diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-02-24 11:10:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-02-24 11:10:56 +0000 |
commit | eb5b446a9889bbe48c61723b33d6a88b153462d6 (patch) | |
tree | 5cfa7cdd1ce44d339310462da4bdc0c9243194e9 /help | |
parent | 7186dad535aa8eab940e16ef9b590ba5c9895b6f (diff) | |
download | glade-eb5b446a9889bbe48c61723b33d6a88b153462d6.tar.gz |
Added German doc translation
svn path=/trunk/; revision=2127
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 830 |
3 files changed, 837 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index d4d5122f..060dd17f 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-02-24 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org> + + * Makefile.am: Added de in DOC_LINGUAS. + * de/de.po: Added German translation. + * de/figures: Added folder for upcoming screnshots. + 2009-02-17 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu/figures/main-window.png: Added image in Basque language. diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index dffa9e82..d7d46ace 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade DOC_INCLUDES = legal.xml DOC_FIGURES = figures/main-window.png -DOC_LINGUAS = bg en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv +DOC_LINGUAS = bg de en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po new file mode 100644 index 00000000..ce83ac76 --- /dev/null +++ b/help/de/de.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# German translation of the Glade3 manual. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 12:11+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES " +"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, " +"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY " +"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY " +"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, " +"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " +"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " +"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES " +"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF " +"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " +"OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN " +"UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN " +"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER " +"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " +"DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER " +"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, " +"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND " +"OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " +"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER " +"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS " +"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN " +"PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glade.xml:206(None) +msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:17(title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung-Handbuch" + +#: C/glade.xml:19(para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "" +"Mit Glade können Sie Benutzeroberflächen für GTK+-Anwendungen entwerfen." + +#: C/glade.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#: C/glade.xml:28(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/glade.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) +#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) +#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) +#: C/glade.xml:128(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" + +#: C/glade.xml:45(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: C/glade.xml:46(surname) +msgid "Geddes" +msgstr "Geddes" + +#: C/glade.xml:49(email) +msgid "vincent.geddes@gmail.com" +msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#: C/glade.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/glade.xml:54(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" + +#: C/glade.xml:60(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/glade.xml:61(surname) +msgid "Vance" +msgstr "Vance" + +#: C/glade.xml:84(revnumber) +msgid "Glade Manual 3.0" +msgstr "Glade-Handbuch 3.0" + +#: C/glade.xml:85(date) +msgid "5 December 2006" +msgstr "5. Dezember 2006" + +#: C/glade.xml:92(revnumber) +msgid "Glade Manual 2.1;" +msgstr "Glade-Handbuch 2.1;" + +#: C/glade.xml:93(date) +msgid "17 June 2004" +msgstr "17. Juni 2004" + +#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam" + +#: C/glade.xml:100(revnumber) +msgid "Glade User Manual 2.0" +msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 2.0" + +#: C/glade.xml:101(date) +msgid "25 February 2004" +msgstr "25. Februar 2004" + +#: C/glade.xml:108(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.2" +msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.2" + +#: C/glade.xml:109(date) +msgid "10 Feb 2004" +msgstr "10. Februar 2004" + +#: C/glade.xml:116(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.1" +msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.1" + +#: C/glade.xml:117(date) +msgid "30 Mar 2002" +msgstr "30. März 2002" + +#: C/glade.xml:124(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.0" +msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.0" + +#: C/glade.xml:125(date) +msgid "11 May 2000" +msgstr "11. Mai 2000" + +#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 3.1.0 von Glade." + +#: C/glade.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" + +#: C/glade.xml:136(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Glade</" +"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " +"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " +"Rückmeldungen</ulink>." + +#: C/glade.xml:144(primary) +msgid "glade" +msgstr "glade" + +#: C/glade.xml:145(primary) +msgid "user interface designer" +msgstr "Grafischer Oberflächenentwurf" + +#: C/glade.xml:153(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/glade.xml:155(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create " +"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen " +"das Erstellen und Bearbeiten von Entwürfen von Benutzeroberflächen für " +"<application>GTK+</application>-Anwendungen." + +#: C/glade.xml:158(para) +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can " +"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout " +"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections " +"between widgets and application