diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-08-04 17:01:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-08-04 17:01:23 +0000 |
commit | ab0f8636064ea615769d0e2358338a574da9a0ae (patch) | |
tree | c9e7ae024b1102e9baef471eaa47566374ae2a87 /po/gl.po | |
parent | cc9841557dc3702983155ce61b62693444454755 (diff) | |
download | glib-ab0f8636064ea615769d0e2358338a574da9a0ae.tar.gz |
2.17.5GLIB_2_17_5
svn path=/trunk/; revision=7297
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 778 |
1 files changed, 386 insertions, 392 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-29 16:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 16:08+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" @@ -21,302 +21,301 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946 +#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 +#: glib/gbookmarkfile.c:946 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957 +#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 +#: glib/gbookmarkfile.c:957 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266 +#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 +#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 +#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 +#: glib/gbookmarkfile.c:1814 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " "datos" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 +#: glib/gbookmarkfile.c:2015 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 +#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 +#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 +#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 +#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 +#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 +#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 +#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 +#: glib/gbookmarkfile.c:3712 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: glib/gbookmarkfile.c:2393 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: glib/gbookmarkfile.c:2478 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: glib/gbookmarkfile.c:2857 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: glib/gbookmarkfile.c:3438 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Fallo ao expandir a liña executable '%s' co URI '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 +#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Non se soporta a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 +#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 -#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:956 -#: ../glib/gutf8.c:1405 +#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 +#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 +#: glib/gutf8.c:1405 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 -#: ../glib/giochannel.c:2228 +#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 +#: glib/giochannel.c:2228 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversión: %s" -#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156 -#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401 +#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 +#: glib/gutf8.c:1401 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" -#: ../glib/gconvert.c:919 +#: glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Non se pode converter o modo de emerxencia '%s' na codificación de " "caracteres '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:1737 +#: glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1747 +#: glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI do ficheiro local '%s' non pode incluír un '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1764 +#: glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI '%s' non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1776 +#: glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de host do URI '%s' non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1792 +#: glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" -#: ../glib/gconvert.c:1887 +#: glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de camiño '%s' non é un camiño absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:1897 +#: glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" -#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 +#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o directorio '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645 +#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:572 +#: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:586 +#: glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "O ficheiro \"%s\" é demasiado longo" -#: ../glib/gfileutils.c:669 +#: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 +#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 +#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:771 +#: glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:905 +#: glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Fallo ao renomear o ficheiro '%s' como '%s': g_rename() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405 +#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:961 +#: glib/gfileutils.c:961 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escritura: fdopen() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:986 +#: glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1005 +#: glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Fallo ao pechar o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1123 +#: glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "O ficheiro existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1367 +#: glib/gfileutils.c:1367 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1380 +#: glib/gfileutils.c:1380 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo '%s' non contén XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1849 +#: glib/gfileutils.c:1849 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1854 +#: glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1859 +#: glib/gfileutils.c:1859 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1902 +#: glib/gfileutils.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Fallo ao ler a ligazón simbólica '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1923 +#: glib/gfileutils.c:1923 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas" -#: ../glib/giochannel.c:1162 +#: glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" -#: ../glib/giochannel.c:1507 +#: glib/giochannel.c:1507 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812 -#: ../glib/giochannel.c:1899 +#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr " Datos restantes non convertidos no búfer de lectura" -#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712 +#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "O canal remata nun carácter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1698 +#: glib/giochannel.c:1698 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285 +#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na liña %d carácter %d:" -#: ../glib/gmarkup.c:379 +#: glib/gmarkup.c:379 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:483 +#: glib/gmarkup.c:483 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " " "< > '" -#: ../glib/gmarkup.c:493 +#: glib/gmarkup.c:493 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -327,17 +326,17 @@ msgstr "" "comeza unha entidade; se non se quere que sexa unha entidade escriba o & " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:527 +#: glib/gmarkup.c:527 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "O carácter '%s' non é válido dentro do nome dunha entidade" -#: ../glib/gmarkup.c:564 +#: glib/gmarkup.c:564 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:575 +#: glib/gmarkup.c:575 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probablemente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: ../glib/gmarkup.c:628 +#: glib/gmarkup.