.c:1395
+#: posix/regex.c:1399
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
+msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
-#: posix/regex.c:1368
+#: posix/regex.c:1372
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
+msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
msgid "Invalid request code"
-msgstr "Ýstem kodu geçersiz"
+msgstr "İstem kodu geçersiz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "Ýstem betimleyici geçersiz"
+msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:361
+#: sunrpc/clnt_perr.c:377
msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Sunucu doðrulamasý geçersiz"
+msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "Invalid slot"
-msgstr "Geçersiz yuva"
+msgstr "Geçersiz yuva"
#: nscd/nscd.c:91
msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kýlýndý"
+msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
@@ -2363,11 +2405,11 @@ msgstr "Bir dizin"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
msgid "Is a name file"
-msgstr "Bir \"name\" dosyasý"
+msgstr "Bir \"name\" dosyası"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
msgid "Is a named type file"
-msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
+msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
#: nis/nis_print.c:191
msgid "Kerberos.\n"
@@ -2375,16 +2417,16 @@ msgstr "Kerberos.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
-msgstr "Süreç durduruldu"
+msgstr "Süreç durduruldu"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
-msgstr "BAÐ\n"
+msgstr "BAÄž\n"
#: nis/nis_local_names.c:126
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr "%d kullanýcý-kimliði için YEREL giriþi %s dizininde eþsiz deðil\n"
+msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
@@ -2394,7 +2436,7 @@ msgstr "Seviye-2 durdu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
msgid "Level 2 not synchronized"
-msgstr "Seviye-2 eþzamanlý deðil"
+msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
@@ -2404,55 +2446,55 @@ msgstr "Seviye-3 durdu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
msgid "Level 3 reset"
-msgstr "Seviye-3 baþlangýçta"
+msgstr "Seviye-3 başlangıçta"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
msgid "Link has been severed"
-msgstr "Bað sadeleþtirilmiþti"
+msgstr "BaÄŸ sadeleÅŸtirilmiÅŸti"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
msgid "Link number out of range"
-msgstr "Bað numarasý kapsam dýþý"
+msgstr "Bağ numarası kapsam dışı"
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "Kuraldýþý isme bað"
+msgstr "Kuraldışı isme bağ"
#: nis/nis_print.c:286
msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Baðlý Nesne Türü : "
+msgstr "Bağlı Nesne Türü : "
#: nis/nis_print.c:288
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Bað hedefi: %s\n"
+msgstr "BaÄŸ hedefi: %s\n"
#: nis/ypclnt.c:812
msgid "Local domain name not set"
-msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamýþ"
+msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış"
#: nis/ypclnt.c:802
msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr "Yerel çözüm tahsisi baþarýsýz"
+msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
msgid "Machine is not on the network"
-msgstr "Makina bir að üzerinde deðil"
+msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "Bozulmuþ ya da kuraldýþý isim"
+msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim"
#: argp/argp-help.c:1185
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasýn kýsa seçeneklerde de geçerlidir."
+msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."
#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "Her bir kitaplýðý kendiniz baðlayýn."
+msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
#: nis/nis_print.c:172
msgid "Master Server :\n"
@@ -2460,89 +2502,89 @@ msgstr "Ana Sunucu :\n"
#: nis/nis_error.c:76
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "Ana sunucu meþgul, aktarmanýn tamamý yeniden zamanlandý."
+msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Bellek tahsisi baþarýsýz"
+msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
-#: posix/regex.c:1398
+#: posix/regex.c:1402
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Bellek tükendi"
+msgstr "Bellek tükendi"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Message tables full"
-msgstr "Ýleti tablosunda yer yok"
+msgstr "Ä°leti tablosunda yer yok"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
msgid "Message too long"
-msgstr "Ýleti aktarým için çok uzun"
+msgstr "İleti aktarım için çok uzun"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr "Kayýp ya da bozulmuþ öznitelik"
+msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik"
#: nis/nis_print.c:331
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
-msgstr "Deðiþ. Zamaný : %s"
+msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Modification failed"
-msgstr "Deðiþiklik baþarýsýz"
+msgstr "Değişiklik başarısız"
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Modify operation failed"
-msgstr "Deðiþtirme iþlemi baþarýsýz oldu"
+msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Modify output format:"
-msgstr "Deðiþtirme çýktý biçemi:"
+msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Çoklusekmeye kalkýþýldý"
+msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı"
#: nscd/nscd_conf.c:182
msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Sunucu-kullanýcý seçeneði için kullanýcý ismi belirtilmelidir"
+msgstr "Sunucu-kullanıcı seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
#: nscd/nscd.c:83
msgid "NAME"
-msgstr "ÝSÝM"
+msgstr "Ä°SÄ°M"
#: locale/programs/locale.c:89
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
-"ÝSÝM\n"
+"Ä°SÄ°M\n"
"[-a|-m]"
#: nis/ypclnt.c:816
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eþleþmiyor - servis saðlanamaz"
+msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
#: nis/ypclnt.c:814
msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "NIS eþleþme veritabaný hatalý"
+msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı"
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "NIS+ iþlemi baþarýsýz"
+msgstr "NIS+ işlemi başarısız"
#: nis/nis_error.c:34
msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "NIS+ sunucularý eriþilemez durumda"
+msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
#: nis/nis_error.c:70
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "NIS+ servisi iþe yaramaz durumda ya da yüklenmemiþ"
+msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
@@ -2555,7 +2597,7 @@ msgstr "SAYI"
#: nis/nis_print.c:166
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Ýsim : `%s'\n"
+msgstr "Ä°sim : `%s'\n"
#: nscd/nscd.c:97
msgid "Name Service Cache Daemon."
@@ -2563,72 +2605,72 @@ msgstr "Name Service Cache Daemon."
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Name not served by this server"
-msgstr "Bu sunucu tarafýndan isim sunulmadý"
+msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
msgid "Name not unique on network"
-msgstr "Að üzerinde isim eþsiz deðil"
+msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Name or service not known"
-msgstr "Ýsim ya da servis bilinmiyor"
+msgstr "Ä°sim ya da servis bilinmiyor"
#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
-msgstr "Ýsim çýktý dosyasý"
+msgstr "İsim çıktı dosyası"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Name/entry isn't unique"
-msgstr "Ýsim/giriþ eþsiz deðil"
+msgstr "Ä°sim/giriÅŸ eÅŸsiz deÄŸil"
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "Ýsimli nesne araþtýrýlabilir deðil"
+msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Need authenticator"
-msgstr "Kanýtlayýcý gerekir"
+msgstr "Kanıtlayıcı gerekir"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
msgid "Network dropped connection because of reset"
-msgstr "Yeniden baþlatma nedeniyle að baðlantýsý kesildi"
+msgstr "Yeniden başlatma nedeniyle ağ bağlantısı kesildi"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
msgid "Network dropped connection on reset"
-msgstr "Að baðlantýsý karþý taraf çöktüðü için kesildi"
+msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
msgid "Network is down"
-msgstr "Að yok oldu"
+msgstr "AÄŸ yok oldu"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network is unreachable"
-msgstr "Að eriþilebilir durumda deðil"
+msgstr "AÄŸ eriÅŸilebilir durumda deÄŸil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
msgid "No CSI structure available"
-msgstr "Hiç bir CSI deðiþken yapýsý yok"
+msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
+msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Makina ismiyle iliþkili adres yok"
+msgstr "Makina ismiyle iliÅŸkili adres yok"
#: resolv/herror.c:71
msgid "No address associated with name"
-msgstr "Ýsimle iliþkili adres yok"
+msgstr "Ä°simle iliÅŸkili adres yok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
msgid "No anode"
@@ -2640,11 +2682,11 @@ msgstr "Anot yok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
msgid "No buffer space available"
-msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanýmda"
+msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
#: locale/programs/ld-ctype.c:433
msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr "Karakter eþleþme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiþ"
+msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
@@ -2652,7 +2694,7 @@ msgstr "Karakter eþleþme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiþ"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
msgid "No child processes"
-msgstr "Bir alt süreç yok "
+msgstr "Bir alt süreç yok "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
@@ -2667,16 +2709,16 @@ msgstr "Veri yok"
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadý"
+msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "No file space on server"
-msgstr "Sunucuda dosya alaný yok"
+msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
#: elf/ldconfig.c:543
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "%s için kitaplýk ismi bulunamadýðýndan bað oluþturulmadý"
+msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
@@ -2684,11 +2726,11 @@ msgstr "%s için kitaplýk ismi bulunamadýðýndan bað oluþturulmadý"
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
msgid "No locks available"
-msgstr "iþe yarar kilit yok"
+msgstr "iÅŸe yarar kilit yok"
-#: posix/regex.c:1365
+#: posix/regex.c:1369
msgid "No match"
-msgstr "Eþleþme yok"
+msgstr "EÅŸleÅŸme yok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
msgid "No medium found"
@@ -2697,43 +2739,43 @@ msgstr "medium yok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
msgid "No message of desired type"
-msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
+msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
#: nis/ypclnt.c:804
msgid "No more records in map database"
-msgstr "Artýk kayýtlar eþlem veritabanýnda"
+msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında"
-#: posix/regex.c:7919
+#: posix/regex.c:7956
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
+msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "No record locks available"
-msgstr "Ýþe yarar kayýt kilitleri yok"
+msgstr "İşe yarar kayıt kilitleri yok"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "Kayýtlý uzak program yok.\n"
+msgstr "Kayıtlı uzak program yok.\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
msgid "No route to host"
-msgstr "Makinaya að üzerinden yol yok"
+msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
msgid "No space left on device"
-msgstr "Aygýt üzerinde boþ yer yok"
+msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
msgid "No such device"
-msgstr "Böyle bir aygýt yok"
+msgstr "Böyle bir aygıt yok"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
@@ -2743,7 +2785,7 @@ msgstr "Böyle bir aygýt yok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "No such device or address"
-msgstr "Böyle bir aygýt ya da adres yok"
+msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
@@ -2751,29 +2793,29 @@ msgstr "Böyle bir aygýt ya da adres yok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
+msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
#: nis/ypclnt.c:798
msgid "No such key in map"
-msgstr "Eþlemde böyle bir tuþ yok"
+msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
#: nis/ypclnt.c:796
msgid "No such map in server's domain"
-msgstr "Sunucu sahasýnda böyle bir eþlem yok"
+msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
msgid "No such process"
-msgstr "Böyle bir süreç yok"
+msgstr "Böyle bir süreç yok"
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr "NIS+ olmayan isim alaný ile karþýlaþýldý"
+msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Ýsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
+msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
#: nis/nis_print.c:180
msgid "None.\n"
@@ -2781,29 +2823,29 @@ msgstr "Yok.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "Bir XENIX named türü dosya deðil"
+msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "Not a data message"
-msgstr "Bir veri iletisi deðil"
+msgstr "Bir veri iletisi deÄŸil"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
msgid "Not a directory"
-msgstr "Bir dizin deðil"
+msgstr "Bir dizin deÄŸil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not a name file"
-msgstr "Bir isim dosyasý deðil"
+msgstr "Bir isim dosyası değil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
