diff options
author | David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com> | 2011-07-08 00:15:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Denis Washington <denisw@src.gnome.org> | 2011-07-09 12:32:17 +0200 |
commit | 2b7166601cdc33999ed9a83e79e3f3e33a1e52f2 (patch) | |
tree | f0c4fc3bcc1d6868584be9905845e4ff026212cf | |
parent | 23c8d775c62a5078a3950bd4a7bbb86f7a6a1685 (diff) | |
download | glade-2b7166601cdc33999ed9a83e79e3f3e33a1e52f2.tar.gz |
[l10n]Added Catalan documentation
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 859 |
2 files changed, 860 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 3b4e3687..aa256dc6 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade DOC_INCLUDES = legal.xml DOC_FIGURES = figures/main-window.png -DOC_LINGUAS = bg cs de el en_GB es eu fr hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN +DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 00000000..269c7c24 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# Traducció del Glade de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. +# David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-01 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-05 21:50+0200\n" +"Last-Translator: David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els " +"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes " +"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en " +"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de " +"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms " +"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glade.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgstr "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" + +#: C/glade.xml:17(title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Manual del dissenyador d'interfícies Glade" + +#: C/glade.xml:19(para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "" +"El Glade és un dissenyador d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+." + +#: C/glade.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#: C/glade.xml:28(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/glade.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) +#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) +#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) +#: C/glade.xml:128(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del GNOME" + +#: C/glade.xml:45(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: C/glade.xml:46(surname) +msgid "Geddes" +msgstr "Geddes" + +#: C/glade.xml:49(email) +msgid "vincent.geddes@gmail.com" +msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#: C/glade.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/glade.xml:54(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "GNOME Documentation Team" + +#: C/glade.xml:60(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/glade.xml:61(surname) +msgid "Vance" +msgstr "Vance" + +#: C/glade.xml:84(revnumber) +msgid "Glade Manual 3.0" +msgstr "Manual del Glade (versió 3.0)" + +#: C/glade.xml:85(date) +msgid "5 December 2006" +msgstr "5 de desembre de 2006" + +#: C/glade.xml:92(revnumber) +msgid "Glade Manual 2.1;" +msgstr "Manual del Glade (versió 2.1);" + +#: C/glade.xml:93(date) +msgid "17 June 2004" +msgstr "17 de juny de 2004" + +#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació de Sun del GNOME" + +#: C/glade.xml:100(revnumber) +msgid "Glade User Manual 2.0" +msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 2.0)" + +#: C/glade.xml:101(date) +msgid "25 February 2004" +msgstr "25 de febrer de 2004" + +#: C/glade.xml:108(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.2" +msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.2)" + +#: C/glade.xml:109(date) +msgid "10 Feb 2004" +msgstr "10 de febrer de 2004" + +#: C/glade.xml:116(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.1" +msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.1)" + +#: C/glade.xml:117(date) +msgid "30 Mar 2002" +msgstr "30 de març de 2002" + +#: C/glade.xml:124(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.0" +msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.0)" + +#: C/glade.xml:125(date) +msgid "11 May 2000" +msgstr "11 de maig de 2000" + +#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 3.1.0 del Glade." + +#: C/glade.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/glade.xml:136(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Glade o " +"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>." + +#: C/glade.xml:144(primary) +msgid "glade" +msgstr "glade" + +#: C/glade.xml:145(primary) +msgid "user interface designer" +msgstr "dissenyador d'interfícies d'usuari" + +#: C/glade.xml:153(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/glade.xml:155(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"El dissenyador d'interfícies <application>Glade</application> us permet " +"crear i editar dissenys d'interfícies d'usuari per a aplicacions " +"<application>GTK+</appliaction>." + +#: C/glade.xml:158(para) +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"La