diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2021-02-23 23:51:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-23 23:51:21 +0000 |
commit | f4e9e125b881ff919deab664277be8bda2f57103 (patch) | |
tree | 0d82946c1c58d263faaabcdddf776799c01df9e6 | |
parent | 30fcf2ab6a59fcd43814915800081e71c978ac71 (diff) | |
download | glib-f4e9e125b881ff919deab664277be8bda2f57103.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 94 |
1 files changed, 47 insertions, 47 deletions
@@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. @@ -12,15 +13,14 @@ # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-23 23:40+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" +"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s» #: gio/gdbusaddress.c:462 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" -msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" +msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un carácter dous puntos (:)" #: gio/gdbusaddress.c:471 #, c-format @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña" msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) " +"Esgotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentáronse: %s) " "(dispoñíbeis: %s)" #: gio/gdbusauth.c:1170 @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " +"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 @@ -944,7 +944,7 @@ msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "" -"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " +"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sinatura no campo da " "cabeceira é «%s»" #: gio/gdbusmessage.c:2825 @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" #: gio/gdbusprivate.c:2246 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n" +msgstr "(Prema calquera carácter para pechar esta xanela)\n" #: gio/gdbusprivate.c:2420 #, c-format @@ -1527,15 +1527,15 @@ msgstr "O nome do host non é válido" #: gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" -msgstr "Resposta do proxi HTTP incorrecta" +msgstr "Resposta do proxy HTTP incorrecta" #: gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" -msgstr "Non se permite a conexión co proxi HTTP" +msgstr "Non se permite a conexión co proxy HTTP" #: gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "Produciuse un fallo na autenticación co proxi HTTP" +msgstr "Produciuse un fallo na autenticación co proxy HTTP" #: gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" @@ -1544,15 +1544,15 @@ msgstr "Requírese autenticación no proxy HTTP" #: gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" -msgstr "Produciuse un fallo na conexión co proxi HTTP: %i" +msgstr "Produciuse un fallo na conexión co proxy HTTP: %i" #: gio/ghttpproxy.c:266 msgid "HTTP proxy response too big" -msgstr "A resposta do proxi HTTP é demasiado grande" +msgstr "A resposta do proxy HTTP é demasiado grande" #: gio/ghttpproxy.c:283 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." -msgstr "A conexión co servidor proxi HTTP pechouse de forma non esperada." +msgstr "A conexión co servidor proxy HTTP pechouse de forma non esperada." #: gio/gicon.c:298 #, c-format @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout" #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" -msgstr "LOCALICCIÓN" +msgstr "LOCALIZACIÓN" #: gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgid "" "arguments to it." msgstr "" "Iniciar unha aplicación desde un ficheiro desktop, pasando argumentos do " -"nome do ficheiro opcionais a él." +"nome do ficheiro opcionais a el." #: gio/gio-tool-launch.c:77 msgid "No desktop file given" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Montar un volume TCRYPT oculto" #: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "Motar un volume de sistema TCRYPT" +msgstr "Montar un volume de sistema TCRYPT" #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 msgid "Anonymous access denied" @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid "" "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." msgstr "" "Nota: para o trocador --restore, se a localización orixinal dun ficheiro\n" -"no lixo xa exite, non se sobrescribirá a non ser que se estabeleza --force." +"no lixo xa existe, non se sobrescribirá a non ser que se estabeleza --force." #: gio/gio-tool-trash.c:258 msgid "Location given doesn't start with trash:///" @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " -"obxetivo" +"obxectivo" #: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source header" @@ -2527,7 +2527,7 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Compilaa unha especificación de recurso nun ficheiro de recurso.\n" +"Compila unha especificación de recurso nun ficheiro de recurso.\n" "Os ficheiros de especificación de recursos teñen a extensión .gresource." "xml,\n" "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "l10n solicitado, pero non existe o dominio gettext" #: gio/glib-compile-schemas.c:452 msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "conexto de tradución fornecido para o valor sen ter l10n activado" +msgstr "contexto de tradución fornecido para o valor sen ter l10n activado" #: gio/glib-compile-schemas.c:474 #, c-format @@ -2654,7 +2654,7 @@ msgid "" "after <choices>" msgstr "" "<aliases> só pode ser especificado para as chaves con enumerados ou " -"bandeiras de tipos ou despoisd e <choices>" +"bandeiras de tipos ou despois de <choices>" #: gio/glib-compile-schemas.c:580 #, c-format @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgid "" "override for this key." msgstr "" "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " -"sobrescritura «%s»; ignorando a sobrescributra para esta chave." +"sobrescrita «%s»; ignorando a sobrescrita para esta chave." #: gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid "" "strict was specified; exiting." msgstr "" "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " -"sobrescritura «%s» e --strict foi especificado; saíndo." +"sobrescrita «%s» e --strict foi especificado; saíndo." #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format @@ -2906,9 +2906,9 @@ msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." msgstr "" -"Non se poden fornecer sobrescrituras por escritorio para as chaves " -"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescritura «%s»); ignorando " -"a sobrescributra para esta chave." +"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves " +"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando " +"a sobrescrita para esta chave." #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format @@ -2916,8 +2916,8 @@ msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"Non se poden fornecer sobrescrituras por escritorio para as chaves " -"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescritura «%s») e --strict " +"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves " +"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict " "foi especificado; saíndo." #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 @@ -2927,8 +2927,8 @@ msgid "" "%s. Ignoring override for this key." msgstr "" "Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se " -"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. Ignorando a " -"sobrescributra para esta chave." +"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a " +"sobrescrita para esta chave." #: gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format @@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid "" "%s. --strict was specified; exiting." msgstr "" "Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se " -"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. --strict foi " +"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi " "especificado; saíndo." #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 @@ -2946,8 +2946,8 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema; ignoring override for this key." msgstr "" -"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " -"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescritura " +"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita " +"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita " "para esta chave." #: gio/glib-compile-schemas.c:2075 @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " +"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita " "«%s» está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; " "saíndo." @@ -2966,8 +2966,8 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices; ignoring override for this key." msgstr "" -"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " -"«%s» non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescritura para " +"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita " +"«%s» non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para " "esta chave." #: gio/glib-compile-schemas.c:2111 @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " +"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita " "«%s» non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; " "saíndo." @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave" +msgstr "Non respectar as restricións de nome de clave" #: gio/glib-compile-schemas.c:2205 msgid "" @@ -3446,14 +3446,14 @@ msgstr "a montaxe non implementa \"remount\"" #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:808 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" -msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" +msgstr "a montaxe non implementa o descubrimento do tipo de contido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:895 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" +msgstr "a montaxe non implementa o descubrimento síncrono do tipo de contido" #: gio/gnetworkaddress.c:415 #, c-format @@ -3819,7 +3819,7 @@ msgstr "" "Ordes:\n" " help Mostra esta información\n" " list-schemas Mostra os esquemas instalados\n" -" list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados reubicábeis\n" +" list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados relocalizábeis\n" " list-keys Mostra as claves dun esquema\n" " list-children Mostra os fillos nun esquema\n" " list-recursively Lista claves e valores, recursivamente\n" @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" -"Non é posíbel usar as operacions de datagramas nun socket que non é de " +"Non é posíbel usar as operacións de datagramas nun socket que non é de " "datagramas." #: gio/gsocket.c:1186 @@ -4258,7 +4258,7 @@ msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" -"Esta é a última oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes " +"Esta é a última oportunidade para escribir o contrasinal correctamente antes " "de que se bloquee o acceso." #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is @@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" #: glib/gconvert.c:467 msgid "Unrepresentable character in conversion input" -msgstr "Caracter non representábel na entrada da conversión" +msgstr "Carácter non representábel na entrada da conversión" #: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 #: glib/gutf8.c:1324 @@ -5520,7 +5520,7 @@ msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova" #: glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" -msgstr "desplazamento erróneo" +msgstr "desprazamento erróneo" #: glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" |