source code." +msgstr "" +"Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen " +"Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische " +"Eingaben, Ankreuzfelder und Menüs bereit. Diese Oberflächenelemente werden " +"<emphasis>Widgets</emphasis> genannt. Sie können Glade benutzen, diese " +"Widgets in einer grafischen Benutzeroberfläche zu platzieren. Glade " +"ermöglicht Ihnen, die Anordnung und die Eigenschaften dieser Widgets zu " +"verändern. Außerdem können Sie mit Glade Verknüpfungen zwischen den Widgets " +"und dem Quellcode der Anwendung erstellen." + +#: C/glade.xml:164(para) +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format " +"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. " +"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um " +"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen." + +#: C/glade.xml:171(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#: C/glade.xml:174(title) +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "<application>Glade</application> starten" + +#: C/glade.xml:175(para) +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:" + +#: C/glade.xml:179(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" + +#: C/glade.xml:181(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/glade.xml:189(term) +msgid "Command line" +msgstr "Befehlszeile" + +#: C/glade.xml:191(para) +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"Um <application>Glade</application> in einer Befehlszeile zu starten, geben " +"Sie folgenden Befehl ein und drücken dann auf die <keycap>Eingabetaste</" +"keycap>:" + +#: C/glade.xml:199(title) +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Beim Start von <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:200(para) +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Wenn Sie <application>Glade</application> starten, wird folgendes Fenster " +"angezeigt." + +#: C/glade.xml:203(title) +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "<application>Glade</application>-Fenster" + +#: C/glade.xml:207(application) +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: C/glade.xml:207(phrase) +msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster." + +#: C/glade.xml:212(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:" + +#: C/glade.xml:215(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Menüleiste" + +#: C/glade.xml:217(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit " +"Dateien in <application>Glade</application> benötigen." + +#: C/glade.xml:220(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: C/glade.xml:222(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " +"Menüleiste erreichen." + +#: C/glade.xml:225(term) +msgid "Design Area" +msgstr "Entwurfsbereich" + +#: C/glade.xml:227(para) +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"Der Entwurfsbereich ist der Bereich, in dem die Benutzeroberfläche grafisch " +"bearbeitet werden kann." + +#: C/glade.xml:230(term) +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: C/glade.xml:232(para) +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"Die Palette enthält die Widgets, die zum Erstellen einer Benutzeroberfläche " +"verwendet werden können." + +#: C/glade.xml:235(term) +msgid "Inspector" +msgstr "Inspekteur" + +#: C/glade.xml:237(para) +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "Der Inspekteur zeigt Informationen über die Widgets eines Projekts an." + +#: C/glade.xml:240(term) +msgid "Property Editor" +msgstr "Eigenschafteneditor" + +#: C/glade.xml:242(para) +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"Der Eigenschafteneditor wird benutzt, um die Eigenschaften eines Widgets zu " +"ändern und Verknüpfungen zum Quellcode zu erzeugen." + +#: C/glade.xml:245(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusleiste" + +#: C/glade.xml:247(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle " +"<application>Glade</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die " +"Menüpunkte angezeigt." + +#: C/glade.xml:256(title) +msgid "Working with Projects" +msgstr "Arbeiten mit Projekten" + +#: C/glade.xml:261(title) +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Erstellen eines neuen Projekts" + +#: C/glade.xml:262(para) +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays " +"a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" +"guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein " +"neues, leeres Projekt im <application>Glade</application>-Fenster an." + +#: C/glade.xml:266(title) +msgid "Opening a Project" +msgstr "Öffnen eines Projekts" + +#: C/glade.xml:267(para) +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Um ein existierendes Projekt zu öffnen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></" +"menuchoice>. Die Anwendung zeigt das Projekt im <application>Glade</" +"application>-Fenster an." + +#: C/glade.xml:272(title) +msgid "Saving a Project" +msgstr "Speichern eines Projekts" + +#: C/glade.xml:273(para) +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "Sie können Projekte auf folgende Arten speichern:" + +#: C/glade.xml:275(para) +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Um Änderungen an einer existierenden Projektdatei zu speichern, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:277(para) +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Um ein neues Projekt zu speichern oder ein existierendes Projekt unter einem " +"neuen Dateinamen zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" +"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie " +"einen Namen für die Projektdatei im Dialog <guilabel>Speichern unter</" +"guilabel> ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</" +"guibutton>." + +#: C/glade.xml:285(title) +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Arbeiten mit Widgets" + +#: C/glade.xml:287(title) +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "Auswählen von Widgets aus der Palette" + +#: C/glade.xml:288(para) +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:295(term) +msgid "Selection mode" +msgstr "Auswahlmethode" + +#: C/glade.xml:297(para) +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:306(para) +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a " +"widget to open the widget context menu." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:307(para) +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:318(term) +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Widget-Platzierungsmethode" + +#: C/glade.xml:320(para) +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:335(term) +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:337(para) +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget " +"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " +"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " +"widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:354(title) +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "Organisieren von Widgets in Ihrem Projekt" + +#: C/glade.xml:355(para) +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:360(para) +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Horizontale Box" + +#: C/glade.xml:361(para) +msgid "Vertical Box" +msgstr "Vertikale Box" + +#: C/glade.xml:362(para) +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" + +#: C/glade.xml:363(para) +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Feste Positionen" + +#: C/glade.xml:364(para) +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Horizontales Knopffeld" + +#: C/glade.xml:365(para) +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Vertikales Knopffeld" + +#: C/glade.xml:366(para) +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Horizontale Leisten" + +#: C/glade.xml:367(para) +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Vertikale Leisten" + +#: C/glade.xml:368(para) +msgid "Notebook" +msgstr "Reitermappe" + +#: C/glade.xml:369(para) +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" + +#: C/glade.xml:370(para) +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Rollbares Fenster" + +#: C/glade.xml:371(para) +msgid "Viewport" +msgstr "Sichtfeld" + +#: C/glade.xml:373(para) +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"Sie können Boxen ineinander verschachteln, um komplexe Oberflächenstrukturen " +"zu erzeugen. Wenn Sie horizontale und vertikale Boxen erzeugt haben, fragt " +"<application>Glade</application> Sie danach, wie viele Zeilen oder Spalten " +"anfänglich erzeugt werden sollen. Zeilen oder Spalten können Sie jedoch auch " +"nachträglich hinzufügen." + +#: C/glade.xml:379(para) +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets " +"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice " +"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which " +"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change " +"size to accommodate different size labels in different languages when the " +"application is localized." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:387(title) +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "Ablegen eines Widgets in der Zwischenablage" + +#: C/glade.xml:388(para) +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Widget von seinem Eltern-Widget zu lösen und es in der Zwischenablage " +"zu platzieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ausschneiden</" +"guisubmenu></menuchoice>. " + +#: C/glade.xml:399(title) +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "Kopieren eines Widgets in die Zwischenablage" + +#: C/glade.xml:400(para) +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"Um ein Widget in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie das Widget aus " +"und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guisubmenu>Kopieren</guisubmenu></menuchoice>. Das ursprüngliche " +"Widget bleibt mit seinem Eltern-Widget verknüpft." + +#: C/glade.xml:411(title) +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "Einfügen eines Widgets aus der Zwischenablage in Ihr Projekt" + +#: C/glade.xml:413(para) +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein vorhandenes Widget aus der Zwischenablage in Ihr Projekt einzufügen, " +"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen</" +"guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/glade.xml:420(para) +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then " +"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies." +msgstr "" +"Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen " +"eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr " +"Projekt einfügen, dann behalten dieses Widget und alle seine Kind-Widgets " +"ihre ursprünglichen Namen. Wenn Sie ein Widget kopieren oder es mehrfach in " +"Ihr Projekt einfügen, dann erzeugt <application>Glade</application> neue " +"Namen für die Widget-Kopien." + +#: C/glade.xml:429(title) +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "Entfernen eines Widgets" + +#: C/glade.xml:430(para) +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Widget vom Eltern-Widget zu entfernen, ohne es in die Zwischenablage " +"zu kopieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Löschen</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:443(title) +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Widgets" + +#: C/glade.xml:444(para) +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"Der Eigenschafteneditor kann dazu verwendet werden, die Eigenschaften eines " +"ausgewählten Widgets anzupassen. Um die Eigenschaften eines Widgets zu " +"ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in " +"einem der Eingabefelder des Eignschafteneditors." + +#: C/glade.xml:454(title) +msgid "About Glade" +msgstr "Info zu Glade" + +#: C/glade.xml:455(para) +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:459(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu " +"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla." +"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-" +"Fehlererfassungssystem</ulink>." + +#: C/glade.xml:466(para) +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der " +"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=" +"\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" +"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können " +"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive " +"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind." + +#: C/glade.xml:476(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software " +"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " +"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine " +"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie unter " +"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei " +"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/glade.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009" |