msgid "Not a stream device"
-msgstr "Veri alýþveriþi yapýlabilecek bir aygýt deðil"
+msgstr "Veri alışverişi yapılabilecek bir aygıt değil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Not available"
-msgstr "Ýþe yaramaz"
+msgstr "Ä°ÅŸe yaramaz"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
msgid "Not enough space"
@@ -2811,20 +2853,20 @@ msgstr "alan yetersiz"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Not found"
-msgstr "Bulunamadý"
+msgstr "Bulunamadı"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Not found, no such name"
-msgstr "Bulunamadý, böyle bir isim yok"
+msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok"
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "Bu saha için ana sunucu deðil"
+msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
#: nis/nis_error.c:40
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
msgid "Not owner"
-msgstr "Sahibi deðil"
+msgstr "Sahibi deÄŸil"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
@@ -2845,28 +2887,28 @@ msgstr "Desteklenmiyor"
#: nis/nis_print.c:267
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
-msgstr "Sütun sayýsý : %d\n"
+msgstr "Sütun sayısı : %d\n"
#: nis/nis_print.c:366
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Nesne sayýsý : %u\n"
+msgstr "Nesne sayısı : %u\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
-msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik baðlarýn sayýsý MAXSYMLINKS sayýsýný aþýyor"
+msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik bağların sayısı MAXSYMLINKS sayısını aşıyor"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
msgid "Numerical argument out of domain"
-msgstr "Sayýsal argüman saha dýþý"
+msgstr "Sayısal argüman saha dışı"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "Sayýsal sonuç kapsam dýþý"
+msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı"
#: nis/nis_print.c:370
#, c-format
@@ -2876,11 +2918,11 @@ msgstr "Nesne #%d:\n"
#: nis/nis_print.c:320
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
-msgstr "Nesne Ýsmi : %s\n"
+msgstr "Nesne Ä°smi : %s\n"
#: nis/nis_print.c:332
msgid "Object Type : "
-msgstr "Nesne Türü : "
+msgstr "Nesne Türü : "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
@@ -2893,40 +2935,40 @@ msgstr "Nesne uzakta"
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Object with same name exists"
-msgstr "Ayný isimde nesne var"
+msgstr "Aynı isimde nesne var"
#: timezone/zic.c:2028
msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "Týrnak iþaretleri tek sayýda"
+msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda"
#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
-msgstr "Komut satýrýnda sadece süreç dizinleri belirtilmiþ. Önbellek oluþturulamadý."
+msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Bu seçenek sadece root tarafýndan kullanýlabilir!"
+msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
msgid "Operation already in progress"
-msgstr "Ýþlem zaten süreç dahilinde"
+msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
msgid "Operation canceled"
-msgstr "Ýþlem iptal edildi"
+msgstr "Ä°ÅŸlem iptal edildi"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Operation not applicable"
-msgstr "Ýþlem uygulanabilir deðil"
+msgstr "Ä°ÅŸlem uygulanabilir deÄŸil"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
msgid "Operation not permitted"
-msgstr "Ýþleme izin verilmedi"
+msgstr "Ä°ÅŸleme izin verilmedi"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
@@ -2937,11 +2979,11 @@ msgstr "Ýþleme izin verilmedi"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
+msgstr "Ä°ÅŸlem desteklenmiyor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
-msgstr "Nakil hattýnýn diðer ucunda iþlem desteklenmedi"
+msgstr "Nakil hattının diğer ucunda işlem desteklenmedi"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
@@ -2954,7 +2996,7 @@ msgstr "Nakil hattýnýn diðer ucunda iþlem desteklenmedi"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Ýþlem þimdi süreç içinde"
+msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
@@ -2963,31 +3005,31 @@ msgstr "Ýþlem þimdi süreç içinde"
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
msgid "Operation would block"
-msgstr "Ýþlem bloklanacaktý"
+msgstr "İşlem bloklanacaktı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Option not supported by protocol"
-msgstr "Protokol iþlemi desteklemedi"
+msgstr "Protokol iÅŸlemi desteklemedi"
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Çýktý dosyasý öneki isteðe baðlý"
+msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
msgid "Out of stream resources"
-msgstr "Veri akýmý özkaynaklarý yetersiz"
+msgstr "Veri akımı özkaynakları yetersiz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
msgid "Out of streams resources"
-msgstr "Veri akýmlarý kaynaklarý yetersiz"
+msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
msgid "Output control:"
-msgstr "Çýktý kontrolu:"
+msgstr "Çıktı kontrolu:"
#: elf/sprof.c:72
msgid "Output selection:"
-msgstr "Çýktý seçimi:"
+msgstr "Çıktı seçimi:"
#: nis/nis_print.c:322
#, c-format
@@ -2996,53 +3038,53 @@ msgstr "Sahibi : %s\n"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
-msgstr "ÖZEL\n"
+msgstr "ÖZEL\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
msgid "Package not installed"
-msgstr "Paket yüklenmedi"
+msgstr "Paket yüklenmedi"
#: nscd/nscd_conf.c:83
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
-msgstr "Çözümleme hatasý: %s"
+msgstr "Çözümleme hatası: %s"
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Partial success"
-msgstr "Kýsmen iyi"
+msgstr "Kısmen iyi"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Passed object is not the same object on server"
-msgstr "Geçen nesne sunucudaki ayný nesne deðil"
+msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
#: elf/ldconfig.c:282
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiþ"
+msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiÅŸ"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
msgid "Permission denied"
-msgstr "Eriþim engellendi"
+msgstr "EriÅŸim engellendi"
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
-msgstr "Güç kesilmesi"
+msgstr "Güç kesilmesi"
-#: posix/regex.c:1404
+#: posix/regex.c:1408
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
+msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
#: elf/ldconfig.c:122
msgid "Print cache"
-msgstr "Yazýcý ön belleði"
+msgstr "Yazıcı ön belleği"
#: nscd/nscd.c:89
msgid "Print current configuration statistic"
-msgstr "Þu anki yapýlandýrma istatistiklerini basar"
+msgstr "Şu anki yapılandırma istatistiklerini basar"
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Print more information"
@@ -3054,45 +3096,45 @@ msgstr "Daha fazla ileti basar"
#: argp/argp-parse.c:154
msgid "Print program version"
-msgstr "Program sürümünü basar"
+msgstr "Program sürümünü basar"
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Probable success"
-msgstr "Büyük olasýlýkla iyi"
+msgstr "Büyük olasılıkla iyi"
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Probably not found"
-msgstr "Galiba bulunamadý"
+msgstr "Galiba bulunamadı"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Ýþlem zaten süreç dahilinde"
+msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "Tanýtým süreölçerde zamanaþýmý"
+msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "Ýletiþim kurallarý sürücüsü baðlý deðil"
+msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Protocol error"
-msgstr "Ýletiþim kurallarýnda hata"
+msgstr "İletişim kurallarında hata"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "Ýletiþim kurallarý ailesi desteklenmiyor"
+msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
msgid "Protocol not available"
-msgstr "Ýletiþim kurallarý müsait deðil"
+msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
@@ -3100,128 +3142,128 @@ msgstr "Ýletiþim kurallarý müsait deðil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Ýletiþim kurallarý desteklenmiyor"
+msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "Soket için bu iletiþim kuralý yanlýþ"
+msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış"
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "named tablosu için sorgu kuraldýþý"
+msgstr "named tablosu için sorgu kuraldışı"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "Çık"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
msgid "RFS specific error"
-msgstr "RFS-özgü hata"
+msgstr "RFS-özgü hata"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC program için uygun altyordam deðil"
+msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
#: nis/ypclnt.c:792
msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr "NIS iþleminde RPC baþarýsýz"
+msgstr "NIS işleminde RPC başarısız"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
msgid "RPC program not available"
-msgstr "RPC uygulamasý yok"
+msgstr "RPC uygulaması yok"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "RPC uygulamasý sürümü yanlýþ"
+msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "RPC yapýsý hatalý"
+msgstr "RPC yapısı hatalı"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
msgid "RPC version wrong"
-msgstr "RPC sürümü yanlýþ"
+msgstr "RPC sürümü yanlış"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:278
+#: sunrpc/clnt_perr.c:284
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:197
+#: sunrpc/clnt_perr.c:203
msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: Kanýtlama hatasý"
+msgstr "RPC: Kanıtlama hatası"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Can't decode result"
-msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
+msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:173
+#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadý"
+msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:237
+#: sunrpc/clnt_perr.c:243
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Baþarýsýz (belirtilmemiþ hata)"
+msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:193
+#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
-msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
+msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:229
+#: sunrpc/clnt_perr.c:235
msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr "RPC: Port eþlemci baþarýsýz"
+msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:209
+#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: Altyordam kullanýþsýz"
+msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:233
+#: sunrpc/clnt_perr.c:239
msgid "RPC: Program not registered"
-msgstr "RPC: Program kayýtlý deðil"
+msgstr "RPC: Program kayıtlı değil"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:201
+#: sunrpc/clnt_perr.c:207
msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: Uygulama kullanýþsýz"
+msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:205
+#: sunrpc/clnt_perr.c:211
msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çeliþiyor"
+msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:217
+#: sunrpc/clnt_perr.c:223
msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: Uzak sistem hatasý"
+msgstr "RPC: Uzak sistem hatası"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:213
+#: sunrpc/clnt_perr.c:219
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
-msgstr "RPC: Sunucu argümanlarý çözümleyemedi"
+msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:170
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Success"
-msgstr "RPC: Baþarýlý"
+msgstr "RPC: Başarılı"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:189
+#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Timed out"
-msgstr "RPC: Zaman aþýmý"
+msgstr "RPC: Zaman aşımı"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:185
+#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: Alýnamadý"
+msgstr "RPC: Alınamadı"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:181
+#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: Gönderilemedi"
+msgstr "RPC: Gönderilemedi"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:221
+#: sunrpc/clnt_perr.c:227
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:225
+#: sunrpc/clnt_perr.c:231
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
@@ -3232,15 +3274,15 @@ msgstr "RSA (%d bit)\n"
#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "RTLD_NEXT kullanýlan kod dinamik olarak yüklenmedi"
+msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
-msgstr "Paylaþýmlý nesne þekillendirici verisini okur ve gösterir"
+msgstr "Paylaşımlı nesne şekillendirici verisini okur ve gösterir"
#: nscd/nscd.c:84
msgid "Read configuration data from NAME"
-msgstr "Yapýlandýrma verisini ÝSÝM den okur"
+msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
@@ -3251,79 +3293,79 @@ msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
#: string/strsignal.c:67
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
-msgstr "Gerçek-zamanlý sinyal %d"
+msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
-#: posix/regex.c:1407
+#: posix/regex.c:1411
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
+msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Remote I/O error"
-msgstr "Uzak G/Ç hatasý"
+msgstr "Uzak G/Ç hatası"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
msgid "Remote address changed"
-msgstr "Uzak adres deðiþti"
+msgstr "Uzak adres deÄŸiÅŸti"
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Parolayý kaldýrýr ya da dosyayý diðerleri tarafýndan okunamaz yapar."
