summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: e618d9492177063b8e046e12a5ce9de2402db585 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
# Occitan translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 13:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-11 14:28+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcions GApplication"

#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Afichar las opcions GApplication"

#: ../gio/gapplication.c:538
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs "
"de servici D-Bus)"

#: ../gio/gapplication.c:550
msgid "Override the application's ID"
msgstr "Restablir los ID de l'aplicacion"

#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "Print help"
msgstr "Afichar l'ajuda"

#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDA]"

#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version"
msgstr "Afichar la version"

#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar"

#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Listar las aplicacions"

#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per "
"fichièrs .desktop)"

#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Aviar una aplicacion"

#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)"

#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "ID_APP [FICHIÈR...]"

#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Activar una accion"

#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion"

#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]"

#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Afichar las accions disponiblas"

#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
"Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del "
"fichièr .desktop)"

#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "ID_APP"

#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"

#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada"

#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"

#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"

#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir"

#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "ACCION"

#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nom de l'accion d'invocar"

#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMÈTRE"

#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant"

#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Comanda desconeguda %s\n"
"\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizacion :\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Paramètres :\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[PARAMS...]"

#: ../gio/gapplication-tool.c:134
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandas :\n"

#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer de l'ajuda detalhada.\n"
"\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:165
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n"
"\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:171
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "identificant d'aplicacion invalid : « %s »\n"

#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"« %s » accèpta pas cap de paramètre\n"
"\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:266
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:286
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:317
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:325
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"nom d'accion invalid : « %s »\n"
"los noms d'accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e "
"« . »\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:344
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:356
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:411
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion"

#: ../gio/gapplication-tool.c:421
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n"

#: ../gio/gapplication-tool.c:466
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"comanda pas reconeguda : %s\n"
"\n"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617
#: ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203
#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Lo flux es ja tampat"

#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa"

#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operacion es estada anullada"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objècte invalid, non inicializat"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
#: ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error al moment de la conversion : %s"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1384
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »"

#: ../gio/gcontenttype.c:335
msgid "%s type"
msgstr "Tipe %s"

#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe desconegut"

#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
msgid "%s filetype"
msgstr "Tipe de fichièr %s"

#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"

#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma"

#: ../gio/gcredentials.c:513
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma "
"operatiu"

#: ../gio/gcredentials.c:565
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu"

#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fin precòça de flux inesperada"

#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »"

#: ../gio/gdbusaddress.c:180
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « "
"path », « tmpdir » o « abstract »)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:193
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »"

#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mal format"

#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de la familha es mal format"

#: ../gio/gdbusaddress.c:457
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:478
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas "
"de signe egal"

#: ../gio/gdbusaddress.c:492
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/"
"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »"

#: ../gio/gdbusaddress.c:570
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
"Error dins l'adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactement "
"definida una de las claus « path » o « abstract »"

#: ../gio/gdbusaddress.c:606
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format"

#: ../gio/gdbusaddress.c:620
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format"

#: ../gio/gdbusaddress.c:634
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del fichièr de denominacion unica es "
"mancant o mal format"

#: ../gio/gdbusaddress.c:655
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Error d'aviada automatica : "

#: ../gio/gdbusaddress.c:663
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l'adreça « %s »"

#: ../gio/gdbusaddress.c:699
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment de la dobertura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:717
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:726
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets "
"esperats, %d recebuts"

#: ../gio/gdbusaddress.c:744
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr ""
"Error d'escritura del contengut del fichièr a numerotacion unica « %s » sul "
"flux :"

#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreça indicada es voida"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid "
"es mis"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1071
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant "
"maquina : "

#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Impossible d'aviar automaticament D-Bus sens $DISPLAY X11"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : "

#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1489
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1500
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per "
"aqueste sistèma operatiu)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla "
"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla "
"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1654
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe de bus %d desconegut"

#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha"

#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura "
"(securizada) d'una linha"

#: ../gio/gdbusauth.c:508
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats "
"(temptats : %s) (disponibles : %s)"

#: ../gio/gdbusauth.c:1173
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment de la recuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, "
"0%o obtengut"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr ""
"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : "

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es mal "
"formada"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
"contengut « %s » es mal format"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
"contengut « %s » es mal format"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus "
"de « %s »"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non ligat) « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr ""
"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : "

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(amai, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) "

#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexion es tampada"

#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat"

#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una "
"connexion costat client"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a "
"l'emplaçament %s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
msgid "No such property '%s'"
msgstr "La proprietat « %s » existís pas"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s "
"», « %s » obtengut"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
msgid "No such interface"
msgstr "Interfàcia pas reconeguda"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplaçament %s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
msgid "No such method '%s'"
msgstr "Lo metòde « %s » existís pas"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »"

#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »"

#: ../gio/gdbusconnection.c:5378
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:5434
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Lo metòde « %s » a renviat lo tipe « %s », mas « %s » èra esperat"

#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
"Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas"

#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
msgid "type is INVALID"
msgstr "lo tipe es « INVALID »"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada /org/"
"freedesktop/DBus/Local"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada "
"org.freedesktop.DBus.Local"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)"
msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat "
"trobat"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length "
"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a "
"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins "
"a aqueste endreit es « %s »"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida"

# 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 "
"octets (64 Mo)."
msgstr[1] ""
"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de "
"2<<26 octets (64 Mo)."

