summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2007-12-20 13:34:24 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2007-12-20 13:34:24 +0000
commitde022f3ccb87d0318c28401f9fe0ef07111f0bd6 (patch)
tree2211aa642f7265f0defb55999cb4b50def2e7d12
parentc651fba1c6d3003bcaec888dcdd14ffa7f9e3bae (diff)
downloadglade-de022f3ccb87d0318c28401f9fe0ef07111f0bd6.tar.gz
Updated Japanese translation.
2007-12-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1661
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po556
2 files changed, 290 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 45c25668..efeaa5c8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2007-12-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ec808402..f6837c65 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
#
-#: ../gladeui/glade-project.c:695
+#: ../gladeui/glade-project.c:690
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-29 00:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:52+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します"
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:442
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ"
@@ -55,26 +55,26 @@ msgstr "詳細なログを表示する"
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "GTK+/GNOME アプリのユーザ・インタフェースを設計したり編集します"
-#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "Glade のオプション"
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade のデバッグ・オプション"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Glade のデバッグ・オプションを表示する"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule をサポートしていません (Glade を実行するには gmodule のサポートが必要"
"です)"
-#: ../src/main.c:175
+#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n"
@@ -83,73 +83,85 @@ msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n"
msgid "[Read Only]"
msgstr "[読み込み専用]"
-#: ../src/glade-window.c:157
+#: ../src/glade-window.c:155
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "URL '%s' を表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:161
+#: ../src/glade-window.c:159
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。"
-#: ../src/glade-window.c:670
+#: ../src/glade-window.c:668
#, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - プロパティ"
-#: ../src/glade-window.c:683 ../src/glade-window.c:689
-#: ../src/glade-window.c:3131 ../src/glade-window.c:3137
+#: ../src/glade-window.c:681 ../src/glade-window.c:687
+#: ../src/glade-window.c:3119 ../src/glade-window.c:3125
#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../src/glade-window.c:1160
+#. FIXME add hint for translators
+#: ../src/glade-window.c:713
+#, c-format
+msgid "Activate '%s' %s"
+msgstr "'%s' %s をアクティブにする"
+
+#. FIXME add hint for translators
+#: ../src/glade-window.c:720 ../src/glade-window.c:728
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "'%s' をアクティブにする"
+
+#: ../src/glade-window.c:1158
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
-#: ../src/glade-window.c:1202
+#: ../src/glade-window.c:1200
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-window.c:1206
+#: ../src/glade-window.c:1204
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも"
"保存しますか?"
-#: ../src/glade-window.c:1210
+#: ../src/glade-window.c:1208
msgid "_Save Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_S)"
-#: ../src/glade-window.c:1217
+#: ../src/glade-window.c:1215
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/glade-window.c:1240
+#: ../src/glade-window.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s の保存に失敗しました: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1261
+#: ../src/glade-window.c:1259
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
-#: ../src/glade-window.c:1281
+#: ../src/glade-window.c:1279
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存..."
-#: ../src/glade-window.c:1326
+#: ../src/glade-window.c:1324
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:1330
+#: ../src/glade-window.c:1328
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。"
-#: ../src/glade-window.c:1351
+#: ../src/glade-window.c:1349
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
@@ -157,11 +169,11 @@ msgstr ""
"す)"
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
-#: ../src/glade-window.c:1375
+#: ../src/glade-window.c:1373
msgid "No open projects to save"
msgstr "保存するプロジェクトがありません"
-#: ../src/glade-window.c:1405
+#: ../src/glade-window.c:1403
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
@@ -174,24 +186,24 @@ msgstr ""
"\n"
"保存しない場合は、変更した内容を失うことになります。"
-#: ../src/glade-window.c:1417
+#: ../src/glade-window.c:1415
msgid "_Close without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:1444
+#: ../src/glade-window.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1456
+#: ../src/glade-window.c:1454
msgid "Save…"
msgstr "保存..."