+msgstr "Parolayı kaldırır ya da dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yapar."
#: elf/cache.c:431
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "%s'in ismi %s olarak deðiþtirilemedi"
+msgstr "%s'in ismi %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi"
#: elf/sprof.c:532
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "`%s' paylaþýmlý nesnesinin yeniden açýlmasý baþarýsýz"
+msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız"
#: nis/nis_print.c:174
msgid "Replicate :\n"
-msgstr "Örnekleme :\n"
+msgstr "Örnekleme :\n"
#: argp/argp-help.c:1639
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
-"Yazýlým hatalarýný %s adresine\n"
-"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
+"Yazılım hatalarını %s adresine\n"
+"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine, diðerlerini\n"
-"ise `glibcbug' betiðini kullanarak oluþturacaðýnýz hata raporuyla\n"
+"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine, diğerlerini\n"
+"ise `glibcbug' betiğini kullanarak oluşturacağınız hata raporuyla\n"
"<bugs@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
#: nis/ypclnt.c:790
msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Ýstem argümanlarý hatalý"
+msgstr "İstem argümanları hatalı"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
msgid "Request canceled"
-msgstr "Ýstem iptal edildi"
+msgstr "Ä°stem iptal edildi"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Ýstem iptal edilmedi"
+msgstr "Ä°stem iptal edilmedi"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Reserved for future use"
-msgstr "Ýlerde kullanmak üzere ayrýldý"
+msgstr "İlerde kullanmak üzere ayrıldı"
#: resolv/herror.c:67
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Çözümleyici Hatasý 0 (hata yok)"
+msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Çözümleyici içsel hatasý"
+msgstr "Çözümleyici içsel hatası"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
@@ -3331,11 +3373,11 @@ msgstr "Çözümleyici içsel hatasý"
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
+msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
msgid "Resource lost"
-msgstr "Özkaynak kaybý"
+msgstr "Özkaynak kaybı"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
@@ -3369,15 +3411,15 @@ msgstr "Özkaynak kaybý"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanýþsýz"
+msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanışsız"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
msgid "Result too large"
-msgstr "Sonuç çok büyük"
+msgstr "Sonuç çok büyük"
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr "Sonuçlar geri baþvuru iþlevine gönderildi"
+msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
#: elf/sprof.c:87
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
@@ -3390,27 +3432,27 @@ msgstr "Dosya arama yolu : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Parçalama arýzasý"
+msgstr "Parçalama arızası"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Server busy, try again"
-msgstr "Sunucu meþgul, tekrar deneyin"
+msgstr "Sunucu meÅŸgul, tekrar deneyin"
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Server out of memory"
msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Server rejected credential"
-msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
+msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+#: sunrpc/clnt_perr.c:369
msgid "Server rejected verifier"
-msgstr "Sunucu doðrulayýcýyý reddetti"
+msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
+msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
#: argp/argp-parse.c:95
msgid "Set the program name"
@@ -3428,36 +3470,36 @@ msgstr "Sinyal 0"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr "Soket iþlemi bir sokette deðil"
+msgstr "Soket iÅŸlemi bir sokette deÄŸil"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
+msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "Yazýlým baðlantýnýn kopmasýna sebep oldu"
+msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Siz root deðilsiniz\n"
+msgstr "Siz root deÄŸilsiniz\n"
#: locale/programs/localedef.c:95
msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Kaynak tanýmlarý DOSYA da bulunur"
+msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
msgid "Srmount error"
-msgstr "Srmount hatasý"
+msgstr "Srmount hatası"
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
-msgstr "Yýðýn hatasý"
+msgstr "Yığın hatası"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
@@ -3466,11 +3508,11 @@ msgstr "Yýðýn hatasý"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "NFS dosya tanýtýcý geçersiz"
+msgstr "NFS dosya tanıtıcı geçersiz"
#: nscd/nscd.c:87
msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "SAYIlý baþlýklarý baþlatýr"
+msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır"
#: nis/nis_print.c:365
#, c-format
@@ -3491,37 +3533,37 @@ msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Durduruldu (konsol çýktýsý)"
+msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Veri hattý hatasý"
+msgstr "Veri hattı hatası"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Structure needs cleaning"
-msgstr "Veri aðacý temizlenmek ister"
+msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
-#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362
+#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
-msgstr "Baþarýlý"
+msgstr "Başarılı"
#: nss/getent.c:703
msgid "Supported databases:"
-msgstr "Desteklenen veritabanlarý:"
+msgstr "Desteklenen veritabanları:"
#: locale/programs/localedef.c:106
msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Uyarýlarý ve bilgilendirme iletilerini bastýrýr"
+msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır"
#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasýnda atandý"
+msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
msgid "System error"
-msgstr "Sistem hatasý"
+msgstr "Sistem hatası"
#: locale/programs/locale.c:73
msgid "System information:"
@@ -3529,7 +3571,7 @@ msgstr "Sistem bilgileri:"
#: nis/ypclnt.c:868
msgid "System resource allocation failure"
-msgstr "Sistem öz kaynaklarýnýn ayrýlmasý baþarýsýz"
+msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız"
#: locale/programs/localedef.c:292
#, c-format
@@ -3539,8 +3581,8 @@ msgid ""
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Karakter eþlemler için sistem dizini: %s\n"
-" Repertuvar eþlemler: %s\n"
+"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
+" Repertuvar eÅŸlemler: %s\n"
" Dil karakteristikleri dizini: %s\n"
"%s"
@@ -3559,15 +3601,15 @@ msgstr "TABLO,evet"
#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
-msgstr "Tablo Türü : %s\n"
+msgstr "Tablo Türü : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Ýsim çözünürlüðünde geçici baþarýsýzlýk"
+msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Terminated"
-msgstr "Sonlandýrýldý"
+msgstr "Sonlandırıldı"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
@@ -3577,7 +3619,7 @@ msgstr "Sonlandýrýldý"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
msgid "Text file busy"
-msgstr "Metin dosyasý meþgul"
+msgstr "Metin dosyası meşgul"
#: iconv/iconv_prog.c:680
msgid ""
@@ -3588,39 +3630,39 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
-"Aþaðýdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
-"komut satýrý parametreleri için kullanýlabilecek tüm kombinasyonlar\n"
-"bunlardýr anlamýnda deðildir. Bir kodlu karakter kümesi çeþitli farklý\n"
-"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiþ olabilir.\n"
+"Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
+"komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n"
+"bunlardır anlamında değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n"
+"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiÅŸ olabilir.\n"
"\n"
" "
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
+msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
#: nis/nis_print.c:227
msgid "Time to live : "
-msgstr "Yaþam süresi(ttl): "
+msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Timer expired"
-msgstr "Süre doldu"
+msgstr "Süre doldu"
#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr "Çýktý grafiðinde kullanýlan baþlýk dizgesi"
+msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi"
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Too many attributes"
-msgstr "Çok fazla argüman"
+msgstr "Çok fazla argüman"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "Sembolik baðlarýn seviyeleri çok fazla"
+msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
@@ -3628,7 +3670,7 @@ msgstr "Sembolik baðlarýn seviyeleri çok fazla"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
msgid "Too many links"
-msgstr "Çok fazla bað var"
+msgstr "Çok fazla bağ var"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
@@ -3640,56 +3682,56 @@ msgstr "Çok fazla bað var"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
msgid "Too many open files"
-msgstr "Çok fazla açýk dosya var"
+msgstr "Çok fazla açık dosya var"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Sistemde çok fazla açýk dosya var"
+msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
msgid "Too many processes"
-msgstr "Çok fazla süreç var"
+msgstr "Çok fazla süreç var"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Çok fazla baþvuru var: kaynak baðlantýsý kurulamaz"
+msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
msgid "Too many users"
-msgstr "Çok fazla kullanýcý var"
+msgstr "Çok fazla kullanıcı var"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Ýzleme/kesme noktasý yakalayýcý"
+msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı"
-#: posix/regex.c:1377
+#: posix/regex.c:1381
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Ýzleyen tersbölü"
+msgstr "İzleyen tersbölü"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Translator died"
-msgstr "Çevirmen uygulama ölmüþ"
+msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "Diðer uç aktarým için zaten baðlý"
+msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
@@ -3698,42 +3740,47 @@ msgstr "Diðer uç aktarým için zaten baðlý"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "Diðer uç aktarým için baðlý deðil"
+msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil"
#: argp/argp-help.c:1611
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazýnýz.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n"
+
+#: inet/rcmd.c:223
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "%s deneniyor...\n"
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
-msgstr "Türü : %s\n"
+msgstr "Türü : %s\n"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
-msgstr "BÝLÝNMEYEN"
+msgstr "BÄ°LÄ°NMEYEN"
#: nis/nis_error.c:73
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanýtlamasý yapýlamýyor"
+msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanýtlamasý yapýlamýyor"
+msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Unable to create callback"
