diff options
author | Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net> | 2012-12-08 12:34:59 +0530 |
---|---|---|
committer | Siddhesh Poyarekar <siddhesh@redhat.com> | 2012-12-08 12:35:35 +0530 |
commit | c430c4afd6fe72101d4e0e66c2555eb6c59eec45 (patch) | |
tree | 7f0381da41348d896749e19a1796e7a14b49d3b7 /manual | |
parent | 67cbf9a2a9e8953aa7ea875938d6646727c71aaa (diff) | |
download | glibc-c430c4afd6fe72101d4e0e66c2555eb6c59eec45.tar.gz |
BZ #14833: message.texi typo fixes
Diffstat (limited to 'manual')
-rw-r--r-- | manual/message.texi | 20 |
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/manual/message.texi b/manual/message.texi index 6f51918673..2b186ee119 100644 --- a/manual/message.texi +++ b/manual/message.texi @@ -8,12 +8,12 @@ whatever language the user prefers. Printing messages in different languages can be implemented in different ways. One could add all the different languages in the source code and -add among the variants every time a message has to be printed. This is -certainly no good solution since extending the set of languages is -difficult (the code must be changed) and the code itself can become +choose among the variants every time a message has to be printed. This is +certainly not a good solution since extending the set of languages is +cumbersome (the code must be changed) and the code itself can become really big with dozens of message sets. -A better solution is to keep the message sets for each language are kept +A better solution is to keep the message sets for each language in separate files which are loaded at runtime depending on the language selection of the user. @@ -32,7 +32,7 @@ of the message handling functions are @itemize @bullet @item -locate the external data file with the appropriate translations. +locate the external data file with the appropriate translations @item load the data and make it possible to address the messages @item @@ -1799,16 +1799,16 @@ available. The @code{xgettext} program can be used to automatically extract the translatable messages from a source file. I.e., the programmer need not -take care for the translations and the list of messages which have to be +take care of the translations and the list of messages which have to be translated. S/He will simply wrap the translatable string in calls to @code{gettext} et.al and the rest will be done by @code{xgettext}. This -program has a lot of option which help to customize the output or do +program has a lot of options which help to customize the output or help to understand the input better. -Other programs help to manage development cycle when new messages appear -in the source files or when a new translation of the messages appear. +Other programs help to manage the development cycle when new messages appear +in the source files or when a new translation of the messages appears. Here it should only be noted that using all the tools in GNU gettext it is possible to @emph{completely} automate the handling of message -catalog. Beside marking the translatable string in the source code and +catalogs. Beside marking the translatable strings in the source code and generating the translations the developers do not have anything to do themselves. |