#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla "
"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de "
"D-Bus"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del "
"format de transmission D-Bus"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x"
"%02x"
msgstr ""
"Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x "
"trobat"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge "
"es void"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (per lo còs)"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
"octet"
msgstr[1] ""
"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
"octets"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Impossible de deserializar lo messatge : "

#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de "
"transmission D-Bus"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
"Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp d'entèsta "
"indica %d descriptors de fichièrs"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Impossible de serializar lo messatge : "

#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d'entèsta de signatura"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
msgstr ""
"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp "
"d'entèsta es « %s »"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) "
"»"

#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Retorn d'error amb un còs de tipe « %s »"

#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorn d'error amb un còs void"

#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s"

#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : "

#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : "

# Guillemets anglais laissés volontairement
#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")"

#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom conegut "
"sens proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"

#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga"

#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la "
"creacion d'un servidor"

#: ../gio/gdbusserver.c:873
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s"

#: ../gio/gdbusserver.c:1044
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus"

#: ../gio/gdbusserver.c:1084
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "Impossible d'escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga"

#: ../gio/gdbus-tool.c:95
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Comandas :\n"
"  help         Aficha la presenta informacion\n"
"  introspect   Inspècta la constitucion d'un objècte distant\n"
"  monitor      Susvelha un objècte distant\n"
"  call         Apèla un metòde sus un objècte distant\n"
"  emit         Emet un senhal\n"
"\n"
"Utilizar « %s COMANDA --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error : %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspection : %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:208
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:356
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connexion al bus sistèma"

#: ../gio/gdbus-tool.c:357
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connexion al bus de session"

#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada"

#: ../gio/gdbus-tool.c:368
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :"

#: ../gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal"

#: ../gio/gdbus-tool.c:391
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit"

#: ../gio/gdbus-tool.c:401
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits"

#: ../gio/gdbus-tool.c:471
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » "
"existís pas\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:480
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, lo metòde « %s » existís "
"pas sus l'interfàcia « %s »\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:542
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)"

#: ../gio/gdbus-tool.c:543
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Camin de l'objècte sul qual émetra lo senhal"

#: ../gio/gdbus-tool.c:544
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia"

#: ../gio/gdbus-tool.c:578
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emet un senhal."

#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Error de connexion : %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:624
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:635
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:642
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:650
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valida\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:656
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:662
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n"

#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:731
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Error de purge de la connexion : %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:758
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde"

#: ../gio/gdbus-tool.c:759
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde"

#: ../gio/gdbus-tool.c:760
msgid "Method and interface name"
msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia"

#: ../gio/gdbus-tool.c:761
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Relambi d'espèra en segondas"

#: ../gio/gdbus-tool.c:802
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant."

#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:939
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:950
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Error d'analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir lo XML"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
msgid "Introspect children"
msgstr "Examinar en intèrne los enfants"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
msgid "Only print properties"
msgstr "Afichar pas que las proprietats"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant."

#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Susvelhar un objècte distant."

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"

# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : "
"%s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definicion personnalisée per %s"

#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "lo lector implementa pas l'ejeccion (« eject »)"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"lo lector implementa pas l'ejeccion combinada o pas (« eject » o « "
"eject_with_operation »)"

#: ../gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "lo lector implementa pas l'escrutacion del mèdia (« polling »)"

#: ../gio/gdrive.c:776
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "lo lector implementa pas l'aviada (« start »)"

#: ../gio/gdrive.c:878
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)"

#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
msgstr "La presa en carga TLS es pas disponibla"

#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponibla"

#: ../gio/gemblem.c:323
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem"

#: ../gio/gemblem.c:333
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblem"

#: ../gio/gemblemedicon.c:362
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon"

#: ../gio/gemblemedicon.c:372
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon"

#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon"

#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacion pas presa en carga"

#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: ../gio/gfile.c:1468
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas"

#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossible d'espotir un repertòri"

#: ../gio/gfile.c:2575
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri"

#: ../gio/gfile.c:2583
msgid "Target file exists"
msgstr "Lo fichièr cibla existís"

#: ../gio/gfile.c:2602
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossible de copier recursivament un repertòri"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
#: ../gio/gfile.c:2884
msgid "Splice not supported"
msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga"

#: ../gio/gfile.c:2888
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s"

#: ../gio/gfile.c:3019
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga"

#: ../gio/gfile.c:3023
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida"

#: ../gio/gfile.c:3028
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat"

#: ../gio/gfile.c:3091
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Impossible de copiar lo fichièr especial"

#: ../gio/gfile.c:3885
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida"

#: ../gio/gfile.c:4046
msgid "Trash not supported"
msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga"

#: ../gio/gfile.c:4158
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »"

#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "lo volum implementa pas lo montatge"

#: ../gio/gfile.c:6713
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr"

#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'enumerador es tampat"

#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion"

#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat"

#: ../gio/gfileicon.c:236
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon"

#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon"

#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info"

#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux"

#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada"

#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux"

#: ../gio/ghttpproxy.c:136
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP"

#: ../gio/ghttpproxy.c:152
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada"

#: ../gio/ghttpproxy.c:157
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat"

#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP"

#: ../gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i"

#: ../gio/ghttpproxy.c:260
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist."

#: ../gio/gicon.c:290
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)"

#: ../gio/gicon.c:310
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s"

#: ../gio/gicon.c:320
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon"

#: ../gio/gicon.c:331
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Lo tipe %s es pas classat"

#: ../gio/gicon.c:345
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Numèro de version incorrècte : %s"

#: ../gio/gicon.c:359
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon"

#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l'icòna"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Cap d'adreça pas indicada"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma masque d'adreça IP"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga"

#: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo flux a una operacion en cors"

#: ../gio/gio-tool.c:142
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar amb lo fichièr"

#: ../gio/gio-tool.c:146
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Conservar amb lo fichièr al moment del desplaçament"

#: ../gio/gio-tool.c:187
msgid "'version' takes no arguments"
msgstr "« %s » accèpta pas cap de paramètre"

#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizacion :"

#: ../gio/gio-tool.c:192
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."