-msgstr "Geriye baþvuru oluþturulamadý"
+msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Unable to create process on server"
-msgstr "Sunucuda süreç oluþturulamadý"
+msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı"
#: nis/nis_print.c:194
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
-msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
+msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
@@ -3743,7 +3790,7 @@ msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen ELFCLASS.\n"
+msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n"
#: nis/ypclnt.c:822
msgid "Unknown NIS error code"
@@ -3751,12 +3798,12 @@ msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
#: elf/cache.c:101
msgid "Unknown OS"
-msgstr "Bilinmeyen iþletim sistemi"
+msgstr "Bilinmeyen iÅŸletim sistemi"
#: nss/getent.c:771
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Bilinmeyen veritabaný: %s\n"
+msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
msgid "Unknown error"
@@ -3779,107 +3826,107 @@ msgstr "Bilinmeyen nesne"
#: nscd/nscd_conf.c:187
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
+msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Unknown server error"
-msgstr "Bilinmeyen sunucu hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası"
#: string/strsignal.c:71
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
-#: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390
+#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Bilinmeyen ypbind hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası"
-#: posix/regex.c:1386
+#: posix/regex.c:1390
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ya da \\( eþleþmiyor"
+msgstr "( ya da \\( eÅŸleÅŸmiyor"
-#: posix/regex.c:1410
+#: posix/regex.c:1414
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") ya da \\) eþleþmiyor"
+msgstr ") ya da \\) eÅŸleÅŸmiyor"
-#: posix/regex.c:1383
+#: posix/regex.c:1387
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ya da [^ eþleþmiyor"
+msgstr "[ ya da [^ eÅŸleÅŸmiyor"
-#: posix/regex.c:1389
+#: posix/regex.c:1393
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ eþleþmiyor"
+msgstr "\\{ eÅŸleÅŸmiyor"
#: posix/getconf.c:1006
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Tanýnmayan deðiþken `%s'"
+msgstr "Tanınmayan değişken `%s'"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Acil G/Ç koþulu"
+msgstr "Acil G/Ç koşulu"
#: argp/argp-help.c:1568
msgid "Usage:"
-msgstr "Kullanýmý:"
+msgstr "Kullanımı:"
#: posix/getconf.c:883
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Kullanýmý: %s [-v özellik] deðiþken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Kullanýmý: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
+msgstr "Kullanımı: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "Arabellek dosyasý olarak ARABELLEK kullanýlýr"
+msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "Yapýlandýrma dosyasý olarak YAPD kullanýlýr"
+msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
#: nscd/nscd.c:92
msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "Her kullanýcý için ayrý arabellek kullanýlýr"
+msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 1"
+msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 2"
+msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Atanan veri türü için deðer çok büyük"
+msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Sanal süreölçer zaman aþýmý"
+msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı"
#: timezone/zic.c:1932
msgid "Wild result from command execution"
-msgstr "Komut icrasýndan alýnan sonuç garip"
+msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Window changed"
-msgstr "Pencere deðiþtirildi"
+msgstr "Pencere deÄŸiÅŸtirildi"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Mevcut karakter eþlemlerin isimlerini yazar"
+msgstr "Mevcut karakter eÅŸlemlerin isimlerini yazar"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of available locales"
@@ -3887,15 +3934,15 @@ msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Write names of selected categories"
-msgstr "Seçilmiþ kategorilerin isimlerini yazar"
+msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Seçilmiþ anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
+msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
#: catgets/gencat.c:115
msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "Çýktýyý ÝSÝM dosyasýna yazar"
+msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar"
#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
msgid "Writing of cache data failed"
@@ -3903,7 +3950,7 @@ msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
#: elf/cache.c:419
msgid "Writing of cache data failed."
-msgstr "Arabellek verisi yazýlamadý."
+msgstr "Arabellek verisi yazılamadı."
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
@@ -3911,11 +3958,11 @@ msgstr "Arabellek verisi yazýlamadý."
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "%s tarafýndan yazýldý.\n"
+msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Yanlýþ ortam türü"
+msgstr "Yanlış ortam türü"
#: nis/ypclnt.c:174
#, c-format
@@ -3933,11 +3980,11 @@ msgstr " "
#: timezone/zic.c:1094
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr "`Zone' devamlýlýk satýrýnýn bitiþ zamaný önceki satýrýn bitiþ zamanýndan sonra deðil"
+msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil"
#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
-msgstr "[DÝZÝN...]"
+msgstr "[DÄ°ZÄ°N...]"
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
@@ -3949,47 +3996,47 @@ msgstr "[DOSYA]"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapýlandýrmasýný alýr)"
+msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)"
#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "`%.*s' karþýlaþtýrma elemaný olarak zaten atanmýþ"
+msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:410
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "`%.*s' karþýlaþtýrma sembolü olarak zaten atanmýþ"
+msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:394
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "`%.*s' karakter eþlem olarak zaten atanmýþ"
+msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:403
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmýþ"
+msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış"
#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
#: locale/programs/repertoire.c:314
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "`%1$s' tanýmý `END %1$s' ile bitmiyor"
+msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor"
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
-msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler deðil"
+msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler değil"
#: elf/sprof.c:762
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "`%s' `%s' için doðru olmayan þekillendirici verisi dosyasý"
+msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası"
#: locale/programs/ld-ctype.c:699
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip deðil"
+msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "ai_family not supported"
@@ -4001,83 +4048,84 @@ msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
#: nscd/nscd.c:130
msgid "already running"
-msgstr "Zaten çalýþýyor"
+msgstr "Zaten çalışıyor"
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "<%s>in argümaný bir tek karakter olmalý"
+msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı"
#: locale/programs/locfile.c:126
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "%s'in argümaný bir tek karakter olmalý"
+msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı"
-#: sunrpc/auth_unix.c:311
+#: sunrpc/auth_unix.c:322
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu"
+msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu"
-#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
+#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150
+#: sunrpc/auth_unix.c:153
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n"
#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
msgid "bad argument"
-msgstr "argüman hatalý"
+msgstr "argüman hatalı"
-#: inet/rcmd.c:425
+#: inet/rcmd.c:514
msgid "bad owner"
-msgstr "Sahip hatalý"
+msgstr "Sahip hatalı"
#: timezone/zic.c:1216
msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr "`Link' satýrýnda FROM alaný boþ"
+msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş"
#: timezone/zic.c:1220
msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "`Link' satýrýnda TO alaný boþ"
+msgstr "`Link' satırında TO alanı boş"
#: malloc/mcheck.c:302
msgid "block freed twice\n"
-msgstr "blok iki kere serbest býrakýldý\n"
+msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n"
#: malloc/mcheck.c:305
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "mcheck_status sahte, kitaplýk hatalý\n"
+msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapýlandýrmasýný alýr)"
+msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
-msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamalarýný alýr)"
+msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamalarını alır)"
-#: sunrpc/svc_udp.c:528
+#: sunrpc/svc_udp.c:541
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrýlamadý"
+msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı"
-#: sunrpc/svc_udp.c:522
+#: sunrpc/svc_udp.c:535
msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: kurban ayrýlamadý"
+msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı"
-#: sunrpc/svc_udp.c:511
+#: sunrpc/svc_udp.c:524
msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: kurban bulunamadý"
+msgstr "cache_set: kurban bulunamadı"
#: timezone/zic.c:1757
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr "süreye deðinden hemen sonra kullanýlacak zaman dilimi kýsaltmasý saptanamadý"
+msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı"
-#: sunrpc/svc_simple.c:85
+#: sunrpc/svc_simple.c:88
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "%ld altyordam numarasý tekrar verilemez\n"
+msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
#: elf/dl-reloc.c:152
msgid "can't restore segment prot after reloc"
-msgstr "bölüm prototipi yer deðiþtirmeden sonra eski haline getirilemedi"
+msgstr "bölüm prototipi yer değiştirmeden sonra eski haline getirilemedi"
#: locale/programs/localedef.c:487
#, c-format
@@ -4086,427 +4134,432 @@ msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
#: elf/dl-deps.c:454
msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "baðýmlýlýk listesi ayrýlamadý"
+msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı"
#: elf/dl-load.c:1039
msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "uygulama baþlýðý için bellek ayrýlamadý"
+msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı"
#: elf/dl-load.c:348
msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "isim kaydý ayrýlamadý"
+msgstr "isim kaydı ayrılamadı"
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "sembol verisi ayrýlamadý"