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -354,16 +353,16 @@ msgstr "" "Fallo ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia " "de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa grande de máis" -#: ../glib/gmarkup.c:653 +#: glib/gmarkup.c:653 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:668 +#: glib/gmarkup.c:668 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Referencia de carácter baleira; debería incluír un díxito como dž" -#: ../glib/gmarkup.c:678 +#: glib/gmarkup.c:678 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -373,32 +372,32 @@ msgstr "" "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:764 +#: glib/gmarkup.c:764 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referencia de entidade sen terminar" -#: ../glib/gmarkup.c:770 +#: glib/gmarkup.c:770 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referencia de carácter sen terminar" -#: ../glib/gmarkup.c:1056 +#: glib/gmarkup.c:1056 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - secuencia demasiado longa" -#: ../glib/gmarkup.c:1084 +#: glib/gmarkup.c:1084 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - sen carácter de comezo" -#: ../glib/gmarkup.c:1120 +#: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - '%s' non válido" -#: ../glib/gmarkup.c:1158 +#: glib/gmarkup.c:1158 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1198 +#: glib/gmarkup.c:1198 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "" "'%s' non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1266 +#: glib/gmarkup.c:1266 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -416,7 +415,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "fin do elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: glib/gmarkup.c:1355 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño '%s', esperábase un '=' despois do nome do atributo '%s' do " "elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1397 +#: glib/gmarkup.c:1397 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento '%s' ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1483 +#: glib/gmarkup.c:1483 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '\"' despois do signo igual " "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1625 +#: glib/gmarkup.c:1625 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -453,7 +452,7 @@ msgstr "" "'%s' non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; '%s' non pode " "comezar o nome dun elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1665 +#: glib/gmarkup.c:1665 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -462,25 +461,25 @@ msgstr "" "'%s' non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche '%s'; o " "carácter permitido é '>'" -#: ../glib/gmarkup.c:1676 +#: glib/gmarkup.c:1676 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1685 +#: glib/gmarkup.c:1685 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Pechouse o elemento '%s', mais o elemento aberto actualmente é '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1848 +#: glib/gmarkup.c:1848 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: ../glib/gmarkup.c:1862 +#: glib/gmarkup.c:1862 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915 +#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -489,7 +488,7 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - '%s' foi " "o último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1878 +#: glib/gmarkup.c:1878 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -498,21 +497,21 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que " "'>' que pechase a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1884 +#: glib/gmarkup.c:1884 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1890 +#: glib/gmarkup.c:1890 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1895 +#: glib/gmarkup.c:1895 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1901 +#: glib/gmarkup.c:1901 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -520,403 +519,401 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1908 +#: glib/gmarkup.c:1908 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1924 +#: glib/gmarkup.c:1924 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1930 +#: glib/gmarkup.c:1930 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: ../glib/gregex.c:131 +#: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "obxecto danado" -#: ../glib/gregex.c:133 +#: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou obxecto danado" -#: ../glib/gregex.c:135 +#: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "sen memoria" -#: ../glib/gregex.c:140 +#: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "alcanzouse o límite de «backtracking» " -#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 +#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o patrón contén elementos non soportados na coincidencia parcial" -#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981 +#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../glib/gregex.c:162 +#: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "as referencias anteriores como condicións non se soportan na coincidencia " "parcial" -#: ../glib/gregex.c:171 +#: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "atinxiuse o límite de recursividade" -#: ../glib/gregex.c:173 +#: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras" -#: ../glib/gregex.c:175 +#: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación non válida de marcas de nova liña" -#: ../glib/gregex.c:179 +#: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ao final do patrón" -#: ../glib/gregex.c:202 +#: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ao final do patrón" -#: ../glib/gregex.c:205 +#: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter non recoñecido despois de \\" -#: ../glib/gregex.c:212 +#: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "aquí non se permiten as letras (\\l, \\L, \\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fora de rango no cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:218 +#: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta a terminación } para a clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:227 +#: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fora de orde na clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: ../glib/gregex.c:233 +#: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter non recoñecido de (?" -#: ../glib/gregex.c:237 +#: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<" -#: ../glib/gregex.c:241 +#: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P" -#: ../glib/gregex.c:244 +#: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Só se soportan as clases de nomes POSIX dentro dunha clase" -#: ../glib/gregex.c:247 +#: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "falta o ) de terminación" -#: ../glib/gregex.c:251 +#: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") sen ( que o abra" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:258 +#: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:261 +#: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón non existente" -#: ../glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) despois do comentario" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "a expresión regular é demasiado longa" -#: ../glib/gregex.c:270 +#: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "fallou ao obter a memoria" -#: ../glib/gregex.c:273 +#: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "a comprobación lockbehind non ten unha lonxitude fixa" -#: ../glib/gregex.c:276 +#: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número ou nome malformado despois de (?(" -#: ../glib/gregex.c:279 +#: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas" -#: ../glib/gregex.c:282 +#: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperábase unha comprobación despois de (?