#: ../gio/gio-tool.c:208
msgid "Commands:"
msgstr "Comandas :"

#: ../gio/gio-tool.c:211
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Concatenar los fichièrs cap a la sortida estandarda"

#: ../gio/gio-tool.c:212
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copiar un o mantun fichièr"

#: ../gio/gio-tool.c:213
msgid "Show information about locations"
msgstr "Afichar l'informacion sus las localizacions"

#: ../gio/gio-tool.c:214
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments"

#: ../gio/gio-tool.c:215
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obténer o definir lo gestionari d'un tipe MIME"

#: ../gio/gio-tool.c:216
msgid "Create directories"
msgstr "Crear de repertòris"

#: ../gio/gio-tool.c:217
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Susvelhar las modificacions de fichièrs e de repertòris"

#: ../gio/gio-tool.c:218
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments"

#: ../gio/gio-tool.c:219
msgid "Move one or more files"
msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr"

#: ../gio/gio-tool.c:220
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Dobrir de fichièrs amb l'aplicacion per defaut"

#: ../gio/gio-tool.c:221
msgid "Rename a file"
msgstr "Renomenar un fichièr"

#: ../gio/gio-tool.c:222
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Suprimir un o mantun fichièr"

#: ../gio/gio-tool.c:223
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar"

#: ../gio/gio-tool.c:224
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Definir un atribut de fichièr"

#: ../gio/gio-tool.c:225
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Desplaçar de fichièrs o repertòris dins l'escobilhièr"

#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments dins una arborescéncia"

#: ../gio/gio-tool.c:228
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Utilizatz « %s » per obténer d'ajuda detalhada.\n"

#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACION"

#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Concatenar de fichièrs e afichar cap a la sortida estandarda."

#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat fonciona coma l'utilitari tradicional cat, mas en\n"
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."

#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
msgid "No files given"
msgstr "Cap de fichièr pas indicat"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
msgstr "Pas de repertòri cibla"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
msgstr "Afichar la progression"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Demandar abans d'espotir"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preservar totes los atributs"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Crear un salvament dels fichièrs de destinacion existents"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "%s sus %s transferits (%s/s)"

#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
msgstr "FONT"

#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
#: ../gio/gio-tool-save.c:165
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINACION"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Copiar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION."

#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy fonciona coma l'utilitari tradicional cp, mas en\n"
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."

#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "La destinacion « %s » es pas un repertòri"

#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
#, c-format
msgid "%s: overwrite '%s'? "
msgstr "%s : espotir « %s » ? "

#: ../gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
msgstr "Afichar los atributs en escritura"

#: ../gio/gio-tool-info.c:35
msgid "Get file system info"
msgstr "Obténer las informacions del sistèma de fichièrs"

#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
msgstr "Los atributs d'obténer"

#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTS"

#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Seguir pas los ligams simbolics"

#: ../gio/gio-tool-info.c:75
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributs :\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:127
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nom d'afichatge : %s\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:132
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nom d'edicion : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nom : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipe : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:151
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "talha : "

#: ../gio/gio-tool-info.c:156
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "amagat\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:221
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Error al moment de l'obtencion dels atributs en escritura : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:226
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributs que pòdon èsser definits :\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:249
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espacis de noms dels atributs en escritura :\n"

#: ../gio/gio-tool-info.c:283
msgid "Show information about locations."
msgstr "Afichar d'informacions a prepaus dels emplaçaments."

#: ../gio/gio-tool-info.c:285
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n"
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n"
"Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n"
"standard::icon), per lor espaci de nom (exemple : unix) o per « * » qui\n"
"correspond a totes los atributs"

#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations given"
msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat"

#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afichar los fichièrs amagats"

#: ../gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Utilizar una mesa en forma de lista espandida"

#: ../gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print full URIs"
msgstr "Afichar los URI complets"

#: ../gio/gio-tool-list.c:170
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments."

#: ../gio/gio-tool-list.c:172
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n"
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n"
"Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n"
"standard::icon)"

#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPE_MIME"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr "GESTIONARI"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe MIME."

#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Se cap de gestionari es pas indicat, enumèra las aplicacions inscritas\n"
"e recomandadas pel tipe MIME. Se un gestionari es indicat, il est\n"
"défini coma gestionari per defaut pel tipe MIME."

#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Un seul tipe MIME deu èsser indicat, e potencialament un gestionari"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Pas d'aplicacions per defaut per « %s »\n"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicacions enregistradas :\n"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Pas d'aplicacions enregistradas\n"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicacions recomandadas :\n"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Pas d'aplicacions recomandadas :\n"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat\n"

#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr ""
"La definicion de « %s » coma gestionari per defaut per « %s » a fracassat : "
"%s\n"

#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
msgstr "Crear de repertòris parents"

#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
msgstr "Crear de repertòris."

#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir fonciona coma l'utilitari tradicional mkdir, mas en\n"
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/repertòri."

#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Susvelha un repertòri (per defaut : en foncion del tipe)"

#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Susvelha un fichièr (per defaut : en foncion del tipe)"

#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Susvelha un fichièr dirèctament (detècta las modificacions per ligams durs)"

#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
msgstr "Susvelha un fichièr dirèctament, mas senhala pas las modificacions"

#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Senhala los desplaçaments e los renomenatges coma simples eveniments "
"supression/creacion"

#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Susvelha los eveniments de montatge"

#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Susvelha las modificacions de fichièrs o de repertòris."

#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar coma montable"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Montar lo volum amb un fichièr de periferic"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "DEVICE"
msgstr "PERIFERIC"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmontar totes los montatges del protocòl donat"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "SCHEME"
msgstr "PROTOCÒL"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"Ignorar las operacions de fichièr en cors al moment del desmontatge o de "
"l'ejeccion"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Utilizar un utilizaire anonim al moment de l'authentification"

#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "List"
msgstr "Enumerar"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Monitor events"
msgstr "Susvelhar los eveniments"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Show extra information"
msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
#, c-format
msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
msgstr "Error de montatge d'emplaçament : accès anonim refusat\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Error de montatge d'emplaçament : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Error de desmontatge : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Error de descoberta del montatge de basa : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Error d'ejeccion del montatge : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Error de montatge de %s : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s es estat montat sus %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic %s\n"

#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments."