+msgstr "sembol verisi ayrılamadı"
#: elf/dl-deps.c:484
msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "sembol arama listesi ayrýlamadý"
+msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı"
#: elf/dl-version.c:292
msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "sürüm baþvuru tablosu ayrýlamadý"
+msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
#: elf/dl-load.c:1008
msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "bellek korumalarý deðiþtirilemiyor"
+msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
#: elf/dl-load.c:540
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr "RUNPATH/RPATH kopyasý oluþturulamýyor"
+msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamıyor"
#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
#: elf/dl-load.c:693
msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluþturulamýyor"
+msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor"
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "iç tanýtýcý oluþturulamýyor"
+msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor"
#: elf/sprof.c:413
msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "iç tanýtýcýlar oluþturulamýyor"
+msgstr "iç tanıtıcılar oluşturulamıyor"
#: locale/programs/locfile.c:693
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "çýktý dosyasý `%s' `%s' kategorisi için oluþturulamýyor"
+msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor"
#: elf/dl-load.c:590
msgid "cannot create search path array"
-msgstr "dosya arama yolu dizisi oluþturulamýyor"
+msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor"
#: elf/dl-load.c:1125
msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "arama listesi oluþturulamýyor"
+msgstr "arama listesi oluşturulamıyor"
#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "paylaþýmlý nesne tanýmlayýcý oluþturulamýyor"
+msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor"
#: catgets/gencat.c:1315
msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "öncelem karakteri saptanamýyor"
+msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor"
#: elf/dl-load.c:958
msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "çalýþtýrýlabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
+msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
#: nscd/connections.c:183
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "baðlantýlarý kabul etmek üzere soket etkinleþtirilemiyor: %s"
+msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
#: elf/dl-open.c:121
msgid "cannot extend global scope"
-msgstr "genel kapsam geniþletilemiyor"
+msgstr "genel kapsam geniÅŸletilemiyor"
#: sunrpc/rpc_main.c:343
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "C ön iþlemci bulunamýyor: %s \n"
+msgstr "C ön işlemci bulunamıyor: %s \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:351
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "hiç C ön iþlemci (cpp) bulunamadý\n"
+msgstr "hiç C ön işlemci (cpp) bulunamadı\n"
#: iconv/iconvconfig.c:1159
msgid "cannot generate output file"
-msgstr "çýktý dosyasý üretilemiyor"
+msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor"
#: nscd/connections.c:227
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
+msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
#: elf/sprof.c:670
msgid "cannot load profiling data"
-msgstr "þekillendirici verisi yüklenemiyor"
+msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
#: elf/dl-reloc.c:62
msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "yeniden konumlama için parça yazýlabilir yapýlamýyor"
+msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor"
#: elf/dl-load.c:1024
msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "sýfýrlar içeren sayfalar eþleþtirilemez"
+msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
-#: inet/rcmd.c:421
+#: inet/rcmd.c:510
msgid "cannot open"
-msgstr "açýlamýyor"
+msgstr "açılamıyor"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "`%s' açýlamýyor"
+msgstr "`%s' açılamıyor"
#: debug/pcprofiledump.c:96
msgid "cannot open input file"
-msgstr "girdi dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "girdi dosyası açılamıyor"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "Dil karakteristikleri tanýmlama dosyasý `%s' açýlamýyor"
+msgstr "Dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor"
#: iconv/iconv_prog.c:209
msgid "cannot open output file"
-msgstr "çýktý dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "çıktı dosyası açılamıyor"
#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor"
#: locale/programs/locfile.c:571
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "çýktý dosyasý `%s' açýlamadý; `%s' kategorisi için."
+msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için."
#: elf/dl-load.c:1737
msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "paylaþýmlý nesne dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor"
#: nscd/connections.c:165
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "soket açýlamýyor: %s"
+msgstr "soket açılamıyor: %s"
#: elf/dl-load.c:822
msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "sýfýrlar içeren aygýt açýlamaz"
+msgstr "sıfırlar içeren aygıt açılamaz"
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "karakter eþlem dizini `%s' okunamýyor"
+msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor"
#: nscd/connections.c:125
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
-msgstr "yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor; bu ölümcül bir hata"
+msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor; bu ölümcül bir hata"
#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
msgid "cannot read file data"
-msgstr "dosya verisi okunamýyor"
+msgstr "dosya verisi okunamıyor"
#: debug/pcprofiledump.c:102
msgid "cannot read header"
-msgstr "baþlýk okunamýyor"
+msgstr "başlık okunamıyor"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "baþlýk `%s'den okunamýyor"
+msgstr "başlık `%s'den okunamıyor"
#: nscd/nscd_stat.c:128
msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "istatistik verileri okunamýyor"
+msgstr "istatistik verileri okunamıyor"
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
-msgstr "yeni repertuvar eþlemin doðruluðundan emin olunamaz "
+msgstr "yeni repertuvar eÅŸlemin doÄŸruluÄŸundan emin olunamaz "
#: elf/dl-load.c:784
msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "paylaþýmlý nesne durumlanamýyor"
+msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor"
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "`%s' dosyasý stat() olamýyor: %s"
+msgstr "`%s' dosyası stat() olamıyor: %s"
#: locale/programs/localedef.c:230
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "çýktý dosyalarý `%s' dizinine yazýlamýyor"
+msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor"
#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "sonuç yazýlamýyor: %s"
+msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:87
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "istatistikler yazýlamýyor: %s"
+msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s"
#: locale/programs/ld-ctype.c:517
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "`%s' karakteri `%s' sýnýfý yerine `%s' sýnýfýnda olmalý"
+msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "`%s' karakteri `%s' sýnýfýnda ama `%s' sýnýfýnda olmamalý"
+msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "<SP> karakteri karakter eþlemde atanmamýþ"
+msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış"
#: locale/programs/ld-ctype.c:461
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sýnýfýnda, `%s' sýnýfýnda olmalý"
+msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sýnýfýnda, `%s' sýnýfýnda olmamalý"
+msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "Öntanýmlý deðer olmasý gereken `%s' karakteri atanmamýþ"
+msgstr "Öntanımlı değer olması gereken `%s' karakteri atanmamış"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "`%s' karakter sýnýfý zaten atanmýþ"
+msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "`%s' karakter eþlem zaten atanmýþ"
+msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış"
#: locale/programs/charmap.c:254
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "`%s' karakter eþlemi ASCII uyumlu deðil, yerel de ISO C uyumlu deðil\n"
+msgstr "`%s' karakter eÅŸlemi ASCII uyumlu deÄŸil, yerel de ISO C uyumlu deÄŸil\n"
#: locale/programs/charmap.c:140
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "`%s' karakter eþlem dosyasý bulunamadý"
+msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı"
#: locale/programs/charmap.c:465
msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "tuþ kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
+msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
msgid "cheese"
-msgstr "mükemmel"
+msgstr "mükemmel"
#: locale/programs/localedef.c:482
msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "Dil karakteristikleri tanýmlarý arasýnda baðýmlýlýklar kýsýr döngülü"
+msgstr "Dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü"
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
-msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül baþlýk sýralama hatasý."
+msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası."
-#: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n"
-#: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143
+#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n"
-#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134
+#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n"
+#: inet/rcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "%s adresine bağlantı:"
+
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "sabit ya da tanýmlayýcý gerekli"
+msgstr "sabit ya da tanımlayıcı gerekli"
#: iconv/iconv_prog.c:231
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
-msgstr "`%s' den `%s' e dönüþüm desteklenmiyor"
+msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
#: catgets/gencat.c:1289
msgid "conversion modules not available"
-msgstr "dönüþüm modülleri yok"
+msgstr "dönüşüm modülleri yok"
#: locale/programs/ld-monetary.c:902
msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr "dönüþtürme oraný sýfýr olamaz"
+msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz"
#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "çýktýyý yazarken bir problemden dolayý dönüþtürme durdu"
+msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
-#: sunrpc/svc_simple.c:93
+#: sunrpc/svc_simple.c:97
msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "bir rpc sunucu oluþturulamadý\n"
+msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:101
+#: sunrpc/svc_simple.c:105
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydý yapýlamadý\n"
+msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n"
#: nss/getent.c:51
msgid "database [key ...]"
-msgstr "veritabaný [tuþ ...]"
+msgstr "veritabanı [tuş ...]"