biblioteca GTK+ ofereix una àmplia col·lecció d'elements amb els quals " +"construir interfícies d'usuari, com ara quadres de text, quadres de diàleg, " +"caselles de selecció i menús. Aquests elements s'anomenen <emphasis>ginys</" +"emphasis>. Podeu utilitzar el Glade per posicionar els ginys dins d'una " +"interfície gràfica. El Glade us permet modificar la disposició i propietats " +"d'aquests ginys. També podeu utilitzar el Glade per afegir connexions entre " +"els ginys i el codi font de l'aplicació." + +#: C/glade.xml:164(para) +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade s'emmagatzemen utilitzant un " +"format XML, facilitant-ne la integració amb eines externes. Podeu utilitzar " +"la biblioteca <application>libglade</application> per crear aquestes " +"interfícies gràfiques de forma dinàmica des de la descripció en XML." + +#: C/glade.xml:171(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primers passos" + +#: C/glade.xml:174(title) +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "Per iniciar el <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:175(para) +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Podeu iniciar el <application>Glade</application> de les maneres següents:" + +#: C/glade.xml:179(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>" + +#: C/glade.xml:181(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Programació</" +"guisubmenu><guimenuitem>Dissenyador d'interfícies Glade</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:189(term) +msgid "Command line" +msgstr "Línia d'ordres" + +#: C/glade.xml:191(para) +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"Per iniciar el <application>Glade</application> des d'una línia d'ordres," +"escriviu l'ordre següent i a continuació, premeu la tecla de <keycap>Retorn</" +"keycap>: <command>glade-3</command>" + +#: C/glade.xml:199(title) +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Quan inicieu el <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:200(para) +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Quan inicieu el <application>Glade</application>, es mostra la finestra " +"següent." + +#: C/glade.xml:203(title) +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "Finestra del <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:207(application) +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: C/glade.xml:207(phrase) +msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>." + +#: C/glade.xml:212(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "" +"La finestra del <application>Glade</application> conté els elements següents:" + +#: C/glade.xml:215(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menús" + +#: C/glade.xml:217(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"Els menús que apareixen a la barra de menús contenen totes les ordres que " +"necessiteu per treballar amb fitxers al <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:220(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: C/glade.xml:222(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a les quals podeu accedir " +"des de la barra de menús." + +#: C/glade.xml:225(term) +msgid "Design Area" +msgstr "Àrea de disseny" + +#: C/glade.xml:227(para) +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"L'àrea de disseny és on es pot editar visualment la interfície d'usuari." + +#: C/glade.xml:230(term) +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: C/glade.xml:232(para) +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"La paleta conté tots els ginys que es poden utilitzar per construir una " +"interfície d'usuari." + +#: C/glade.xml:235(term) +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#: C/glade.xml:237(para) +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "" +"L'inspector mostra informació sobre els ginys que hi ha en un projecte." + +#: C/glade.xml:240(term) +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de propietats" + +#: C/glade.xml:242(para) +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"L'editor de propietats s'utilitza per manipular les propietats dels ginys i " +"per afegir connexions al codi font." + +#: C/glade.xml:245(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: C/glade.xml:247(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del " +"<application>Glade</application> i informació contextual sobre els elements " +"dels menús." + +#: C/glade.xml:256(title) +msgid "Working with Projects" +msgstr "Com treballar amb projectes" + +#: C/glade.xml:261(title) +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Com crear un projecte nou" + +#: C/glade.xml:262(para) +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Per crear un projecte nou, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà un " +"projecte nou en blanc a la finestra del <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:266(title) +msgid "Opening a Project" +msgstr "Com obrir un projecte" + +#: C/glade.xml:267(para) +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Per obrir un projecte existent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà " +"el projecte a la finestra del <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:272(title) +msgid "Saving a Project" +msgstr "Com desar un projecte" + +#: C/glade.xml:273(para) +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "Podeu desar un projecte de les maneres següents:" + +#: C/glade.xml:275(para) +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, " +"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/glade.xml:277(para) +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Per desar els canvis d'un projecte nou o per desar-ne un d'existent amb un " +"altre nom, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>. Introduïu el " +"nom del fitxer del projecte al diàleg d'<guilabel>Anomena i desa</guilabel> " +"i feu clic al botó <guibutton>Desa</guibutton>." + +#: C/glade.xml:285(title) +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Com treballar amb ginys" + +#: C/glade.xml:287(title) +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "Com seleccionar ginys de la paleta" + +#: C/glade.xml:288(para) +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"Podeu treballar amb els ginys de la <guilabel>Paleta</guilabel> de les " +"maneres següents:" + +#: C/glade.xml:295(term) +msgid "Selection mode" +msgstr "Mode «selecció»" + +#: C/glade.xml:297(para) +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"Per utilitzar el mode «selecció», feu clic a la fletxa <guilabel>Selectora</" +"guilabel>. El punter canvia i es converteix en una fletxa per tal d'indicar " +"que el mode «selecció» està actiu. Dins d'aquest mode, podeu utilitzar el " +"ratolí per seleccionar ginys del vostre projecte. Tot seguit, podeu " +"utilitzar la finestra de <guilabel>Propietats</guilabel> per tal d'editar " +"les propietats dels ginys." + +#: C/glade.xml:306(para) +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"També podeu utilitzar el menú contextual de ginys per seleccionar-ne un. Feu " +"clic amb el botó secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menú contextual." + +#: C/glade.xml:307(para) +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"Podeu afegir múltiples ginys d'un tipus determinat des de la " +"<guilabel>Paleta</guilabel> al projecte tot mantenint premuda la tecla " +"<keycap>Control</keycap> en seleccionar el giny. Cal que feu clic a la " +"fletxa <guilabel>Selector</guilabel> o a qualsevol altre giny de la " +"<guilabel>Paleta</guilabel> per tornar al mode normal." + +#: C/glade.xml:318(term) +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Mode de posicionament de ginys" + +#: C/glade.xml:320(para) +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" +"Per utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la " +"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quan en seleccioneu més d'un, el punter canvia " +"i es converteix en un punter amb el símbol de suma (+). D'aquesta manera " +"podeu posicionar els ginys dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. " +"Després de posicionar un giny, el mode torna al mode de selecció." + +#: C/glade.xml:335(term) +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Mode de posicionament d'alt nivell" + +#: C/glade.xml:337(para) +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"Per utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny " +"d'alt nivell de la <application>Paleta</application>. Un cop seleccionat, el " +"giny apareixerà immediatament a l'escriptori. Aleshores podreu editar el " +"giny. Després de seleccionar el giny d'alt nivell, el mode torna al mode de " +"selecció." + +#: C/glade.xml:354(title) +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "Com organitzar els ginys al projecte" + +#: C/glade.xml:355(para) +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"Per maquetar i organitzar els ginys a la finestra del projecte podeu " +"utilitzar contenidors de ginys o caixes. Podeu seleccionar els ginys " +"contenidors següents de la <guilabel>Paleta</guilabel>:" + +#: C/glade.xml:360(para) +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa horitzontal" + +#: C/glade.xml:361(para) +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa vertical" + +#: C/glade.xml:362(para) +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: C/glade.xml:363(para) +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Posicions fixes" + +#: C/glade.xml:364(para) +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Caixa horitzontal de botons" + +#: C/glade.xml:365(para) +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Caixa vertical de botons" + +#: C/glade.xml:366(para) +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Subfinestres horitzontals" + +#: C/glade.xml:367(para) +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Subfinestres verticals" + +#: C/glade.xml:368(para) +msgid "Notebook" +msgstr "Bloc de notes" + +#: C/glade.xml:369(para) +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: C/glade.xml:370(para) +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Finestra amb desplaçament" + +#: C/glade.xml:371(para) +msgid "Viewport" +msgstr "Subàrea de visualització" + +#: C/glade.xml:373(para) +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"Podeu combinar les caixes com vulgueu per crear estructures de disposicions " +"complexes. Quan creeu caixes horitzontals i verticals, el " +"<application>Glade</application> us demana quantes columnes i files ha de " +"crear inicialment, tot i que sempre podreu afegir-ne de noves o suprimir les " +"que no us interessin." + +#: C/glade.xml:379(para) +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Un cop heu creat totes les caixes que necessiteu, podeu afegir-hi ginys " +"concrets com etiquetes, botons o ginys més complicats. Fixeu-vos que el " +"<application>Glade</application> posiciona els ginys segons la maquetació, " +"estalviant-vos bona part de la feina més pesada. L'ús de les caixes " +"permet a les finestres canviar la mida perquè es mostrin etiquetes de " +"diferents mides en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicació." + +#: C/glade.xml:387(title) +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "Com posicionar un giny al porta-retalls" + +#: C/glade.xml:388(para) +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Per treure un giny del seu pare i desar-lo al porta-retalls, seleccioneu-lo " +"i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Retalla</" +"guisubmenu><menuchoice>." + +#: C/glade.xml:399(title) +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "Com copiar un giny al porta-retalls" + +#: C/glade.xml:400(para) +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"Per copiar un giny al porta-retalls, seleccioneu-lo i escolliu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Copia</" +"guisubmenu><menuchoice>. El giny inicial continuarà vinculat al pare." + +#: C/glade.xml:411(title) +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "Com enganxar un giny des del porta-retalls al projecte" + +#: C/glade.xml:413(para) +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per enganxar un giny del porta-retalls al projecte, escolliu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa</" +"guisubmenu><menuchoice>." + +#: C/glade.xml:420(para) +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"Tots els ginys han de tenir un nom únic dins del <application>Glade</" +"application>. Si retalleu un giny i l'enganxeu al projecte, aleshores el " +"giny i tots els seus fills mantindran els seus noms originals. Si el copieu " +"o l'enganxeu múltiples vegades al projecte, aleshores el <application>Glade</" +"application> generarà noms nous per a les còpies del giny." + +#: C/glade.xml:429(title) +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "Com suprimir un giny" + +#: C/glade.xml:430(para) +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Per suprimir un giny del seu pare sense passar-lo al porta-retalls, " +"seleccioneu-lo i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</" +"guimenu><guisubmenu>Suprimeix</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/glade.xml:443(title) +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "Com canviar una propietat d'un giny" + +#: C/glade.xml:444(para) +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"Utilitzeu l'editor de propietats per editar les propietats del giny " +"seleccionat. Per canviar una propietat d'un giny, seleccioneu el giny i " +"introduïu el valor corresponent en un dels camps que trobareu a la " +"subfinestra de propietats." + +#: C/glade.xml:454(title) +msgid "About Glade" +msgstr "Quant al Glade" + +#: C/glade.xml:455(para) +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"Els desenvolupadors del Glade i voluntaris de la comunitat GNOME són qui " +"s'encarreguen de mantenir el Glade. Per tal de trobar més informació sobre " +"el Glade, visiteu el <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http" +"\">lloc web del Glade</ulink>." + +#: C/glade.xml:459(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació o " +"aquest manual, feu-ho a través del <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." + +#: C/glade.xml:466(para) +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"Les llistes de correu de l'<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" +"listinfo/glade-users\" type=\"http\">usuari</ulink> i del <ulink url=" +"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http" +"\">desenvolupador</ulink> també són unes excel·lents fonts d'informació. A " +"part de subscriure-us-hi, també podeu consultar els arxius de les llistes, que " +"trobareu disponibles en aquests mateixos enllaços." + +#: C/glade.xml:476(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública " +"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la " +"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot " +"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=" +"\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font " +"d'aquest programa." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/glade.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "David Aguilera <email>david.aguilera.moncusi@gmail.com</email>, 2011" |