#: ../gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Don't use copy and delete fallback"
msgstr "Utilizar pas la còpia o la supression de replec"

#: ../gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DEST."

#: ../gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move fonciona coma l'utilitari tradicional mv, mas en\n"
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt"

#: ../gio/gio-tool-move.c:139
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "La cibla %s es pas un repertòri"

#: ../gio/gio-tool-open.c:50
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Dobrir los fichièrs amb l'aplicacion per defaut\n"
"inscrita per gerir los fichièrs d'aqueste tipe."

#: ../gio/gio-tool-open.c:69
msgid "No files to open"
msgstr "Pas cap de fichièr de dobrir"

#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignorar los fichièrs non existents, demandar pas jamai"

#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr "Suprimir los fichièrs indicats."

#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
msgid "No files to delete"
msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir"

#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr "Renomenar un fichièr."

#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument mancant"

#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
#: ../gio/gio-tool-set.c:134
msgid "Too many arguments"
msgstr "Tròp d'arguments"

#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Lo renomenatge a capitat. Novèl uri : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Crear solament se existís pas"

#: ../gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr "Apondre a la fin del fichièr"

#: ../gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Al moment de la creacion, limitar l'accès a l'utilizaire actual"

#: ../gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
"Al moment d'un remplaçament, remplaçar coma se la destinacion existissiá pas"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Afichar lo novèl etag a la fin"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "L'etag del fichièr en cors d'espotiment"

#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:145
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag pas disponible\n"

#: ../gio/gio-tool-save.c:168
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar cap a DEST."

#: ../gio/gio-tool-save.c:186
msgid "No destination given"
msgstr "Cap de destinacion pas indicada"

#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipe de l'atribut"

#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"

#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"

#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: ../gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Definir un atribut de fichièr de l'EMPLAÇAMENT."

#: ../gio/gio-tool-set.c:111
msgid "Location not specified"
msgstr "Localizacion pas especificada"

#: ../gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut pas especificat"

#: ../gio/gio-tool-set.c:128
msgid "Value not specified"
msgstr "Valor pas especificada"

#: ../gio/gio-tool-set.c:176
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n"

#: ../gio/gio-tool-set.c:189
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut : %s\n"

#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr "Voidar l'escobilhièr"

#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris cap a l'escobilhièr."

#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Seguir los ligams simbolics, los montatges e los acorchis"

#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
"Afichar la lista del contengut de repertòris dins un format arborescent."

#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> interdit dins <%s>"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Lo fichièr %s apareis mantun còp dins la ressorsa"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error a la compression del fichièr %s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "name of the output file"
msgstr "nom del fichièr de sortida"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr ""
"Los repertòris a partir dels quals los fichièrs seràn legits (per defaut lo "
"repertòri actual)"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de "
"fichièr cibla"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar l'entèsta de la font"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre "
"còdi"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar la lista de las dependéncias"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "nom del fichièr de las dependéncias de generar"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Compilar una especificacion de ressorsa dins un fichièr de ressorsa.\n"
"Los fichièrs d'especificacion de ressorsa possedisson l'extension .gresource."
"xml\n"
"e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource."

#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "los noms voids son pas autorizats"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los "
"nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr ""
"nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - »)."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> es ja estat definit"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "impossible d'apondre de claus a un esquèma « list-of »"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> a ja été definit"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dins <schema id='%s'> ; utilizatz "
"<override> per modificar la valor"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to "
"<key>"
msgstr ""
"<key> pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « "
"flags »"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "cadena de tipe GVariant « %s » invalida"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "un <override> es donat mas son esquèma espandís pas res"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "pas cap de <key name='%s'> de redefinir"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ja definit"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ja definit"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer de lista"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> es una lista ; espandís <schema id='%s'> qu'es pas una lista"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « %s "
"» n'étend pas « %s »"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "se un camin es indicat, deu començar e finir per una barra oblica"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "lo camin d'una lista deu finir per « :/ »"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> es ja definit"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict es estat especificat ; sortida en cors.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Lo fichièr complet es estat ignorat.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Aqueste fichièr es ignorat.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo "
"fichièr « %s » de redefinicion"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; la redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " e --strict es estat especificat ; sortida en cors.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
"Error d'analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo "
"fichièr « %s » de redefinicion : %s."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
"redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list "
"of valid choices"
msgstr ""
"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "endreit ont enregistrar lo fichièr gschemas.compiled"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Compilar totes los fichièrs esquèmas GSettings dins un cache.\n"
"L'extension .gschema.xml es requesida pels fichièrs esquèmas,\n"
"e lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de repertòri\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
msgid "No schema files found: "
msgstr "Cap de fichièr esquèma pas trobat : "

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fichièr de sortida existent suprimit.\n"

#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
"Error d'obtencion de las informacions del sistèma de fichièrs per %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1175
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Lo punt de montatge contenidor pel fichièr %s es introbable"

#: ../gio/glocalfile.c:1198
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç"

#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Error de renomenatge del fichièr %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1223
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat"

#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichièr invalid"

#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1949
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1969
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per metre %s a l'escobilhièr"

#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr per %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per "
"%s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2161
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s de delà dels limits del "
"sistèma de fichièrs"

#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2282
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics"

#: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga"

#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2369
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre"

#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat"

#: ../gio/glocalfile.c:2414
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2428
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga"

#: ../gio/glocalfile.c:2619
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disc de %s : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (una cadena es esperada)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nom d'atribut espandit invalid"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut espandit « %s » : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (encodatge invalid)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment de l'obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de "
"fichièr : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un "
"ligam simbolic"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s"

