diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2016-04-02 07:39:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2016-04-02 07:39:43 +0200 |
commit | 28dcafa09b4168cc586cb493f46c2df58442f1f1 (patch) | |
tree | adaa30aa76410a4fc2fcc448d0dafd52573f1c82 | |
parent | b0de81f4947d4830499d494033705ad46d17aae9 (diff) | |
download | glib-28dcafa09b4168cc586cb493f46c2df58442f1f1.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 674 |
1 files changed, 357 insertions, 317 deletions
@@ -4,44 +4,49 @@ # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006. # Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2013, 2013, 2014. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2013, 2013, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-11 07:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-10 17:35-0400\n" -"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-02 07:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-13 15:46+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../gio/gapplication.c:531 -msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "" -"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " -"servei D-Bus)" - -#: ../gio/gapplication.c:536 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "Opcions de la GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:536 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra les opcions de la GApplication" +#: ../gio/gapplication.c:538 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " +"servei D-Bus)" + +#: ../gio/gapplication.c:550 +msgid "Override the application's ID" +msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació" + #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" @@ -49,7 +54,7 @@ msgstr "[ORDRE]" msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" @@ -113,9 +118,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -139,8 +144,8 @@ msgstr "PARÀMETRE" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 -#: ../gio/gsettings-tool.c:611 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -153,8 +158,8 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 -#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" @@ -259,9 +264,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 -#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -276,8 +281,8 @@ msgstr "No està implementada la cerca en el flux base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" @@ -286,7 +291,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -307,7 +312,7 @@ msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" @@ -317,7 +322,7 @@ msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" @@ -512,21 +517,21 @@ msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " "ha funcionat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "aquest sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:6821 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:6830 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -656,7 +661,7 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2348 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" @@ -664,14 +669,14 @@ msgstr "La connexió està tancada" msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2470 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4051 ../gio/gdbusconnection.c:4398 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -679,68 +684,78 @@ msgstr "" "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4216 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4236 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4341 ../gio/gdbusconnection.c:6261 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4549 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4767 ../gio/gdbusconnection.c:6770 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4865 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5094 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5299 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5374 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5430 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6372 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6493 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -968,7 +983,7 @@ msgstr "" "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " "«StartServiceByName(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1240,7 +1255,7 @@ msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" @@ -1252,29 +1267,29 @@ msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" @@ -1302,11 +1317,15 @@ msgstr "la unitat no implementa la inicialització" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unitat no implementa l'aturada" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "El TLS no està implementat" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "El DTLS no està implementat" + #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" @@ -1335,14 +1354,14 @@ msgstr "" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 -#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 -#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 -#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 -#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 -#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 -#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 -#: ../gio/gfile.c:7790 ../gio/gfile.c:7880 ../gio/gfile.c:7964 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1357,72 +1376,72 @@ msgstr "L'operació no està implementada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/glocalfile.c:1158 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: ../gio/gfile.c:2574 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../gio/gfile.c:2601 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../gio/gfile.c:2883 +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: ../gio/gfile.c:2887 +#: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: ../gio/gfile.c:3018 +#: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: ../gio/gfile.c:3022 +#: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3027 +#: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3090 +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../gio/gfile.c:3883 +#: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../gio/gfile.c:4044 +#: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../gio/gfile.c:4156 +#: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../gio/gfile.c:6689 +#: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" @@ -1546,16 +1565,16 @@ msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: ../gio/ginputstream.c:185 +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" @@ -1565,8 +1584,8 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 -#: ../gio/goutputstream.c:1664 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -1585,46 +1604,46 @@ msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "el nom del fitxer de sortida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1632,46 +1651,46 @@ msgstr "" "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "directori actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " "de destinació" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1681,7 +1700,7 @@ msgstr "" "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" @@ -1981,8 +2000,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 -#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 +#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" @@ -2000,79 +2019,79 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" msgid "Error removing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1918 +#: ../gio/glocalfile.c:1922 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1941 +#: ../gio/glocalfile.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1962 +#: ../gio/glocalfile.c:1966 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 +#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2095 +#: ../gio/glocalfile.c:2099 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 -#: ../gio/glocalfile.c:2218 +#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 +#: ../gio/glocalfile.c:2226 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: ../gio/glocalfile.c:2245 +#: ../gio/glocalfile.c:2253 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2274 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 +#: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 +#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2363 +#: ../gio/glocalfile.c:2371 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../gio/glocalfile.c:2409 +#: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2423 +#: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" -#: ../gio/glocalfile.c:2615 +#: ../gio/glocalfile.c:2623 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s" @@ -2094,83 +2113,83 @@ msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" @@ -2248,7 +2267,7 @@ msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" @@ -2260,15 +2279,15 @@ msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2276,11 +2295,11 @@ msgstr "" "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" @@ -2336,7 +2355,7 @@ msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:376 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" @@ -2368,11 +2387,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: " msgid "NetworkManager version too old" msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga" -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" -#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" @@ -2384,8 +2403,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 -#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" @@ -2395,20 +2414,20 @@ msgstr "No existeix el recurs a «%s»" msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2418,16 +2437,16 @@ msgstr "" "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 -#: ../gio/gresource-tool.c:518 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2439,15 +2458,15 @@ msgstr "" "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n" "Les dades són la secció, la mida i la compressió" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard" -#: ../gio/gresource-tool.c:517 +#: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMÍ AL FITXER" -#: ../gio/gresource-tool.c:531 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2475,7 +2494,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtenir informació més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:545 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2490,20 +2509,20 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2511,24 +2530,24 @@ msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" " compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:569 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:571 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:572 +#: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: ../gio/gresource-tool.c:574 +#: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:837 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" @@ -2564,38 +2583,38 @@ msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:494 +#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clau no és d'escriptura\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:537 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556 -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2603,44 +2622,44 @@ msgstr "" "Llista les claus i els valors recursivament\n" "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575 -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" -#: ../gio/gsettings-tool.c:604 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2651,11 +2670,11 @@ msgstr "" "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2702,7 +2721,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2717,12 +2736,12 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2730,160 +2749,180 @@ msgstr "" " ESQUEMA El nom de l'esquema\n" " CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:795 +#: ../gio/gsettings-tool.c:723 +#, c-format +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:850 +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: ../gio/gsocket.c:280 +#: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: ../gio/gsocket.c:287 +#: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:295 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 +#: ../gio/gsocket.c:3951 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:439 +#: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528 +#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:521 +#: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:528 +#: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1724 +#: ../gio/gsocket.c:1104 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "" +"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de " +"datagrama." + +#: ../gio/gsocket.c:1121 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" +"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un " +"temps d'espera màxim establert." + +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1767 +#: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1828 +#: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1927 +#: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079 +#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080 +#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2044 +#: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2266 +#: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2389 +#: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: ../gio/gsocket.c:2439 +#: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: " -#: ../gio/gsocket.c:2642 +#: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2817 +#: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2931 +#: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3010 +#: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3617 +#: ../gio/gsocket.c:3889 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230 +#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3929 +#: ../gio/gsocket.c:4385 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697 +#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4819 +#: ../gio/gsocket.c:5412 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4828 +#: ../gio/gsocket.c:5421 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" @@ -3153,6 +3192,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" @@ -3166,7 +3206,7 @@ msgstr "Arrel del sistema de fitxers" msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" @@ -3181,17 +3221,17 @@ msgstr "el volum no implementa l'expulsió" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" @@ -3312,8 +3352,8 @@ msgstr "" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 +#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" @@ -3323,37 +3363,37 @@ msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" @@ -3705,7 +3745,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1173 +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3713,44 +3753,44 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:1230 +#: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1252 +#: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: ../glib/gkeyfile.c:1278 +#: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1305 +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 -#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1676 +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3758,7 +3798,7 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3767,37 +3807,37 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../glib/gkeyfile.c:4124 +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4266 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4280 +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../glib/gkeyfile.c:4337 +#: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." @@ -3845,7 +3885,7 @@ msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»" msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:683 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3854,7 +3894,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran." -#: ../glib/gmarkup.c:695 +#: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3864,24 +3904,24 @@ msgstr "" "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter «&» per &." -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " "< > '." -#: ../glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../glib/gmarkup.c:772 +#: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3890,11 +3930,11 @@ msgstr "" "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "&." -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3903,7 +3943,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " "nom d'element." -#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3912,7 +3952,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " "l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3920,7 +3960,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " "d'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3931,7 +3971,7 @@ msgstr "" "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3940,7 +3980,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -3949,7 +3989,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot " "iniciar un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1595 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -3958,27 +3998,27 @@ msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " "caràcter permès és «>»." -#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1768 +#: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " "«<»" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3987,7 +4027,7 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " "oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3996,21 +4036,21 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -4018,18 +4058,18 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1850 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " @@ -4629,92 +4669,92 @@ msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: ../glib/gutf8.c:780 +#: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria" -#: ../glib/gutf8.c:912 +#: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 +#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2122 +#: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2127 +#: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2130 +#: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2133 +#: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2136 +#: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2149 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4726,7 +4766,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2262 +#: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" |