summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2017-04-26 08:16:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-04-26 08:16:54 +0000
commit42c4a72e292d9d19ac15ce634b6e9a71569c63fd (patch)
tree4f167d4146df0cf72bb163484386690bdea48ac1
parent7651ce2ee46ee94c3c5c25d3c30592c6ad8f23ca (diff)
downloadglib-42c4a72e292d9d19ac15ce634b6e9a71569c63fd.tar.gz
Update Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po1212
1 files changed, 634 insertions, 578 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 375d4c5ad..4604b9432 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,10 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-08 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-11 09:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-19 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-26 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Omitir el ID de la aplicación"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir ayuda"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Imprimir ayuda"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1379 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:856 ../glib/gutf8.c:1309
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
@@ -342,16 +342,16 @@ msgstr ""
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: ../gio/gcontenttype.c:358
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de archivo %s"
@@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "No se soporta la burla de credenciales en este SO"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
-#: ../gio/gdbusaddress.c:322
+#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
+#: ../gio/gdbusaddress.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:180
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -390,28 +390,28 @@ msgstr ""
"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, carpeta "
"temporal o claves abstractas)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:193
+#: ../gio/gdbusaddress.c:195
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr ""
"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
+#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:457
+#: ../gio/gdbusaddress.c:460
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:478
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"un signo de igual"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:492
+#: ../gio/gdbusaddress.c:495
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"el elemento de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:570
+#: ../gio/gdbusaddress.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -438,102 +438,102 @@ msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:606
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
"servidor"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
"puerto"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:634
+#: ../gio/gdbusaddress.c:637
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
"archivo de número usado una sola vez"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:655
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Error al autolanzar: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:663
+#: ../gio/gdbusaddress.c:666
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:699
+#: ../gio/gdbusaddress.c:702
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:717
+#: ../gio/gdbusaddress.c:720
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:726
+#: ../gio/gdbusaddress.c:729
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
"bytes, se obtuvieron %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:744
+#: ../gio/gdbusaddress.c:747
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
"al flujo:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: ../gio/gdbusaddress.c:956
msgid "The given address is empty"
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus con setuid"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1071
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1076
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "No se puede lanzar D-Bus automáticamente sin X11 $DISPLAY"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1125
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1342
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1491
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1496
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1502
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1507
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1637
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 ../gio/gdbusconnection.c:7142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7156
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1656
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1664
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1173
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4123 ../gio/gdbusconnection.c:4470
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -681,83 +681,80 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4265
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4277
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4308
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"obtuvo «%s»."
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4413 ../gio/gdbusconnection.c:4621
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6587
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
-msgid "No such interface"
-msgstr "No existe tal interfaz"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4839 ../gio/gdbusconnection.c:7096
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4937
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "No existe el método «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4968
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5166
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5378
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5392
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5434
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5448
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5624
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6698
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6819
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7133
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7147
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -969,12 +966,12 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2043
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2088
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
@@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1024,6 +1021,15 @@ msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " help Shows this information\n"
+#| " introspect Introspect a remote object\n"
+#| " monitor Monitor a remote object\n"
+#| " call Invoke a method on a remote object\n"
+#| " emit Emit a signal\n"
+#| "\n"
+#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -1031,6 +1037,7 @@ msgid ""
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
+" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
@@ -1040,57 +1047,58 @@ msgstr ""