#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Lo tipe GSeekTipe provesit es pas valid"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Requête « seek » invalida"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionable"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Lo redimensionament del flux de sortida memòria a fracassat"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda que "
"l'espaci d'adressatge disponible"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Posicionament demandat abans lo començament del flux"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount implementa pas l'estimacion del tipe de contengut"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount implementa pas la suposicion d'un tipe de contengut sincròn"

#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »"

#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
msgid "Network unreachable"
msgstr "Ret inaccessibla"

#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
msgid "Host unreachable"
msgstr "Òste inaccessible"

#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s"

#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : "

#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : "

#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana"

#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Lo flux de sortida implementa pas « write »"

#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lo flux font es ja tampat"

#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s"

#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
#: ../gio/gresourcefile.c:713
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas"

#: ../gio/gresource.c:760
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas capitat"

#: ../gio/gresourcefile.c:709
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri"

#: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)"

#: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »"

#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Enumèra las ressorsas\n"
"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas"

#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHIÈR [CAMIN]"

#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION"
msgstr "SECCION"

#: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Enumèra las ressorsas en detalh\n"
"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n"
"Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression"

#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda"

#: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH"
msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR"

#: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  sections                  List resource sections\n"
"  list                      List resources\n"
"  details                   List resources with details\n"
"  extract                   Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizacion :\n"
"  gresource [--seccion SECCION] COMANDA [ARGUMENTS...]\n"
"\n"
"Comandas :\n"
"  help                      Aficha aquesta informacion\n"
"  seccions                  Enumèra las seccions de ressorsas\n"
"  list                      Enumèra las ressorsas\n"
"  details                   Enumèra las ressorsas en detalh\n"
"  extract                   Extrai una ressorsa\n"
"\n"
"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n"
"\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizacion :\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
msgstr "  SECCION   Un nom de seccion elf (facultatiu)\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr "  COMANDA   La comanda (facultativa) d'explicar\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr "  FICHIÈR      Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid ""
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
"            or a compiled resource file\n"
msgstr ""
"  FICHIÈR      Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"
"            o un fichièr ressorsa compilat\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMIN]"

#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr "  CAMIN      Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH"
msgstr "CAMIN"

#: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid "  PATH      A resource path\n"
msgstr "  CAMIN      Un camin de ressorsa\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:851
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:57
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:78
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Camin indicat void.\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:496
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats"

#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats"

#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA"

#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]"

#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA"

#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Listar las claus e las valors recursivament\n"
"Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]"

#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obténer la valor de KEY"

#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU"

#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU"

#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Demandar la descripcion per la CLAU"

#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR"

#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR"

#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restablir CLAU a sa valor per defaut"

#: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut"

#: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Testar se CLAU es inscriptible"

#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Contrarotlar las modificacions de CLAU.\n"
"Se CLAU es pas definit, contraròtla totas las claus dins ESQUÈMA.\n"
"Quichar ^C per metre fin al contraròtle.\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:608
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]"

#: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  describe                  Queries the description of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizacion :\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n"
"\n"
"Comandas :\n"
"  help                      Aficha la presenta informacion\n"
"  list-schemas              Lista los esquèmas installats\n"
"  list-relocatable-schemas  Lista los esquèmas readreçables\n"
"  list-keys                 Lista las claus dins un esquèma\n"
"  list-children             Lista los enfants d'un esquèma\n"
"  list-recursively          Lista las claus e las valors, recursivament\n"
"  range                     Demanda lo domeni de validitat de la clau\n"
"  get                       Renvia la valor d'una clau\n"
"  set                       Definís la valor d'una clau\n"
"  reset                     Restablís la valor per defaut d'una clau\n"
"  reset-recursively         Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n"
"  writable                  Tèsta se la clau es inscriptibla\n"
"  monitor                   Contraròtla las modificacions\n"
"\n"
"Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n"
"\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizacion :\n"
"  gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr "  REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"  ESQUÈMA      Lo nom de l'esquèma\n"
"  CAMIN      Lo camin, pels esquèmas readreçables\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr "  CLAU       La clau (opcionala) dins l'esquèma\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr "  CLAU       La clau dins l'esquèma\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr "  VALOR    La valor a definir\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:726
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:738
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:809
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:864
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "La clau « %s » existís pas\n"

#: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Connector invalid, pas inicializat"

#: ../gio/gsocket.c:371
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Connector invalid, l'inicializacion a fracassat en rason de : %s"

#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lo connector es ja tampat"

#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897
#: ../gio/gsocket.c:3952
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector"

#: ../gio/gsocket.c:526
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s"

#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossible de crear lo connector : %s"

#: ../gio/gsocket.c:608
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda"

#: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut"

#: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector non datagrama."

#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector dotat d'un "
"relambi d'expiracion."

#: ../gio/gsocket.c:1925
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s"

#: ../gio/gsocket.c:1968
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s"

#: ../gio/gsocket.c:2034
msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossible d'escotar : %s"

#: ../gio/gsocket.c:2133
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s"

#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s"

#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s"

#: ../gio/gsocket.c:2250
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font"

#: ../gio/gsocket.c:2470
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s"

#: ../gio/gsocket.c:2593
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cors"

#: ../gio/gsocket.c:2644
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : "

#: ../gio/gsocket.c:2816
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s"

#: ../gio/gsocket.c:3013
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s"

#: ../gio/gsocket.c:3200
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s"

#: ../gio/gsocket.c:3281
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s"

#: ../gio/gsocket.c:3890
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s"

#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error de mandadís de messatge : %s"

#: ../gio/gsocket.c:4386
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows"

#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s"

#: ../gio/gsocket.c:5411
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s"

#: ../gio/gsocket.c:5420
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"

#: ../gio/gsocketclient.c:176
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : "

#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Impossible de se connectar a %s : "

#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr "Impossible de se connectar : "

#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconeguda a la connexion"

#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP."