(" -#: ../glib/gregex.c:285 +#: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de clase POSIX descoñecida" -#: ../glib/gregex.c:288 +#: glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "os elemetos POSIX recopilados non están soportados" -#: ../glib/gregex.c:291 +#: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{...} é demasiado longo" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición inválida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "non se permie \\C en comprobacións lookbehind" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "unha chamada recursiva poderá crear un bucle infinito" -#: ../glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta o terminador no nome do subpatrón" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:309 +#: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P ou \\p malformada" -#: ../glib/gregex.c:312 +#: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:315 +#: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatróns co nome (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "o valor octal é maior que \\377" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g non está seguido por un nome de chave ou un número distinto de cero " "cunha chave opcional" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "desbordamento de código" -#: ../glib/gregex.c:346 +#: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "non se encontrou o subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 +#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao establecer a equivalencia da expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1098 +#: glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1107 +#: glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte de propiedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1161 +#: glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1197 +#: glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2021 +#: glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2037 +#: glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2077 +#: glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2086 +#: glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia simbólica sen finalizar" -#: ../glib/gregex.c:2093 +#: glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" -#: ../glib/gregex.c:2104 +#: glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxito" -#: ../glib/gregex.c:2122 +#: glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final perdido" -#: ../glib/gregex.c:2188 +#: glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape descoñecida" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Erro ao analizar o texto de substitución \"%s\" no carácter %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:70 +#: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "O texto citado non comeza con comiñas" -#: ../glib/gshell.c:160 +#: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Comiñas non pechadas na liña de comandos ou noutro texto citado nun " "intérprete de comando" -#: ../glib/gshell.c:538 +#: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era '%s')" -#: ../glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era '%" "s')" -#: ../glib/gshell.c:557 +#: glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo" -#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467 +#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131 +#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Fallo ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336 +#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497 +#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nome de programa non válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1288 +#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1321 +#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadea non válida no contorno: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269 +#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:791 +#: glib/gspawn-win32.c:791 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Fallo ao executar o programa asistente (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1006 +#: glib/gspawn-win32.c:1006 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -924,138 +921,138 @@ msgstr "" "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: ../glib/gspawn.c:188 +#: glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:325 +#: glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado en select() lendo os datos do proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:408 +#: glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1196 +#: glib/gspawn.c:1196 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fallo ao facer fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1356 +#: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1365 +#: glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1373 +#: glib/gspawn.c:1373 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo \"%s\"" -#: ../glib/gspawn.c:1395 +#: glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1030 +#: glib/gutf8.c:1030 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265 -#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511 +#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 +#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522 +#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: ../glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN...]" -#: ../glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: ../glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións da aplicación:" -#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 +#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s" -#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 +#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:884 +#: glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Non se pode analizar o valor \"double\" '%s' para %s" -#: ../glib/goption.c:892 +#: glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" '%s' para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1229 +#: glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erro ao analizar a opción %s" -#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 +#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: ../glib/goption.c:1766 +#: glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" -#: ../glib/gkeyfile.c:358 +#: glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Non se pode encontrar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca" -#: ../glib/gkeyfile.c:393 +#: glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 +#: glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "O ficheiro está baleiro" -#: ../glib/gkeyfile.c:761 +#: glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1063,50 +1060,50 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo ou " "comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:821 +#: glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo non válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:843 +#: glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:869 +#: glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave non válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:896 +#: glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490 -#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828 -#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229 +#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 +#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 +#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1284 +#: glib/gkeyfile.c:1284 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499 +#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "O ficheiro chave contén a chave '%s' co valor '%s' que non é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894 +#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser " "interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321 +#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1115,122 +1112,119 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non " "pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240 +#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3474 +#: glib/gkeyfile.c:3474 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: ../glib/gkeyfile.c:3496 +#: glib/gkeyfile.c:3496 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3638 +#: glib/gkeyfile.c:3638 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:3652 +#: glib/gkeyfile.c:3652 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "O valor enteiro '%s' está fóra do intervalo" -#: ../glib/gkeyfile.c:3685 +#: glib/gkeyfile.c:3685 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:3709 +#: glib/gkeyfile.c:3709 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un booleano." -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:187 -#: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:560 -#: ../gio/ginputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:195 -#: ../gio/goutputstream.c:649 +#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 +#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 +#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "O valor de contaxe pasado a %s é demasiado longo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:895 -#: ../gio/goutputstream.c:1078 +#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 +#: gio/goutputstream.c:1078 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo xa se pechou" -#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612 +#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operación foi cancelada" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo descoñecido" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de ficheiro %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:678 +#: gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: ../gio/gdatainputstream.c:310 +#: gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222 +#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606 +#: gio/gdesktopappinfo.c:606 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 +#: gio/gdesktopappinfo.c:900 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar a terminal requerida pola aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Non se pode crear o cartafol de configuración da aplicación %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Non se pode crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Non se pode crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" -#: ../gio/gdrive.c:381 +#: gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "a unidade non implementa a expulsión" -#: ../gio/gdrive.c:451 +#: gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "a unidade non implementa o sondeo para medios" -#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 -#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 -#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2681 ../gio/gfile.c:2732 -#: ../gio/gfile.c:2860 ../gio/gfile.c:2900 ../gio/gfile.c:3227 -#: ../gio/gfile.c:3629 ../gio/gfile.c:3713 ../gio/gfile.c:3796 -#: ../gio/gfile.c:3876 ../gio/gfile.c:4206 +#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 +#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 +#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 +#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 +#: gio/gfile.c:4207 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non soportada" @@ -1242,79 +1236,79 @@ msgstr "Operación non soportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075 -#: ../gio/glocalfile.c:1088 +#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 +#: gio/glocalfile.c:1088 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124 +#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non se pode copiar sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2023 +#: gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non se pode copiar directorio sobre directorio" -#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133 +#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro destino existe" -#: ../gio/gfile.c:2049 +#: gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non se pode copiar o directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2850 +#: gio/gfile.c:2851 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:2943 +#: gio/gfile.c:2944 msgid "Trash not supported" msgstr "Non se soporta o lixo" -#: ../gio/gfile.c:2992 +#: gio/gfile.c:2993 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:4974 ../gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa montado" -#: ../gio/gfile.c:5082 +#: gio/gfile.c:5083 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningunha aplicación rexistrada para manexar este ficheiro" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +#: gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "O enumerador está pechado" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 +#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado" -#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 +#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 +#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "O fluxo non soporta query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 +#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Non se permite buscar no fluxo" -#: ../gio/gfileinputstream.c:383 +#: gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada" -#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 +#: gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Non se soporta truncar no fluxo" -#: ../gio/ginputstream.c:196 +#: gio/ginputstream.c:196 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" @@ -1324,363 +1318,363 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:905 ../gio/goutputstream.c:1088 +#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Non se pode encontrar o tipo de monitorización do directorio local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfile.c:601 +#: gio/glocalfile.c:601 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro inválido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:972 +#: gio/glocalfile.c:972 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1108 +#: gio/glocalfile.c:1108 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Non se pode renomear o directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032 -#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 +#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1143 +#: gio/glocalfile.c:1143 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1262 +#: gio/glocalfile.c:1262 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1272 +#: gio/glocalfile.c:1272 msgid "Can't open directory" msgstr "Non se pode abrir o directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1332 +#: gio/glocalfile.c:1332 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Non se pode eliminar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1696 +#: gio/glocalfile.c:1696 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Non se pode mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1719 +#: gio/glocalfile.c:1719 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Non se pode crear o directorio do lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1740 +#: gio/glocalfile.c:1740 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Non se pode encontrar o directorio superior para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839 +#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Non se pode encontrar ou crear o directorio do lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1873 +#: gio/glocalfile.c:1873 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non se pode crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980 +#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non se pode mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2007 +#: gio/glocalfile.c:2007 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Erro ao crear o directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2036 +#: gio/glocalfile.c:2036 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erro ao crear a ligazón: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190 +#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2119 +#: gio/glocalfile.c:2119 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non se pode mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: ../gio/glocalfile.c:2165 +#: gio/glocalfile.c:2165 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2179 +#: gio/glocalfile.c:2179 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se soporta mover ficheiros entre puntos de montaxe" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:716 +#: gio/glocalfileinfo.c:716 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo1" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:723 +#: gio/glocalfileinfo.c:723 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase unha cadea)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:730 +#: gio/glocalfileinfo.c:730 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome extendido do atributo inválido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:770 +#: gio/glocalfileinfo.c:770 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erro ao establecer o atributo extendido '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666 +#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Erro ao iniciar o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: gio/glocalfileinfo.c:1526 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: gio/glocalfileinfo.c:1696 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Erro ao iniciar o descritor de ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: gio/glocalfileinfo.c:1741 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: gio/glocalfileinfo.c:1759 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796 +#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase cadea de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: gio/glocalfileinfo.c:1822 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao establecer os permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao establecer o propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: gio/glocalfileinfo.c:1896 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón non debe ser nula" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 +#: gio/glocalfileinfo.c:1936 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao establecer a ligazón: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao establecer a ligazón: o ficheiro non é unha ligazón" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 +#: gio/glocalfileinfo.c:2063 #, c-format msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux non debe ser nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079 +#: gio/glocalfileinfo.c:2079 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao establecer o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: gio/glocalfileinfo.c:2086 #, c-format msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux non está activado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: gio/glocalfileinfo.c:2147 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer o atributo %s non está soportado" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao buscar no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erro ao pechar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Non se pode encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erro ao crear a copia de seguranza: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é un directorio" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro regular" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Proporcionouse un GSeekType inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de busca inválida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Non se pode truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Alcanzouse o límite máximo do array de datos" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Fallou ao redimensionarse o fluxo de saída da memoria" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:360 +#: gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "a montaxe non implementa o desmontado" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:435 +#: gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "a montaxe non implementa a expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:517 +#: gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "a montaxe non implementa o remontado" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:601 +#: gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa o tipo de contido de invitado" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:690 +#: gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa o tipo de contido síncrono de invitado" -#: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405 +#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:365 ../gio/goutputstream.c:773 +#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gthemedicon.c:206 +#: gio/gthemedicon.c:206 msgid "name" msgstr "nome" -#: ../gio/gthemedicon.c:207 +#: gio/gthemedicon.c:207 msgid "The name of the icon" msgstr "O nome da icona" -#: ../gio/gthemedicon.c:218 +#: gio/gthemedicon.c:218 msgid "names" msgstr "nomes" -#: ../gio/gthemedicon.c:219 +#: gio/gthemedicon.c:219 msgid "An array containing the icon names" msgstr "Unha matriz contendo nomes de iconas" -#: ../gio/gthemedicon.c:244 +#: gio/gthemedicon.c:244 msgid "use default fallbacks" msgstr "usar valores predeterminados de reserva" -#: ../gio/gthemedicon.c:245 +#: gio/gthemedicon.c:245 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." @@ -1689,61 +1683,61 @@ msgstr "" "nos caracteres '-'. Se se proporcionan varios nomes ignoraranse despois do " "primeiro." -#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221 -#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288 +#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 +#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Erro ao ler de unix: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394 +#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 +#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Erro ao pechar unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815 +#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de ficheiros raíz" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210 +#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Erro ao escribir a unix: %s" -#: ../gio/gvolume.c:439 +#: gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "o volume non implementa a expulsión" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 +#: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Non se pode encontrar a aplicación" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 +#: gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erro ao lanzar a aplicación: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:349 +#: gio/gwin32appinfo.c:349 msgid "URIs not supported" msgstr "Non se soportan URIs" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:371 +#: gio/gwin32appinfo.c:371 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "os cambios de asociación non están soportados en win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:383 +#: gio/gwin32appinfo.c:383 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "A creación de asociación non está soportada en win32" -#: ../tests/gio-ls.c:27 +#: tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "non ocultar entradas" -#: ../tests/gio-ls.c:29 +#: tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "usar un formato de listaxe longo" -#: ../tests/gio-ls.c:37 +#: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" |