" monitor Monitorizar un objeto remoto\n"
" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
" emit Emitir una señal\n"
+" wait Esperar a que aparezca el nombre del bus\n"
"\n"
-"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de cada comando.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
-#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
+#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
+#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
+#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:209
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:356
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar con el bus del sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar con el bus de sesión"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:368
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: ../gio/gdbus-tool.c:370
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:391
+#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:401
+#: ../gio/gdbus-tool.c:402
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
@@ -1098,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:480
+#: ../gio/gdbus-tool.c:481
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1107,161 +1115,206 @@ msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"en la interfaz «%s»\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:542
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:545
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:578
+#: ../gio/gdbus-tool.c:579
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir una señal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Error al conectar: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:624
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
+#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:635
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: ../gio/gdbus-tool.c:643
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: ../gio/gdbus-tool.c:651
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: ../gio/gdbus-tool.c:657
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:662
+#: ../gio/gdbus-tool.c:663
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
+#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:758
+#: ../gio/gdbus-tool.c:759
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: ../gio/gdbus-tool.c:760
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: ../gio/gdbus-tool.c:761
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nombre de la interfaz y método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:762
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:802
+#: ../gio/gdbus-tool.c:803
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
+#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
+#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
+#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:939
+#: ../gio/gdbus-tool.c:940
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:950
+#: ../gio/gdbus-tool.c:951
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeccionar hijo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
msgid "Only print properties"
msgstr "Solo mostrar propiedades"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Servicio que activar antes de esperar a otro (nombre conocido)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Tiempo que esperar antes de salir con un error (en segundos); 0 para que no "
+"haya tiempo de expiración (predeterminado)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
+#| msgid "[OPTION…]"
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPCIÓN…] NOMBRE-BUS"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Esperar a que aparezca el nombre del bus."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
+#, c-format
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Error: se debe especificar un servicio que activar.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
+#, c-format
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Error: se debe especificar un servicio al que esperar.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
+#, c-format
+#| msgid "Too many arguments"
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Demasiados argumentos.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
+
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
@@ -1359,11 +1412,11 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
-#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
-#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
-#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
-#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664
+#: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410
+#: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996
+#: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281
+#: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
@@ -1392,49 +1445,49 @@ msgstr "El archivo destino ya existe"
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2884
+#: ../gio/gfile.c:2889
msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada"
-#: ../gio/gfile.c:2888
+#: ../gio/gfile.c:2893
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3019
+#: ../gio/gfile.c:3024
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
-#: ../gio/gfile.c:3023
+#: ../gio/gfile.c:3028
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido"
-#: ../gio/gfile.c:3028
+#: ../gio/gfile.c:3033
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado"
-#: ../gio/gfile.c:3091
+#: ../gio/gfile.c:3096
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3885
+#: ../gio/gfile.c:3890
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
-#: ../gio/gfile.c:4046
+#: ../gio/gfile.c:4051
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
-#: ../gio/gfile.c:4158
+#: ../gio/gfile.c:4163
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montaje"
-#: ../gio/gfile.c:6713
+#: ../gio/gfile.c:6718
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
@@ -1479,28 +1532,33 @@ msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:136
+#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
+#: ../glib/gconvert.c:1650
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nombre del host no es válido"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Respuesta del proxy HTTP incorrecta"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:152
+#: ../gio/ghttpproxy.c:159
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Conexión al proxy HTTP no permitida"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:157
+#: ../gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación en el proxy HTTP"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:160
+#: ../gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Autenticación requerida en el proxy HTTP"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+#: ../gio/ghttpproxy.c:171
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Falló la conexión al proxy HTTP: %i"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:260
+#: ../gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "El servidor proxy HTTP cerró la conexión inesperadamente."