#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga."

#: ../gio/gsocketlistener.c:218
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat"

#: ../gio/gsocketlistener.c:264
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Lo connector ret apondut es tampat"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l'adreça IPv6 « %s »"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4."

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada"

#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en "
"carga per GLib."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a causa d'un marrit nom d'utilizaire o "
"senhal."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5"

#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça provesit."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5."

#: ../gio/gthemedicon.c:518
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Cap d'enregistrament DNS del tipe pas demandat per « %s »"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error de resolucion de « %s »"

#: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM"

#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada"

#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM"

#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat"

#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM"

#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
"locked out."
msgstr ""
"Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre "
"accès siá blocat."

#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Mantun senhal picats son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp "
"qualques fracasses mai."

#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Lo senhal picat es incorrècte."

#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebut"
msgstr[1] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebuts"

#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe de donadas auxiliaras inesperat"

#: ../gio/gunixconnection.c:200
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n"
msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n"

#: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid"

#: ../gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : "

#: ../gio/gunixconnection.c:503
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel "
"connector : %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:518
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas pas "
"cap d'octet lu"

#: ../gio/gunixconnection.c:587
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Pas de messatge de contraròtle esperat, %d recebut(s)"

#: ../gio/gunixconnection.c:611
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s"

#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
msgid "Filesystem root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s"

#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Las adreças abstraitas de connector ret de domeni UNIX son pas presas en "
"carga sus aqueste sistèma"

#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s"

#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memòria insufisenta"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error intèrna : %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Entrada que necessita mai de donadas"

#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Donadas compressadas invalidas"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adreça a escotar"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorat, per compatibilitat amb GTestDbus"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Imprimir l'adreça"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Imprimir l'adreça en mòde shell"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Executar un servici dbus"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arguments incorrèctes\n"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atribut « %s » inesperat per l'element « %s »"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "L'atribut « %s » de l'element « %s » es introbable"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de "
"donadas"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Un signet per l'URI « %s » existís ja"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Cap de signet pas trobat per l'URI « %s »"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »"

#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada"

#: ../glib/gconvert.c:742
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « "
"%s »"

#: ../glib/gconvert.c:1567
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI « %s » es pas una URI absoluda qu'utiliza lo protocòl « file »"

#: ../glib/gconvert.c:1577
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »"

#: ../glib/gconvert.c:1594
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI « %s » es pas valid"

#: ../glib/gconvert.c:1606
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Lo nom d'òste de l'URI « %s » es pas valid"

#: ../glib/gconvert.c:1622
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI « %s » conten de caractèrs d'escapament incorrèctes"

#: ../glib/gconvert.c:1717
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Lo camin « %s » es pas un camin absolu"

#: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'òste invalid"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "genièr"

#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "febrièr"

#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "març"

#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"

#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mai"

#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junh"

#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julhet"

#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agost"

#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembre"

#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "octobre"

#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "decembre"

#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "gen."

#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "febr."

#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "març"

#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abril"

#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"

#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "junh"

#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "julh."

#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "agost"

#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set."

#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct."

#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov."

#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec."

#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "diluns"

#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimars"

#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimècres"

#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "dijòus"

#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"

#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"

#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "dimenge"

#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "lun."

#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "mar."

#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "mèr."

#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "jòu."

#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ven."

#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sab."

#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dim."

#: ../glib/gdir.c:155
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Impossible d'alogar %lu octet per legir lo fichièr « %s »"
msgstr[1] "Impossible d'alogar %lu octets per legir lo fichièr « %s »"

#: ../glib/gfileutils.c:718
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:754
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand"

#: ../glib/gfileutils.c:818
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:878
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de "
"fstat() : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:908
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1007
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de "
"g_rename() : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1069
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1112
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1236
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1507
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »"

#: ../glib/gfileutils.c:1520
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX"

#: ../glib/gfileutils.c:2045
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s"

#: ../glib/giochannel.c:1388
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s"

#: ../glib/giochannel.c:1733
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_line_string"

#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Donadas restantas pas convertidas dins lo tampon de lectura"

#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial"

#: ../glib/giochannel.c:1924
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end"

#: ../glib/gkeyfile.c:737
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca"

#: ../glib/gkeyfile.c:773
msgid "Not a regular file"
msgstr "Es pas un fichièr estandard"

#: ../glib/gkeyfile.c:1204
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de "
"clau, ni un grop, ni un comentari"

#: ../glib/gkeyfile.c:1261
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nom de grop invalid : %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:1283
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop"

#: ../glib/gkeyfile.c:1309
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nom de clau invalid : %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:1336
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s "
"»"

#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »"

#: ../glib/gkeyfile.c:1707
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »"

#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas "
"encodat en UTF-8"

#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a "
"interpretar."

#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor "
"impossibla a interpretar."

#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra "
"esperat"

#: ../glib/gkeyfile.c:4133
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha"

#: ../glib/gkeyfile.c:4155
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »"

#: ../glib/gkeyfile.c:4297
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre."

#: ../glib/gkeyfile.c:4311
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja"

#: ../glib/gkeyfile.c:4344
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta."

#: ../glib/gkeyfile.c:4383
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean."

