summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/ChangeLog6
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/de/de.po830
3 files changed, 837 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index d4d5122f..060dd17f 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2009-02-24 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
+
+ * Makefile.am: Added de in DOC_LINGUAS.
+ * de/de.po: Added German translation.
+ * de/figures: Added folder for upcoming screnshots.
+
2009-02-17 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu/figures/main-window.png: Added image in Basque language.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index dffa9e82..d7d46ace 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade
DOC_INCLUDES = legal.xml
DOC_FIGURES = figures/main-window.png
-DOC_LINGUAS = bg en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv
+DOC_LINGUAS = bg de en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 00000000..ce83ac76
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+# German translation of the Glade3 manual.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
+"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
+"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
+"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
+"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
+"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
+"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
+"UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
+"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
+"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
+"DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
+"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, "
+"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND "
+"OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
+"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER "
+"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
+"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
+"PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung-Handbuch"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Mit Glade können Sie Benutzeroberflächen für GTK+-Anwendungen entwerfen."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent.geddes@gmail.com"
+msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Glade-Handbuch 3.0"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5. Dezember 2006"
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Glade-Handbuch 2.1;"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17. Juni 2004"
+
+#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 2.0"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25. Februar 2004"
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.2"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10. Februar 2004"
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.1"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30. März 2002"
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.0"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11. Mai 2000"
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 3.1.0 von Glade."
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Glade</"
+"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
+"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "Grafischer Oberflächenentwurf"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create "
+"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen "
+"das Erstellen und Bearbeiten von Entwürfen von Benutzeroberflächen für "
+"<application>GTK+</application>-Anwendungen."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can "
+"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout "
+"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections "
+"between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen "
+"Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische "
+"Eingaben, Ankreuzfelder und Menüs bereit. Diese Oberflächenelemente werden "
+"<emphasis>Widgets</emphasis> genannt. Sie können Glade benutzen, diese "
+"Widgets in einer grafischen Benutzeroberfläche zu platzieren. Glade "
+"ermöglicht Ihnen, die Anordnung und die Eigenschaften dieser Widgets zu "
+"verändern. Außerdem können Sie mit Glade Verknüpfungen zwischen den Widgets "
+"und dem Quellcode der Anwendung erstellen."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format "
+"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. "
+"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um "
+"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "<application>Glade</application> starten"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Um <application>Glade</application> in einer Befehlszeile zu starten, geben "
+"Sie folgenden Befehl ein und drücken dann auf die <keycap>Eingabetaste</"
+"keycap>:"
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Beim Start von <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Glade</application> starten, wird folgendes Fenster "
+"angezeigt."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "<application>Glade</application>-Fenster"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster."
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit "
+"Dateien in <application>Glade</application> benötigen."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+"Menüleiste erreichen."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Entwurfsbereich"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"Der Entwurfsbereich ist der Bereich, in dem die Benutzeroberfläche grafisch "
+"bearbeitet werden kann."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"Die Palette enthält die Widgets, die zum Erstellen einer Benutzeroberfläche "
+"verwendet werden können."
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspekteur"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "Der Inspekteur zeigt Informationen über die Widgets eines Projekts an."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Eigenschafteneditor"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"Der Eigenschafteneditor wird benutzt, um die Eigenschaften eines Widgets zu "
+"ändern und Verknüpfungen zum Quellcode zu erzeugen."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle "
+"<application>Glade</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
+"Menüpunkte angezeigt."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Arbeiten mit Projekten"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Erstellen eines neuen Projekts"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
+"a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein "
+"neues, leeres Projekt im <application>Glade</application>-Fenster an."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Öffnen eines Projekts"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Um ein existierendes Projekt zu öffnen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Die Anwendung zeigt das Projekt im <application>Glade</"
+"application>-Fenster an."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Speichern eines Projekts"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Sie können Projekte auf folgende Arten speichern:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Änderungen an einer existierenden Projektdatei zu speichern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um ein neues Projekt zu speichern oder ein existierendes Projekt unter einem "
+"neuen Dateinamen zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie "
+"einen Namen für die Projektdatei im Dialog <guilabel>Speichern unter</"
+"guilabel> ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</"
+"guibutton>."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Arbeiten mit Widgets"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Auswählen von Widgets aus der Palette"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Auswahlmethode"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a "
+"widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Widget-Platzierungsmethode"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget "
+"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
+"widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Organisieren von Widgets in Ihrem Projekt"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Horizontale Box"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Vertikale Box"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Feste Positionen"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Horizontales Knopffeld"
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Vertikales Knopffeld"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Horizontale Leisten"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Vertikale Leisten"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Reitermappe"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Rahmen"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Rollbares Fenster"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Sichtfeld"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Sie können Boxen ineinander verschachteln, um komplexe Oberflächenstrukturen "
+"zu erzeugen. Wenn Sie horizontale und vertikale Boxen erzeugt haben, fragt "
+"<application>Glade</application> Sie danach, wie viele Zeilen oder Spalten "
+"anfänglich erzeugt werden sollen. Zeilen oder Spalten können Sie jedoch auch "
+"nachträglich hinzufügen."
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets "
+"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice "
+"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which "
+"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change "
+"size to accommodate different size labels in different languages when the "
+"application is localized."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Ablegen eines Widgets in der Zwischenablage"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Widget von seinem Eltern-Widget zu lösen und es in der Zwischenablage "
+"zu platzieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ausschneiden</"
+"guisubmenu></menuchoice>. "
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Kopieren eines Widgets in die Zwischenablage"
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Um ein Widget in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie das Widget aus "
+"und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guisubmenu>Kopieren</guisubmenu></menuchoice>. Das ursprüngliche "
+"Widget bleibt mit seinem Eltern-Widget verknüpft."
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Einfügen eines Widgets aus der Zwischenablage in Ihr Projekt"
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Widget aus der Zwischenablage in Ihr Projekt einzufügen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then "
+"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+msgstr ""
+"Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen "
+"eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr "
+"Projekt einfügen, dann behalten dieses Widget und alle seine Kind-Widgets "
+"ihre ursprünglichen Namen. Wenn Sie ein Widget kopieren oder es mehrfach in "
+"Ihr Projekt einfügen, dann erzeugt <application>Glade</application> neue "
+"Namen für die Widget-Kopien."
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Entfernen eines Widgets"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Widget vom Eltern-Widget zu entfernen, ohne es in die Zwischenablage "
+"zu kopieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Löschen</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Widgets"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"Der Eigenschafteneditor kann dazu verwendet werden, die Eigenschaften eines "
+"ausgewählten Widgets anzupassen. Um die Eigenschaften eines Widgets zu "
+"ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in "
+"einem der Eingabefelder des Eignschafteneditors."
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "Info zu Glade"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
+"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-"
+"Fehlererfassungssystem</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der "
+"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type="
+"\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/"
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können "
+"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive "
+"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind."
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
+"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
+"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
+"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie unter "
+"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei "
+"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009"