@@ -1581,111 +1639,116 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
-#: ../gio/gio-tool.c:142
+#: ../gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar con archivo"
-#: ../gio/gio-tool.c:146
+#: ../gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Mantener con archivo cuando se mueva"
-#: ../gio/gio-tool.c:187
+#: ../gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no lleva ningún argumento"
-#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
+#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../gio/gio-tool.c:192
+#: ../gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
-#: ../gio/gio-tool.c:206
+#: ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"
-#: ../gio/gio-tool.c:208
+#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: ../gio/gio-tool.c:211
+#: ../gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Concatenar archivos en la salida estándar"
-#: ../gio/gio-tool.c:212
+#: ../gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copiar uno o más archivos"
-#: ../gio/gio-tool.c:213
+#: ../gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones"
-#: ../gio/gio-tool.c:214
+#: ../gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones"
-#: ../gio/gio-tool.c:215
+#: ../gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obtener o establecer el manejador para un tipo MIME"
-#: ../gio/gio-tool.c:216
+#: ../gio/gio-tool.c:234
msgid "Create directories"
msgstr "Crear carpetas"
-#: ../gio/gio-tool.c:217
+#: ../gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Monitorizar cambios en archivos y claves"
-#: ../gio/gio-tool.c:218
+#: ../gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Montar o desmontar las ubicaciones"
-#: ../gio/gio-tool.c:219
+#: ../gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
msgstr "Mover uno o más archivos"
-#: ../gio/gio-tool.c:220
+#: ../gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Abrir archivos con la aplicación predeterminada"
-#: ../gio/gio-tool.c:221
+#: ../gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
msgstr "Renombrar un archivo"
-#: ../gio/gio-tool.c:222
+#: ../gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Eliminar uno o más archivos"
-#: ../gio/gio-tool.c:223
+#: ../gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Leer de la entrada estándar y guardar"
-#: ../gio/gio-tool.c:224
+#: ../gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Establecer el atributo de un archivo"
-#: ../gio/gio-tool.c:225
+#: ../gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
-#: ../gio/gio-tool.c:226
+#: ../gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones en un árbol"
-#: ../gio/gio-tool.c:228
+#: ../gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
"Use %s para obtener ayuda detallada.\n"
"\n"
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:80
+#| msgid "Error writing to file: %s"
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+
#. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:282
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
@@ -1706,9 +1769,11 @@ msgstr ""
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
-msgid "No files given"
-msgstr "No se han proporcionado archivos"
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:153 ../gio/gio-tool-info.c:313
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
+#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+msgid "No locations given"
+msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
@@ -1765,12 +1830,12 @@ msgstr ""
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "El destino %s no es una carpeta"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? "
@@ -1838,26 +1903,21 @@ msgstr "oculto\n"
msgid "uri: %s\n"
msgstr "URI: %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:221
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Error al obtener los atributos que se pueden escribir: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-info.c:226
+#: ../gio/gio-tool-info.c:228
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos que se pueden establecer:\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:249
+#: ../gio/gio-tool-info.c:252
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espacios de nombres de atributos que se pueden escribir:\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:283
+#: ../gio/gio-tool-info.c:287
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones."
-#: ../gio/gio-tool-info.c:285
+#: ../gio/gio-tool-info.c:289
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1872,10 +1932,6 @@ msgstr ""
"o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene "
"todos los atributos"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
-msgid "No locations given"
-msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
-
#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
@@ -1930,46 +1986,47 @@ msgstr ""
"manejador\n"
"predeterminado para el tipo MIME."
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Debe especificar un único tipo MIME, y tal vez un manejador"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "No hay aplicación predeterminada para «%s»\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
-msgstr "Falló al cargar la información para el manejador «%s»\n"
+#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Falló al cargar la información para el manejador «%s»"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
@@ -2021,7 +2078,7 @@ msgstr ""
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Vigilar eventos de montaje"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Monitorizar cambios en archivos o carpetas."
@@ -2075,46 +2132,21 @@ msgid "Show extra information"
msgstr "Mostrar información adicional"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: acceso anónimo denegado\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Error al desmontar: %s\n"
+#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Acceso anónimo denegado"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Error al buscar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Error al montar %s: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s montado en %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No hay volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
+#| msgid "No volume for device file %s\n"
+msgid "No volume for device file"
+msgstr "No hay volumen para el archivo de dispositivo"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montar o desmontar las ubicaciones."
@@ -2136,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación"
-#: ../gio/gio-tool-move.c:139
+#: ../gio/gio-tool-move.c:142
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "El destino %s no es una carpeta"
@@ -2149,10 +2181,6 @@ msgstr ""
"Abrir archivos con la aplicación predeterminada que\n"
"esté registrada para manejar archivos de este tipo."
-#: ../gio/gio-tool-open.c:69
-msgid "No files to open"
-msgstr "No hay archivos que abrir"
-
#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
@@ -2161,10 +2189,6 @@ msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
msgid "Delete the given files."
msgstr "Eliminar los archivos dados."
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
-msgid "No files to delete"
-msgstr "No hay archivos que eliminar"
-
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
@@ -2173,16 +2197,16 @@ msgstr "NOMBRE"
msgid "Rename a file."
msgstr "Renombrar un archivo."