#: ../glib/gmappedfile.c:129
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de "
"fstat() : %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:195
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:262
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s"

#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : "

#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom - « %s » es pas valid"

#: ../glib/gmarkup.c:473
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "« %s » es pas un nom valid"

#: ../glib/gmarkup.c:489
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »"

#: ../glib/gmarkup.c:599
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error a la linha %d : %s"

#: ../glib/gmarkup.c:676
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de "
"referéncia dels caractèrs (&#234; per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp "
"grand"

#: ../glib/gmarkup.c:688
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz "
"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una "
"entitat - escapatz l'esperlueta amb &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat"

#: ../glib/gmarkup.c:752
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:760
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "L'entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda"

#: ../glib/gmarkup.c:765
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament utilizat una "
"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb "
"&amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:1171
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1211
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del caractèr « < » ; sembla que "
"comença pas un nom d'element"

#: ../glib/gmarkup.c:1253
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr ""
"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa "
"d'element void « %s »"

#: ../glib/gmarkup.c:1334
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de "
"l'atribut « %s » de l'element « %s »"

#: ../glib/gmarkup.c:1375
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o "
"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « "
"%s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut"

#: ../glib/gmarkup.c:1419
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caractèr anormal « %s », una vergueta de dobertura aprèp lo signe egal es "
"requesit quand s'afècta una valor a l'atribut « %s » de l'element « %s »"

#: ../glib/gmarkup.c:1552
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s » "
"pòt pas començar un nom d'element"

#: ../glib/gmarkup.c:1588
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a "
"tampar ; lo caractèr autorizat es « > »"

#: ../glib/gmarkup.c:1599
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt"

#: ../glib/gmarkup.c:1608
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »"

#: ../glib/gmarkup.c:1761
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis"

#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « "
"< »"

#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - "
"« %s » èra lo darrièr element dobèrt"

#: ../glib/gmarkup.c:1791
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
"tag <%s/>"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la "
"balisa <%s/> es requesit"

#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element"

#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut"

#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de "
"dobertura d'element."

#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis "
"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut"

#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una "
"valor d'atribut"

#: ../glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de "
"tampadura per l'element « %s »"

#: ../glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o "
"d'una instruccion de tractament"

#: ../glib/goption.c:861
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCION...]"

#: ../glib/goption.c:977
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcions de l'ajuda :"

#: ../glib/goption.c:978
msgid "Show help options"
msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"

#: ../glib/goption.c:984
msgid "Show all help options"
msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda"

#: ../glib/goption.c:1047
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcions de l'aplicacion :"

#: ../glib/goption.c:1049
msgid "Options:"
msgstr "Opcions :"

#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analisar la valor entièra « %s » per %s"

#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja"

#: ../glib/goption.c:1148
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analisar la valor dobla « %s » per %s"

#: ../glib/goption.c:1156
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja"

#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s"

#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument mancant per %s"

#: ../glib/goption.c:2132
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcion desconeguda %s"

#: ../glib/gregex.c:258
msgid "corrupted object"
msgstr "objècte damatjat"

#: ../glib/gregex.c:260
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error intèrna o objècte damatjat"

#: ../glib/gregex.c:262
msgid "out of memory"
msgstr "memòria insufisenta"

#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limit de seguiment arrièr atent"

#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia "
"parciala"

#: ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "error intèrna"

#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga "
"per una correspondéncia parciala"

#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
msgstr "limit de recursivitat atent"

#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida"

#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
msgstr "marrit décalage"

#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 cort"

#: ../glib/gregex.c:306
msgid "recursion loop"
msgstr "bocla recursiva"

#: ../glib/gregex.c:310
msgid "unknown error"
msgstr "error desconeguda"

#: ../glib/gregex.c:330
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ a la fin del motiu"

#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c a la fin del motiu"

#: ../glib/gregex.c:336
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\"

#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}"

#: ../glib/gregex.c:342
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}"

#: ../glib/gregex.c:345
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr"

#: ../glib/gregex.c:348
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr"

#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
msgstr "plaja déclassada dins la classa de caractèr"

#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
msgstr "pas res de repetir"

#: ../glib/gregex.c:358
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repeticion inesperada"

#: ../glib/gregex.c:361
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-"

#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins "
"una classa"

#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
msgstr ") de terminason mancanta"

#: ../glib/gregex.c:370
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistent"

#: ../glib/gregex.c:373
msgid "missing ) after comment"
msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari"

#: ../glib/gregex.c:376
msgid "regular expression is too large"
msgstr "l'expression regulara es tròp granda"

#: ../glib/gregex.c:379
msgid "failed to get memory"
msgstr "l'obtencion de la memòria a fracassat"

#: ../glib/gregex.c:383
msgid ") without opening ("
msgstr ") sens ( de dobertura"

#: ../glib/gregex.c:387
msgid "code overflow"
msgstr "depassament de còdi"

#: ../glib/gregex.c:391
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<"

#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe"

#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?("

#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas"

#: ../glib/gregex.c:403
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "une assercion es esperada aprèp (?("

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:410
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »"

#: ../glib/gregex.c:413
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nom de classa POSIX desconegut"

#: ../glib/gregex.c:416
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga"

#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda"

#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condicion (?(0) invalida"

#: ../glib/gregex.c:425
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »"

#: ../glib/gregex.c:432
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "los escapaments \\L, \\l, \\N{name}, \\U e \\u son pas preses en carga"

#: ../glib/gregex.c:435
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament"

#: ../glib/gregex.c:439
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P"

#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu"

#: ../glib/gregex.c:445
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom"

#: ../glib/gregex.c:448
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada"

#: ../glib/gregex.c:451
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p"

#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)"

#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)"

#: ../glib/gregex.c:460
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "la valor octala es mai granda que \\377"

#: ../glib/gregex.c:464
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh"

#: ../glib/gregex.c:468
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat"

#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca"

#: ../glib/gregex.c:474
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcions NEWLINE inconsistentas"

#: ../glib/gregex.c:477
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas "
"simplas o d'un nombre simple"

#: ../glib/gregex.c:481
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro"

#: ../glib/gregex.c:484
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)"

#: ../glib/gregex.c:487
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) pas reconegut"

#: ../glib/gregex.c:490
msgid "number is too big"
msgstr "lo nombre es tròp grand"

#: ../glib/gregex.c:493
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&"