#: locale/programs/charmap.c:197
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "öntanýmlý karakter eþlem dosyasý `%s' bulunamadý"
+msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı"
#: locale/programs/charmap.c:397
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "<%s> tanýmý tekrarlanmýþ"
+msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış"
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "`%s' betiðinin atamasý tekrarlanmýþ"
+msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış"
#: catgets/gencat.c:430
msgid "duplicate set definition"
-msgstr "küme atamasý tekrarlanmýþ"
+msgstr "küme ataması tekrarlanmış"
#: timezone/zic.c:1009
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmýþ (dosya \"%s\", satýr %d)"
+msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %d)"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "`%s' eþlemi için atama tekrarlanmýþ"
+msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış"
#: catgets/gencat.c:631
msgid "duplicated message identifier"
-msgstr "ileti tanýtýcý tekrarlanmýþ"
+msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış"
#: catgets/gencat.c:603
msgid "duplicated message number"
-msgstr "tekrarlanmýþ ileti numarasý"
+msgstr "tekrarlanmış ileti numarası"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "elips kapsamý ayný türde iki veri öðesi ile sýnýrlanmýþ olmalýdýr"
+msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır"
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
msgid "empty char string"
-msgstr "boþ karakter dizgesi"
+msgstr "boÅŸ karakter dizgesi"
#: elf/dl-open.c:219
msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "boþ dinamik dizge simge ikamesi"
+msgstr "boÅŸ dinamik dizge simge ikamesi"
#: elf/dl-deps.c:113
msgid "empty dynamics string token substitution"
-msgstr "boþ dinamik dizge simge ikamesi"
+msgstr "boÅŸ dinamik dizge simge ikamesi"
-#: sunrpc/svc_udp.c:454
+#: sunrpc/svc_udp.c:467
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
-#: sunrpc/svc_udp.c:460
+#: sunrpc/svc_udp.c:473
msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: arabellek ayrýlamadý"
+msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı"
-#: sunrpc/svc_udp.c:468
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrýlamadý"
+msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı"
-#: sunrpc/svc_udp.c:475
+#: sunrpc/svc_udp.c:488
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: arabellek g/ç'larý ayrýlamadý"
+msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
-msgstr "çýktý için kodlama"
+msgstr "çıktı için kodlama"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
-msgstr "özgün metin kodlamasý"
+msgstr "özgün metin kodlaması"
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
-msgstr "çaðrýcý kimliði alýnýrken hata: %s"
+msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "eþdeðer karþýlaþtýrma sembolünü eklerken hata"
+msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata"
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "`%s' girdisi kapatýlýrken hata"
+msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata"
#: iconv/iconv_prog.c:330
msgid "error while closing output file"
-msgstr "çýktý dosyasý kapatýlýrken hata"
+msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata"
#: elf/sprof.c:706
msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "þekillendirici verisi dosyasý kapatýlýrken hata"
+msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata"
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
#: iconv/iconv_prog.c:547
@@ -4515,11 +4568,11 @@ msgstr "girdi okunurken hata"
#: locale/programs/locfile.h:59
msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
+msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
#: timezone/zic.c:899
msgid "expected continuation line not found"
-msgstr "gereken süreklilik satýrý bulunamadý"
+msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı"
#: locale/programs/ld-time.c:1027
msgid "extra trailing semicolon"
@@ -4528,101 +4581,101 @@ msgstr "fazladan ; var"
#: elf/sprof.c:404
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "paylaþýmlý nesne `%s' yüklenemedi"
+msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi"
#: elf/sprof.c:600
msgid "failed to load symbol data"
-msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
+msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
#: elf/dl-load.c:771
msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "parça paylaþýmlý nesneden eþleþtirilemedi"
+msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi"
#: elf/sprof.c:698
msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "þekillendirme verisi dosyasý mmap olamadý"
+msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı"
#: iconv/iconv_prog.c:235
msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "dönüþüm iþlemi baþlatýlamadý"
+msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı"
#: locale/programs/locfile.c:596
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "`%s' kategorisi için veri yazýlýrken hata oluþtu"
+msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "%s dosyasý kýrpýlmýþ\n"
+msgstr "%s dosyası kırpılmış\n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "`%s' dosyasý zaten var ve üzerine yazýlabilir\n"
+msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazılabilir\n"
#: elf/dl-load.c:1247
msgid "file too short"
-msgstr "dosya çok küçük"
+msgstr "dosya çok küçük"
-#: inet/rcmd.c:423
+#: inet/rcmd.c:512
msgid "fstat failed"
-msgstr "fstat baþarýsýz"
+msgstr "fstat başarısız"
#: locale/programs/linereader.c:388
msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
+msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
#: locale/programs/linereader.c:276
msgid "garbage at end of number"
-msgstr "numaranýn sonunda bozulma"
+msgstr "numaranın sonunda bozulma"
#: elf/sprof.c:77
msgid "generate call graph"
-msgstr "çaðrý grafiði üretir"
+msgstr "çağrı grafiği üretir"
#: elf/sprof.c:76
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
-msgstr "sayým ve darbelerle düz kesit üretir"
+msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir"
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapýlandýrmasý alýr)"
+msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırması alır)"
#: nss/getent.c:702
msgid "getent - get entries from administrative database."
-msgstr "getent - yönetim veritabanýndan girdiler alýnýyor."
+msgstr "getent - yönetim veritabanından girdiler alınıyor."
#: nscd/connections.c:221
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: istek alýndý (Sürüm = %d)"
+msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)"
#: timezone/zic.c:643
msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "sabit bað baþarýsýz, sembolik bað kullanýldý"
+msgstr "sabit bağ başarısız, sembolik bağ kullanıldı"
-#: inet/rcmd.c:429
+#: inet/rcmd.c:518
msgid "hard linked somewhere"
-msgstr "bir yere sabit baðlý"
+msgstr "bir yere sabit bağlı"
#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "onaltýlýk kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktýr"
+msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır"
#: timezone/zic.c:1193
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "`Leap' satýrýnda kuraldýþý CORRECTION alaný"
+msgstr "`Leap' satırında kuraldışı CORRECTION alanı"
#: timezone/zic.c:1197
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "`Leap' satýrýnda kuraldýþý Rolling/Stationary alaný"
+msgstr "`Leap' satırında kuraldışı Rolling/Stationary alanı"
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
msgid "illegal character in file: "
-msgstr "dosyada kuraldýþý karakter: "
+msgstr "dosyada kuraldışı karakter: "
#: locale/programs/linereader.c:600
msgid "illegal escape sequence at end of string"
@@ -4641,21 +4694,21 @@ msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
#: sunrpc/rpc_main.c:463
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "kuraldýþý að türü: `%s'\n"
+msgstr "kuraldışı ağ türü: `%s'\n"
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
msgid "illegal set number"
-msgstr "küme sayýsý kuraldýþý"
+msgstr "küme sayısı kuraldışı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "tamamlama sýnýrý: %Zd karakterden fazla olmayan sýnýflara izin verilmedi"
+msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "tamamlama sýnýrý: %d karakterden fazla olmayan karakter eþleþme listesine izin verilmedi"
+msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
@@ -4663,206 +4716,207 @@ msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
#: timezone/zic.c:856
msgid "input line of unknown type"
-msgstr "girdi satýrýnýn türü bilinmiyor"
+msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor"
#: elf/dl-load.c:1294
msgid "internal error"
-msgstr "iç hata"
+msgstr "iç hata"
#: iconv/iconv_prog.c:477
msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "iç hata (kuraldýþý tanýmlayýcý)"
+msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)"
#: timezone/zic.c:1819
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "iç hata -- addtype hatalý isdst ile çaðrýldý"
+msgstr "iç hata -- addtype hatalı isdst ile çağrıldı"
#: timezone/zic.c:1827
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "iç hata -- addtype hatalý ttisgmt ile çaðrýldý"
+msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisgmt ile çağrıldı"
#: timezone/zic.c:1823
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "iç hata -- addtype hatalý ttisstd ile çaðrýldý"
+msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisstd ile çağrıldı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "%s, %u satýrýnda içsel hata"
+msgstr "%s, %u satırında içsel hata"
#: elf/dl-load.c:1267
msgid "invalid ELF header"
-msgstr "ELF baþlýðý geçersiz"
+msgstr "ELF başlığı geçersiz"
#: timezone/zic.c:1065
msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "UTC offset geçersiz"
+msgstr "UTC offset geçersiz"
#: timezone/zic.c:1068
msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "kýsaltma biçemi geçersiz"
+msgstr "kısaltma biçemi geçersiz"
#: catgets/gencat.c:688
msgid "invalid character: message ignored"
-msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayýldý"
+msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı"
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
msgid "invalid day of month"
-msgstr "ayýn günü geçersiz"
+msgstr "ayın günü geçersiz"
#: locale/programs/charmap.c:352
msgid "invalid definition"
-msgstr "geçersiz atama"
+msgstr "geçersiz atama"
#: locale/programs/charmap.c:547
msgid "invalid encoding given"
-msgstr "geçersiz kodlama verilmiþ"
+msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
#: timezone/zic.c:1322
msgid "invalid ending year"
-msgstr "bitiþ yýlý geçersiz"
+msgstr "bitiş yılı geçersiz"
#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "geçersiz escape dizisi"
+msgstr "geçersiz escape dizisi"
#: timezone/zic.c:1130
msgid "invalid leaping year"
-msgstr "artýk yýl geçersiz"
+msgstr "artık yıl geçersiz"
#: catgets/gencat.c:731
msgid "invalid line"
-msgstr "satýr geçersiz"
+msgstr "satır geçersiz"
#: elf/dl-open.c:349
msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
+msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
msgid "invalid month name"
-msgstr "ay ismi geçersiz"
+msgstr "ay ismi geçersiz"
#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
-msgstr "karakter kapsamý için geçersiz isimler"
+msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
#: debug/pcprofiledump.c:166
msgid "invalid pointer size"
-msgstr "imleyici uzunluðu geçersiz"
+msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
#: catgets/gencat.c:549
msgid "invalid quote character"
-msgstr "týrnak iþareti geçersiz"
+msgstr "tırnak işareti geçersiz"
#: timezone/zic.c:964
msgid "invalid saved time"
-msgstr "kazanýlmýþ zaman geçersiz"
+msgstr "kazanılmış zaman geçersiz"
#: timezone/zic.c:1297
msgid "invalid starting year"
-msgstr "baþlangýç yýlý geçersiz"
+msgstr "başlangıç yılı geçersiz"
#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
msgid "invalid time of day"
-msgstr "günün tarihi geçersiz"
+msgstr "günün tarihi geçersiz"
#: timezone/zic.c:1375
msgid "invalid weekday name"
-msgstr "gün ismi geçersiz"
+msgstr "gün ismi geçersiz"
#: nscd/connections.c:479
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "istenen anahtar uzunluðu fazla: %d"
+msgstr "istenen anahtar uzunluÄŸu fazla: %d"
#: elf/ldconfig.c:794
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr "libc4 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde"
+msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde"
#: elf/ldconfig.c:788
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr "libc5 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde"
+msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde"
#: elf/ldconfig.c:791
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr "libc6 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde"
+msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
#: elf/ldconfig.c:821
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "%s ve %s kitaplýklarý %s dizininde ve ayný isme sahip olduklarý halde farklý türde."
+msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
#: timezone/zic.c:836
msgid "line too long"
-msgstr "satýr çok uzun"
+msgstr "satır çok uzun"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
+msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
#: locale/programs/locfile.h:63
msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiþ olmalý"
+msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı"
-#: inet/rcmd.c:414
+#: inet/rcmd.c:503
msgid "lstat failed"
-msgstr "lstat baþarýsýz"
+msgstr "lstat başarısız"
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
-msgstr "çýktý grafik DEÐERini piksel yüksekliði yapar"
+msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel yüksekliği yapar"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
-msgstr "çýktý grafik DEÐERini piksel geniþliði yapar"
+msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel genişliği yapar"
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasýnýn nasýl elde edileceði bilinmiyor\n"
+msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n"
#: catgets/gencat.c:785
msgid "malformed line ignored"
-msgstr "hatalý satýr yoksayýldý"
+msgstr "hatalı satır yoksayıldı"
#: elf/sprof.c:550
msgid "mapping of section header string table failed"
-msgstr "bölüm baþlýk dizgeleri tablosunun eþlemi baþarýsýz"
+msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosunun eşlemi başarısız"
#: elf/sprof.c:540
msgid "mapping of section headers failed"
-msgstr "bölüm baþlýklarý eþlemi baþarýsýz"
+msgstr "bölüm başlıkları eşlemi başarısız"
#: malloc/mcheck.c:296
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "bellek ayrýlmýþ bloðun öncesine taþtý\n"
+msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n"
#: malloc/mcheck.c:299
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "bellek ayrýlmýþ bloðun sonrasýna taþtý\n"
+msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n"
-#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493
+#: posix/getconf.c:996
msgid "memory exhausted"
-msgstr "bellek tükendi"
+msgstr "bellek tükendi"
#: malloc/mcheck.c:293
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr "bellek tutarlý, kitaplýk hatalý\n"
+msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n"
#: elf/cache.c:143
msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr "arabellek dosyasýnýn mmap'lenmesi baþarýsýz\n"
+msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
+msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
#: timezone/zic.c:959
msgid "nameless rule"
-msgstr "adsýz kural"
+msgstr "adsız kural"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
@@ -4875,90 +4929,90 @@ msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eþsiz deðil"
+msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eþsiz deðil"
+msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok."
+msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
+msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: kullanýcý kimliði 0 olmamalýydý"
+msgstr "netname2user: kullanıcı kimliği 0 olmamalıydı"
-#: sunrpc/svc_simple.c:168
+#: sunrpc/svc_simple.c:183
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiþ\n"
+msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
#: locale/programs/repertoire.c:272
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> deðeri verilmeliydi"
+msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> deÄŸeri verilmeliydi"
#: timezone/zic.c:2148
msgid "no day in month matches rule"
-msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok"
+msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok"
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "`UNDEFINED' tanýmý yok"
+msgstr "`UNDEFINED' tanımı yok"
#: elf/sprof.c:272
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-msgstr "þekillendirici veri için dosya ismi verilmemiþ ve `%s' paylaþýmlý nesnesi için bir kitaplýk dosya ismi yok"
+msgstr "şekillendirici veri için dosya ismi verilmemiş ve `%s' paylaşımlı nesnesi için bir kitaplık dosya ismi yok"
#: locale/programs/ld-ctype.c:747
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "karakter eþleþme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmýþ girdi rakamlarý yok"
+msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok"
#: locale/programs/locfile.h:82
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "`copy' kullanýldýðýnda belirtilmiþ olacak diðer anahtar kelime yok"
+msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "karakter eþleþme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmýþ çýktý rakamlarý yok"
+msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok"
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
msgid "no output file produced because warning were issued"
-msgstr "uyarý yayýnlandýðýndan üretilen bir çýktý dosyasý yok"
+msgstr "uyarı yayınlandığından üretilen bir çıktı dosyası yok"
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
msgid "no symbolic name given"
-msgstr "sembolik isim verilmemiþ"
+msgstr "sembolik isim verilmemiÅŸ"
#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiþ"
+msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
#: locale/programs/linereader.c:646
msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "sembolik olmayan karakter deðeri kullanýlmýþ olmayacaktý"
+msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanılmış olmayacaktı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "`outdigit' içinde kullanýlan karakterlerin bir kýsmý karakter eþleþme listesinde mevcut"
+msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut"
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "`outdigit' içinde kullanýlan karakterlerin bir kýsmý repertuvarda mevcut"
+msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut"
-#: inet/rcmd.c:416
+#: inet/rcmd.c:505
msgid "not regular file"
-msgstr "düzenli dosya deðil"
+msgstr "düzenli dosya değil"
#: nscd/nscd_stat.c:131
#, c-format
@@ -4967,34 +5021,34 @@ msgid ""
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
-"nscd yapýlandýrmasý:\n"
+"nscd yapılandırması:\n"
"\n"
-"%15d sunucu hata ayýklama seviyesi\n"
+"%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n"
#: nscd/nscd_stat.c:105
msgid "nscd not running!\n"
-msgstr "nscd çalýþmýyor!\n"
+msgstr "nscd çalışmıyor!\n"
#: elf/dl-load.c:1059
msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr "nesne dosyasýnýn dinamik bölümü yok"
+msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok"
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "geçersiz karakterleri çýktýya yazmaz"
+msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz"
#: elf/dl-load.c:1309
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
+msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
#: locale/programs/charmap.c:637
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "CHARMAP tanýmýný sadece geniþlik tanýmlarý izleyebilir"
+msgstr "CHARMAP tanımını sadece genişlik tanımları izleyebilir"
#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "`%.*s' için sýralama zaten %s:%Zu içinde atanmýþ"
+msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
@@ -5002,106 +5056,110 @@ msgstr "bellek yetersiz"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
-msgstr "çýktý dosyasý"
+msgstr "çıktı dosyası"
+
+#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parametre ya null ya da verilmemiÅŸ"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
-#: inet/rcmd.c:234
+#: inet/rcmd.c:293
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "poll: devre ayarýnda protokol hatasý\n"
+msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "`translit_ignore' tanýmýnýn sonu eksik"
+msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik"
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
msgid "preprocessor error"
-msgstr "ön iþlemci hatasý"
+msgstr "ön işlemci hatası"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
msgid "previous definition was here"
-msgstr "önceki taným burasýydý"
+msgstr "önceki tanım burasıydı"
#: elf/sprof.c:74
msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "sayým yollarýnýn listesini ve kullanýmdaki miktarýný basar"
+msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
-msgstr "geliþim bilgisi gösterir"
+msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
#: elf/sprof.c:687
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "þekillendirme veri dosyasý `%s' paylaþýmlý nesne `%s' ile uyuþmuyor"
+msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "%lu uygulamasý yok\n"
+msgstr "%lu uygulaması yok\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "%lu uygulamasýnýn %lu sürümü yok\n"
+msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü yok\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "%lu uygulamasýnýn %lu sürümü hazýr ve bekliyor\n"
+msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü hazır ve bekliyor\n"
-#: inet/rcmd.c:271
+#: inet/rcmd.c:354
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr "rcmd: %s: kýsa okuma"
+msgstr "rcmd: %s: kısa okuma"
-#: inet/rcmd.c:231
+#: inet/rcmd.c:290
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlamasý): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n"
-#: inet/rcmd.c:159
+#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanýmda\n"
+msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n"
-#: inet/rcmd.c:221
+#: inet/rcmd.c:270
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: write (stderr ayarlamasý): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:108
+#: sunrpc/svc_simple.c:112
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
#: timezone/zic.c:1880
msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "tekrarlanan artýk saniye aný"
+msgstr "tekrarlanan artık saniye anı"
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "`%s' repertuar eþlem dosyasý bulunamadý"
+msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı"
#: locale/programs/charmap.c:1068
msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir deðil."
+msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatasý\n"
+msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
+msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: %s makinasý bilinmiyor\n"
+msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
@@ -5111,47 +5169,47 @@ msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: %s uygulamasýnýn %s sürümü için sicil kaydý silinemedi\n"
+msgstr "rpcinfo: %s uygulamasının %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: haberleþme baþarýsýz: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: haberleşme başarısız: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: portmapper baðlanamýyor"
+msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamıyor"
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "bir çok dosyada ayný kural ismi var"
+msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
#: elf/dl-load.c:1104
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr "paylaþýmlý nesne dlopen()'lanamýyor"
+msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor"
#: elf/dl-close.c:61
msgid "shared object not open"
-msgstr "paylaþýmlý nesne açýk deðil"
+msgstr "paylaşımlı nesne açık değil"
#: nscd/connections.c:493
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "istenen tuþ okunurken kýsa okuma: %s"
+msgstr "istenen tuş okunurken kısa okuma: %s"
#: nscd/connections.c:443
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "istenen okuma kýsa: %s"
+msgstr "istenen okuma kısa: %s"
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "%s içinde kýsa yazma: %s"
+msgstr "%s içinde kısa yazma: %s"
-#: inet/rcmd.c:261
+#: inet/rcmd.c:335
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "soket: devre ayarýnda protokol hatasý\n"
+msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n"
#: timezone/zic.c:820
msgid "standard input"
@@ -5159,105 +5217,105 @@ msgstr "standart girdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr "kapsamýn baþlangýç ve bitiþ karakter zincirleri ayný uzunlukta olmalý"
+msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı"
#: timezone/zic.c:1331
msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "baþlangýç yýlý bitiþ yýlýndan büyük"
+msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük"
#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
msgid "starting year too high to be represented"
-msgstr "baþlangýç yýlý gösterilemeyecek kadar büyük"
+msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar büyük"
#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
msgid "starting year too low to be represented"
-msgstr "baþlangýç yýlý gösterilemeyecek kadar küçük"
+msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar küçük"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
-msgstr "uyarýlarý engeller"
+msgstr "uyarıları engeller"
#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run: - poll baþarýsýz"
+msgstr "svc_run: - poll başarısız"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+#: sunrpc/svc_tcp.c:171
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapýlamýyor veya dinlenemiyor"
+msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+#: sunrpc/svc_tcp.c:156
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
-msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluþturma sorunu"
+msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluÅŸturma sorunu"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225
+#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
-#: sunrpc/svc_unix.c:146
+#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluþturma sorunu"
+msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluÅŸturma sorunu"
-#: sunrpc/svc_unix.c:162
+#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - getsockname yapýlamýyor veya dinlenemiyor"
+msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
-#: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218
+#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186
+#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n"
-#: sunrpc/svc_udp.c:141
+#: sunrpc/svc_udp.c:143
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - getsockname yapýlamýyor"
+msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor"
-#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
+#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n"
-#: sunrpc/svc_udp.c:127
+#: sunrpc/svc_udp.c:129
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
-msgstr "svcudp_create: soket oluþturma sorunu"
+msgstr "svcudp_create: soket oluÅŸturma sorunu"
-#: sunrpc/svc_udp.c:177
+#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
+msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
-#: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179
+#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n"
#: locale/programs/linereader.c:750
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde deðil"
+msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
#: locale/programs/linereader.c:771
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eþlem içinde deðil"
+msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
-msgstr "`%s' sembolü"
+msgstr "`%s' sembolü"
#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "`%s' sembolü bununla ayný kodlamaya sahip:"
+msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:"
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "`%s' sembolü atanmamýþ"
+msgstr "`%s' sembolü atanmamış"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
msgid "syntax error"
-msgstr "sözdizimi hatasý"
+msgstr "sözdizimi hatası"
#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
@@ -5265,93 +5323,93 @@ msgstr "sözdizimi hatasý"
#: locale/programs/charmap.c:809
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "%s tanýmýnda sözdizimi hatasý: %s"
+msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s"
#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
#: locale/programs/repertoire.c:175
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "prolog içinde sözdizimi hatasý: %s"
+msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
#: locale/programs/repertoire.c:296
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "repertuar eþlem tanýmý içinde sözdizimi hatasý: %s"
+msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s"
#: locale/programs/locfile.c:245
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "sözdizimi hatasý: bir yerel tanýmlama bölümü içinde deðil"
+msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil"
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
msgid "this is the first definition"
-msgstr "bu ilk taným"
+msgstr "bu ilk tanım"
#: timezone/zic.c:1163
msgid "time before zero"
-msgstr "sýfýrdan önceki zaman"
+msgstr "sıfırdan önceki zaman"
#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
msgid "time overflow"
-msgstr "zaman taþmasý"
+msgstr "zaman taşması"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' deðeri <U%0*X> `from' deðerinden daha küçük"
+msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr "karakter dizisindeki `to' deðeri `from' deðerinden daha küçük"
+msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
#: locale/programs/charmap.c:556
msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "karakter kodlamada bayt sayýsý çok az"
+msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az"
#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "karakter kodlamada bayt sayýsý çok fazla"
+msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla"
#: timezone/zic.c:1874
msgid "too many leap seconds"
-msgstr "çok fazla artýk saniye"
+msgstr "çok fazla artık saniye"
#: timezone/zic.c:1846
msgid "too many local time types"
-msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
+msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
#: timezone/zic.c:1800
msgid "too many transitions?!"
-msgstr "çok fazla geçiþ?!"
+msgstr "çok fazla geçiş?!"
#: timezone/zic.c:2171
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kýsaltmalarý"
+msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları"
#: locale/programs/linereader.h:160
msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "satýr sonu bozuk"
+msgstr "satır sonu bozuk"
-#: sunrpc/svc_simple.c:160
+#: sunrpc/svc_simple.c:175
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
-msgstr "%d uygulamasýna yanýt vermede sorun\n"
+msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n"
#: timezone/zic.c:1338
msgid "typed single year"
-msgstr "türünde tek yýl"
+msgstr "türünde tek yıl"
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "girdi için tampon ayrýlamadý"
+msgstr "girdi için tampon ayrılamadı"
#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
-msgstr "argümanlar serbest býrakýlamadý"
+msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı"
#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
msgid "undefined"
-msgstr "atanmamýþ"
+msgstr "atanmamış"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
@@ -5365,168 +5423,180 @@ msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
#: catgets/gencat.c:562
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satýr yoksayýldý"
+msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı"
#: iconv/iconv_prog.c:480
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "bilinmeyen iconv() hatasý %d"
+msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
#: catgets/gencat.c:508
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
+msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
#: posix/getconf.c:941
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
+msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
#: timezone/zic.c:792
msgid "unruly zone"
-msgstr "kuralsýz dilim"
+msgstr "kuralsız dilim"
#: catgets/gencat.c:1174
msgid "unterminated message"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ ileti"
+msgstr "sonlandırılmamış ileti"
#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
msgid "unterminated string"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+msgstr "sonlandırılmamış dizge"
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
msgid "unterminated string constant"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge sabiti"
+msgstr "sonlandırılmamış dizge sabiti"
#: locale/programs/linereader.c:474
msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ sembolik isim"
+msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim"
#: locale/programs/charmap.c:1010
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-msgstr "kapsamdaki üst sýnýr alt sýnýrdan büyük deðil"
+msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan büyük değil"
#: locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
-msgstr "kapsamdaki üst sýnýr alt sýnýrdan küçük deðil"
+msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan küçük değil"
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "kullanýmý: %s girdi-dosyasý\n"
+msgstr "kullanımı: %s girdi-dosyası\n"
#: timezone/zic.c:2114
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr "artýk olmayan yýl içinde 2/29 kullanýmý"
+msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı"
#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "%s için deðer bir tamsayý olmalý"
+msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı"
#: locale/programs/charmap.c:404
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "<%s> için deðer 1 ya da daha büyük olmalý"
+msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı"
#: locale/programs/charmap.c:416
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "<%s> deðeri <%s> deðerinden daha büyük ya da eþit olmalý"
+msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı"
#: timezone/zic.c:439
msgid "warning: "
-msgstr "uyarý: "
+msgstr "uyarı: "
#: nscd/connections.c:432
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
-msgstr "baðlantý kabul edilirken: %s"
+msgstr "bağlantı kabul edilirken: %s"
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
msgid "while allocating cache entry"
-msgstr "arabellek girdisi ayrýlýrken"
+msgstr "arabellek girdisi ayrılırken"
#: nscd/cache.c:88
msgid "while allocating hash table entry"
-msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrýlýrken"
+msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrılırken"
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
msgid "while allocating key copy"
-msgstr "tuþ kopyasý ayrýlýrken"
+msgstr "tuş kopyası ayrılırken"
#: iconv/iconvconfig.c:369
msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "arama aðacýna eklenirken"
+msgstr "arama ağacına eklenirken"
#: catgets/gencat.c:1198
msgid "while opening old catalog file"
-msgstr "eski katalog dosyasý açýlýrken"
+msgstr "eski katalog dosyası açılırken"
#: locale/programs/locale.c:353
msgid "while preparing output"
-msgstr "çýktýyý hazýrlarken"
+msgstr "çıktıyı hazırlarken"
#: elf/sprof.c:679
msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "þekillendirici veri dosyasý durumlanýrken"
+msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "onaltýlýk sembolik elips `..' UCS kapsam deðerlerinden biriyle kullanýlmalý"
+msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "mutlak elips `...' karakter kod deðerlerinden biriyle kullanýlmalý"
+msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamýndaki deðerlerle kullanýlmamalý"
+msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı"
#: nscd/nscd_stat.c:116
msgid "write incomplete"
-msgstr "yazma tamamlanamýyor"
+msgstr "yazma tamamlanamıyor"
-#: inet/rcmd.c:427
+#: inet/rcmd.c:516
msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "sahibinden baþkasý yazabilir"
+msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "argüman sayýsý hatalý"
+msgstr "argüman sayısı hatalı"
#: timezone/zic.c:1121
msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "`Leap' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
+msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla"
#: timezone/zic.c:1212
msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "`Link' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
+msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla"
#: timezone/zic.c:955
msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "`Rule' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
+msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla"
#: timezone/zic.c:1025
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "`Zone' devam satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
+msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla"
#: timezone/zic.c:983
msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "`Zone' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
+msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla"
-#: sunrpc/xdr_ref.c:85
+#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
+msgid "xdr_array: out of memory\n"
+msgstr "xdr_array: bellek yetersiz\n"
+
+#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
+msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
+msgstr "xdr_bytes: bellek yetersiz\n"
+
+#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n"
-#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
+#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
+msgid "xdr_string: out of memory\n"
+msgstr "xdr_string: bellek yetersiz\n"
+
+#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n"
#: nis/ypclnt.c:909
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: makina ismi að ismine dönüþtürülemiyor\n"
+msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
#: nis/ypclnt.c:921
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr "yp_update: sunucu adresi alýnamýyor\n"
+msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n"