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta el argumento"
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
-#: ../gio/gio-tool-set.c:134
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
+#: ../gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Renombrado correcto. Nuevo URI: %s\n"
@@ -2217,6 +2241,11 @@ msgstr "La etag del archivo que se está sobrescribiendo"
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
+#: ../gio/gio-tool-save.c:119
+#| msgid "Error reading from handle: %s"
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Error al leer de la entrada estándar"
+
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:145
#, c-format
@@ -2227,7 +2256,7 @@ msgstr "Etag no disponible\n"
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Leer de la entrada estándar y guardar en DESTINO."
-#: ../gio/gio-tool-save.c:186
+#: ../gio/gio-tool-save.c:188
msgid "No destination given"
msgstr "No se ha indicado el destino"
@@ -2251,27 +2280,23 @@ msgstr "VALOR"
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo."
-#: ../gio/gio-tool-set.c:111
+#: ../gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
msgstr "Ubicación no encontrada"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:119
+#: ../gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atributo no especificado"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:128
+#: ../gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
msgstr "Valor no especificado"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:176
+#: ../gio/gio-tool-set.c:180
#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo %s no válido\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-set.c:189
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Error al establecer el atributo: %s\n"
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Tipo de atributo «%s» no válido"
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
@@ -2289,7 +2314,7 @@ msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listar el contenido de las carpetas en forma de árbol."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1492
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
@@ -2334,12 +2359,12 @@ msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1604
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2053
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
@@ -2355,8 +2380,8 @@ msgstr ""
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2082
msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA"
@@ -2451,21 +2476,21 @@ msgstr "nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión (
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:902
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:939
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2474,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar el valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -2483,56 +2508,56 @@ msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"atributo para <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:987
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadena GVariant «%s» no válida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "no existe <key name='%s'> para sobrescribir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1182
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2540,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
"lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -2549,68 +2574,68 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» no extiende «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1248
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1398 ../gio/glib-compile-schemas.c:1414
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Sólo se permite un elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1496
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1806 ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1876
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este archivo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"de sobrescritura «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 ../gio/glib-compile-schemas.c:1980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2008
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -2618,12 +2643,12 @@ msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobrescritura «%s»: %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -2632,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobrescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -2641,23 +2666,23 @@ msgstr ""
"la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2055
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2057
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2085
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2668,22 +2693,22 @@ msgstr ""
"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2106
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2148
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2151
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sin hacer nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2154
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
@@ -2698,6 +2723,10 @@ msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
#: ../gio/glocalfile.c:1176
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
@@ -2787,7 +2816,7 @@ msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2077
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@@ -3105,7 +3134,7 @@ msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versión de NetworkManager demasiado antigua"
@@ -3118,7 +3147,7 @@ msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
-#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
@@ -3916,7 +3945,7 @@ msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420
+#: ../gio/gunixmounts.c:2429 ../gio/gunixmounts.c:2482
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
@@ -3998,80 +4027,80 @@ msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Argumentos incorrectos\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
"datos"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
-#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1064
+#: ../glib/gutf8.c:1201 ../glib/gutf8.c:1305
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
@@ -4080,344 +4109,340 @@ msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: ../glib/gconvert.c:1513
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: ../glib/gconvert.c:1523
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: ../glib/gconvert.c:1540
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "El URI «%s» no es válido"
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: ../glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: ../glib/gconvert.c:1568
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
-#: ../glib/gconvert.c:1726
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nombre del host no es válido"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:206
+#: ../glib/gdatetime.c:200
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:212
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: ../glib/gdatetime.c:222
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:224
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:226
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:259
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "May"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: ../glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:352
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:355
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
+#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "No se pudo asignar %lu byte para leer el archivo «%s»"
msgstr[1] "No se pudieron asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:718
+#: ../glib/gfileutils.c:723
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:818