#: ../glib/gregex.c:496
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "chifra esperat aprèp (?+"

#: ../glib/gregex.c:499
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript"

#: ../glib/gregex.c:502
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre"

#: ../glib/gregex.c:505
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) deu aver un argument"

#: ../glib/gregex.c:508
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII"

#: ../glib/gregex.c:511
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas"

#: ../glib/gregex.c:514
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa"

#: ../glib/gregex.c:517
msgid "too many forward references"
msgstr "tròp de referéncias en avant"

#: ../glib/gregex.c:520
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)"

#: ../glib/gregex.c:523
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda"

#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s"

#: ../glib/gregex.c:1317
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8"

#: ../glib/gregex.c:1321
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats "
"UTF-8"

#: ../glib/gregex.c:1329
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas"

#: ../glib/gregex.c:1358
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al moment de l'optimizacion de l'expression regulara %s : %s"

#: ../glib/gregex.c:1438
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error a la compilation de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s"

#: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "chifra exadecimala o « } » esperat"

#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "chifra exadecimala esperat"

#: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica"

#: ../glib/gregex.c:2478
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica pas acabada"

#: ../glib/gregex.c:2485
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica de longor nulla"

#: ../glib/gregex.c:2496
msgid "digit expected"
msgstr "chifra esperada"

#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica illegala"

#: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final '\\'"
msgstr "terminason parasita « \\ »"

#: ../glib/gregex.c:2580
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda"

#: ../glib/gregex.c:2590
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr "
"%lu : %s"

#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas"

#: ../glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte "
"rapporté"

#: ../glib/gshell.c:582
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Lo tèxte s'es acabat juste aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)."

#: ../glib/gshell.c:589
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Lo tèxte s'es acabat abans que de verguetas correspondentas sián rencontrats "
"per %c (lo tèxte èra « %s »)."

#: ../glib/gshell.c:601
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)"

#: ../glib/gspawn.c:209
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:353
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un "
"processus filh (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:438
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld"

#: ../glib/gspawn.c:852
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld"

#: ../glib/gspawn.c:859
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld"

#: ../glib/gspawn.c:866
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement"

#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1341
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1500
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1510
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat "
"(%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1519
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1527
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »"

#: ../glib/gspawn.c:1551
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid "
"(%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat"

#: ../glib/gspawn-win32.c:300
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:445
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nom de programa invalid : %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:783
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de "
"las donadas dempuèi un processus fils"

#: ../glib/gutf8.c:797
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'alogar de la memòria"

#: ../glib/gutf8.c:930
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8"

#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor"

#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16"

#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"

#: ../glib/gutils.c:2145
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"

#: ../glib/gutils.c:2147
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"

#: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"

#: ../glib/gutils.c:2153
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Tio"

#: ../glib/gutils.c:2156
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pio"

#: ../glib/gutils.c:2159
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Eio"

#: ../glib/gutils.c:2172
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f ko"

#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"

#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"

#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To"

#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po"

#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo"

#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2223
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octets"

#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2285
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko"

#~ msgid "Error getting filesystem info: %s"
#~ msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s"

#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Error al cambiament de nom del fichièr : %s"

#~ msgid "Can't open directory"
#~ msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri"

#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Error a la dobertura del fichièr : %s"

#~ msgid "Error removing file: %s"
#~ msgstr "Error a la supression del fichièr : %s"

#~ msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
#~ msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per l'escobilhièr"

#~ msgid "Unable to find or create trash directory"
#~ msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr"

#~ msgid "Unable to trash file: %s"
#~ msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr : %s"

#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Error a la creacion del repertòri : %s"

#~ msgid "Error making symbolic link: %s"
#~ msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic : %s"

#~ msgid "Error moving file: %s"
#~ msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s"

#~ msgid "Error trashing file: %s"
#~ msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr : %s"

#~ msgid "Unable to create trashing info file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr : %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  gsettings --version\n"
#~ "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "  help                      Show this information\n"
#~ "  list-schemas              List installed schemas\n"
#~ "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
#~ "  list-keys                 List keys in a schema\n"
#~ "  list-children             List children of a schema\n"
#~ "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
#~ "  range                     Queries the range of a key\n"
#~ "  get                       Get the value of a key\n"
#~ "  set                       Set the value of a key\n"
#~ "  reset                     Reset the value of a key\n"
#~ "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
#~ "  writable                  Check if a key is writable\n"
#~ "  monitor                   Watch for changes\n"
#~ "\n"
#~ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizacion :\n"
#~ "  gsettings --version\n"
#~ "  gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n"
#~ "\n"
#~ "Comandas :\n"
#~ "  help                      Aficha la presenta informacion\n"
#~ "  list-schemas              Lista los esquèmas installats\n"
#~ "  list-relocatable-schemas  Lista los esquèmas readreçables\n"
#~ "  list-keys                 Lista las claus dins un esquèma\n"
#~ "  list-children             Lista los enfants d'un esquèma\n"
#~ "  list-recursively          Lista las claus e las valors, recursivament\n"
#~ "  range                     Demanda lo domeni de validitat de la clau\n"
#~ "  get                       Renvia la valor d'una clau\n"
#~ "  set                       Definís la valor d'una clau\n"
#~ "  reset                     Restablís la valor per defaut d'una clau\n"
#~ "  reset-recursively         Restablís totas las valors dins un esquèma "
#~ "donat\n"
#~ "  writable                  Tèsta se la clau es inscriptible\n"
#~ "  monitor                   Contraròtla las modificacions\n"
#~ "\n"
#~ "Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr ""
#~ "Les modifications d'association ne son pas prises en en carga sus win32"

#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32"

#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trobar lo tipe de monitor de repertòri local per defaut"

#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URI pas pres en carga"

#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Lo fichièr de claus a pas de clau « %s »"