+#: ../glib/gfileutils.c:823
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
+#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:878
+#: ../glib/gfileutils.c:883
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:908
+#: ../glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1007
+#: ../glib/gfileutils.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1069
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló write(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1112
+#: ../glib/gfileutils.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1236
+#: ../glib/gfileutils.c:1241
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1507
+#: ../glib/gfileutils.c:1520
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:1520
+#: ../glib/gfileutils.c:1533
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2045
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
@@ -4446,16 +4471,16 @@ msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:737
+#: ../glib/gkeyfile.c:736
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda"
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:772
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1204
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -4463,45 +4488,45 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
"grupo o comentario"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../glib/gkeyfile.c:1269
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1283
+#: ../glib/gkeyfile.c:1291
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1309
+#: ../glib/gkeyfile.c:1317
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1336
+#: ../glib/gkeyfile.c:1344
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
-#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
-#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
+#: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140
+#: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
+#: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
+#: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -4509,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
+#: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4518,38 +4543,38 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
+#: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4133
+#: ../glib/gkeyfile.c:4143
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4155
+#: ../glib/gkeyfile.c:4165
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4297
+#: ../glib/gkeyfile.c:4307
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4311
+#: ../glib/gkeyfile.c:4321
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4344
+#: ../glib/gkeyfile.c:4354
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4383
+#: ../glib/gkeyfile.c:4393
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
@@ -4570,32 +4595,32 @@ msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:473
+#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:489
+#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»"
-#: ../glib/gmarkup.c:599
+#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -4605,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
"grande"
-#: ../glib/gmarkup.c:688
+#: ../glib/gmarkup.c:687
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -4615,24 +4640,24 @@ msgstr ""
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
"como &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: ../glib/gmarkup.c:713
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:752
+#: ../glib/gmarkup.c:751
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:760
+#: ../glib/gmarkup.c:759
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
-#: ../glib/gmarkup.c:765
+#: ../glib/gmarkup.c:764
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -4641,11 +4666,11 @@ msgstr ""
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
"&amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:1171
+#: ../glib/gmarkup.c:1170
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1211
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -4654,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
"iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1253
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -4663,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1334
+#: ../glib/gmarkup.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -4671,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
"atributo «%s» del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1375
+#: ../glib/gmarkup.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -4682,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1419
+#: ../glib/gmarkup.c:1418
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -4691,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1552
+#: ../glib/gmarkup.c:1551
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -4700,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -4709,27 +4734,27 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1599
+#: ../glib/gmarkup.c:1598
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1608
+#: ../glib/gmarkup.c:1607
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"«%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1761
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
-#: ../glib/gmarkup.c:1775
+#: ../glib/gmarkup.c:1774
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
+#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -4738,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
"fue el último elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1791
+#: ../glib/gmarkup.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -4747,21 +4772,21 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: ../glib/gmarkup.c:1796
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1803
+#: ../glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1808
+#: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1814
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -4769,18 +4794,18 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1821
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1837
+#: ../glib/gmarkup.c:1836
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
"elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#: ../glib/gmarkup.c:1842
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
@@ -4845,243 +4870,243 @@ msgstr "Falta un argumento para %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida %s"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:260
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error interno u objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "sin memoria"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
-#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
"parciales"
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas"
-#: ../glib/gregex.c:302
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr "desplazamiento erróneo"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "UTF8 corto"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "bucle de repetición"
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "carácter no reconocido después de \\"
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada que repetir"
-#: ../glib/gregex.c:358
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetición inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:361
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-"
-#: ../glib/gregex.c:364
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
-#: ../glib/gregex.c:367
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta el ) de terminación"
-#: ../glib/gregex.c:370
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
-#: ../glib/gregex.c:373
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta ) después del comentario"
-#: ../glib/gregex.c:376
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
-#: ../glib/gregex.c:379
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "falló al obtener memoria"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") sin ( que lo abriera"
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "desbordamiento de código"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
-#: ../glib/gregex.c:394
+#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
-#: ../glib/gregex.c:397
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:410
+#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-#: ../glib/gregex.c:413
+#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:416
+#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
-#: ../glib/gregex.c:419
+#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
-#: ../glib/gregex.c:422
+#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condición no válida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:425
+#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
-#: ../glib/gregex.c:432
+#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr ""
"las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están "
"soportadas"
-#: ../glib/gregex.c:435
+#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
-#: ../glib/gregex.c:439
+#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
-#: ../glib/gregex.c:442
+#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
-#: ../glib/gregex.c:445
+#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
-#: ../glib/gregex.c:448
+#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:451
+#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
-#: ../glib/gregex.c:454
+#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:457
+#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:460
+#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:464
+#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
-#: ../glib/gregex.c:468
+#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
-#: ../glib/gregex.c:471
+#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
-#: ../glib/gregex.c:474
+#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
-#: ../glib/gregex.c:477
+#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -5089,94 +5114,94 @@ msgstr ""
"\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o número "
"o entre comillas, o por un número simple"
-#: ../glib/gregex.c:481
+#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "una referencia con número no puede ser cero"
-#: ../glib/gregex.c:484
+#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)"
-#: ../glib/gregex.c:487
+#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) no reconocido"
-#: ../glib/gregex.c:490
+#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "el número es demasiado grande"
-#: ../glib/gregex.c:493
+#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "falta elnombre del subpatrón después de (?&"
-#: ../glib/gregex.c:496
+#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "se esperaba un dígito después de (?+"
-#: ../glib/gregex.c:499
+#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
"] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de "
"JavaScript"
-#: ../glib/gregex.c:502
+#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número"
-#: ../glib/gregex.c:505
+#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) debe tener un argumento"
-#: ../glib/gregex.c:508
+#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII"
-#: ../glib/gregex.c:511
+#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre "
"comillas"
-#: ../glib/gregex.c:514
+#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N no está soportado en una clase"
-#: ../glib/gregex.c:517
+#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "demasiadas referencias hacia adelante"
-#: ../glib/gregex.c:520
+#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
-#: ../glib/gregex.c:523
+#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
-#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1317
+#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1321
+#: ../glib/gregex.c:1320
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1329
+#: ../glib/gregex.c:1328
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
-#: ../glib/gregex.c:1358
+#: ../glib/gregex.c:1357
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1438
+#: ../glib/gregex.c:1437
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
@@ -5222,152 +5247,150 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida"
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:96
+#: ../glib/gshell.c:94
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
-#: ../glib/gshell.c:186
+#: ../glib/gshell.c:184
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
"shell"
-#: ../glib/gshell.c:582
+#: ../glib/gshell.c:580
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
-#: ../glib/gshell.c:589
+#: ../glib/gshell.c:587
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"%c. (El texto era «%s»)"
-#: ../glib/gshell.c:601
+#: ../glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:353
+#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:438
+#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:852
+#: ../glib/gspawn.c:850
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:859
+#: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:866
+#: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
-#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1341
+#: ../glib/gspawn.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1500
+#: ../glib/gspawn.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1510
+#: ../glib/gspawn.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1519
+#: ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: ../glib/gspawn.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
-#: ../glib/gspawn.c:1551
+#: ../glib/gspawn.c:1549
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
"hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:443
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nombre de programa no válido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadena no válida en el vector del argumento en %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena no válida en el entorno: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Carpeta de trabajo no válido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -5375,20 +5398,20 @@ msgstr ""
"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
"hijo"
-#: ../glib/gutf8.c:797
+#: ../glib/gutf8.c:798
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Falló al obtener memoria"
-#: ../glib/gutf8.c:930
+#: ../glib/gutf8.c:931
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
-#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
+#: ../glib/gutf8.c:1032 ../glib/gutf8.c:1041 ../glib/gutf8.c:1171
+#: ../glib/gutf8.c:1180 ../glib/gutf8.c:1319 ../glib/gutf8.c:1416
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
-#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: ../glib/gutf8.c:1330 ../glib/gutf8.c:1427
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
@@ -5477,6 +5500,39 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "No such interface"
+#~ msgstr "No existe tal interfaz"
+
+#~ msgid "No files given"
+#~ msgstr "No se han proporcionado archivos"
+
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Error al obtener los atributos que se pueden escribir: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al desmontar: %s\n"
+
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al buscar el punto de montaje: %s\n"
+
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error al montar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "No files to open"
+#~ msgstr "No hay archivos que abrir"
+
+#~ msgid "No files to delete"
+#~ msgstr "No hay archivos que eliminar"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Error al establecer el atributo: %s\n"
+
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s"