-#: ../src/glade-window.c:2014
+#: ../src/glade-window.c:2012
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:2017 ../src/glade-window.c:2055
+#: ../src/glade-window.c:2015 ../src/glade-window.c:2053
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
@@ -200,11 +212,11 @@ msgstr ""
"適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま"
"せんでした: %s"
-#: ../src/glade-window.c:2052
+#: ../src/glade-window.c:2050
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:2095
+#: ../src/glade-window.c:2093
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -233,7 +245,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。"
-#: ../src/glade-window.c:2121
+#: ../src/glade-window.c:2119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -243,314 +255,318 @@ msgstr ""
"栗原 守 <storm@din.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp"
-#: ../src/glade-window.c:2122
+#: ../src/glade-window.c:2120
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。"
#. File
-#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5131
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5454
+#: ../src/glade-window.c:2193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5446
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464
+#: ../src/glade-window.c:2194 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5126
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. View
-#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5472
+#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/glade-window.c:2198
+#: ../src/glade-window.c:2196
msgid "_Projects"
msgstr "プロジェクト(_P)"
#. Help
-#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5149
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5475
+#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5467
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-window.c:2205
+#: ../src/glade-window.c:2203
msgid "Create a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを生成します"
-#: ../src/glade-window.c:2207
+#: ../src/glade-window.c:2205
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/glade-window.c:2208
+#: ../src/glade-window.c:2206
msgid "Open a project"
msgstr "既存のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2210
+#: ../src/glade-window.c:2208
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2213
+#: ../src/glade-window.c:2211
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2216
+#: ../src/glade-window.c:2214
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "パレットの外観(_A)"
-#: ../src/glade-window.c:2220
+#: ../src/glade-window.c:2218
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2222
+#: ../src/glade-window.c:2220
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:2223
+#: ../src/glade-window.c:2221
msgid "Display the user manual"
msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2225
+#: ../src/glade-window.c:2223
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)"
-#: ../src/glade-window.c:2226
+#: ../src/glade-window.c:2224
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2235
+#: ../src/glade-window.c:2233
msgid "Save the current project"
msgstr "このプロジェクトを保存します"
-#: ../src/glade-window.c:2237
+#: ../src/glade-window.c:2235
msgid "Save _As…"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/glade-window.c:2238
+#: ../src/glade-window.c:2236
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します"
-#: ../src/glade-window.c:2241
+#: ../src/glade-window.c:2239
msgid "Close the current project"
msgstr "このプロジェクトを閉じます"
-#: ../src/glade-window.c:2245
+#: ../src/glade-window.c:2243
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
-#: ../src/glade-window.c:2248
+#: ../src/glade-window.c:2246
msgid "Redo the last action"
msgstr "最後の操作をやり直します"
-#: ../src/glade-window.c:2251
+#: ../src/glade-window.c:2249
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/glade-window.c:2254
+#: ../src/glade-window.c:2252
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../src/glade-window.c:2257
+#: ../src/glade-window.c:2255
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../src/glade-window.c:2260
+#: ../src/glade-window.c:2258
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2264
+#: ../src/glade-window.c:2262
msgid "_Clipboard"
msgstr "クリップボード(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:2265
+#: ../src/glade-window.c:2263
msgid "Show the clipboard"
msgstr "クリップボードを表示します"
#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2269
+#: ../src/glade-window.c:2267
msgid "_Previous Project"
msgstr "前のプロジェクト(_P)"
-#: ../src/glade-window.c:2270
+#: ../src/glade-window.c:2268
msgid "Activate previous project"
msgstr "前のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2272
+#: ../src/glade-window.c:2270
msgid "_Next Project"
msgstr "次のプロジェクト(_N)"
-#: ../src/glade-window.c:2273
+#: ../src/glade-window.c:2271
msgid "Activate next project"
msgstr "次のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2281
+#: ../src/glade-window.c:2279
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "小さなアイコンにする(_U)"
-#: ../src/glade-window.c:2282
+#: ../src/glade-window.c:2280
msgid "Show items using small icons"
msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2285
+#: ../src/glade-window.c:2283
msgid "Context _Help"
msgstr "対話型ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-window.c:2286
+#: ../src/glade-window.c:2284
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます"
-#: ../src/glade-window.c:2289
+#: ../src/glade-window.c:2287
msgid "Dock _Palette"
msgstr "パレットの収納(_P)"
-#: ../src/glade-window.c:2290
+#: ../src/glade-window.c:2288
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "パレットをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2293
+#: ../src/glade-window.c:2291
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "インスペクタの収納(_I)"
-#: ../src/glade-window.c:2294
+#: ../src/glade-window.c:2292
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "インスペクタをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2297
+#: ../src/glade-window.c:2295
msgid "Dock _Editor"
msgstr "エディタの収納(_E)"
-#: ../src/glade-window.c:2298
+#: ../src/glade-window.c:2296
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "エディタをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2306 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../src/glade-window.c:2304 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../src/glade-window.c:2307
+#: ../src/glade-window.c:2305
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2309
+#: ../src/glade-window.c:2307
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../src/glade-window.c:2310
+#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "Display items as icons only"
msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2312
+#: ../src/glade-window.c:2310
msgid "_Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../src/glade-window.c:2313
+#: ../src/glade-window.c:2311
msgid "Display items as text only"
msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2503
+#: ../src/glade-window.c:2498
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../src/glade-window.c:2507
+#: ../src/glade-window.c:2502
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します"
-#: ../src/glade-window.c:2531
+#: ../src/glade-window.c:2526
msgid "Drag Resize"
msgstr "サイズ変更"
-#: ../src/glade-window.c:2535
+#: ../src/glade-window.c:2530
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します"
-#: ../src/glade-window.c:2573
+#: ../src/glade-window.c:2568
msgid "Could not create a new project."
msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:2627
+#: ../src/glade-window.c:2622
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります"
-#: ../src/glade-window.c:2631
+#: ../src/glade-window.c:2626
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再"
"読込みしますか?"
-#: ../src/glade-window.c:2640
+#: ../src/glade-window.c:2635
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-window.c:2644
+#: ../src/glade-window.c:2639
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?"
-#: ../src/glade-window.c:2650
+#: ../src/glade-window.c:2645
msgid "_Reload"
msgstr "再読込みする(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2767
+#: ../src/glade-window.c:2762
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2769 ../gladeui/glade-app.c:271
+#: ../src/glade-window.c:2764 ../gladeui/glade-app.c:267
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "'%s' を元に戻します"
-#: ../src/glade-window.c:2769 ../src/glade-window.c:2780
-#: ../gladeui/glade-app.c:272
+#: ../src/glade-window.c:2764 ../src/glade-window.c:2775
+#: ../gladeui/glade-app.c:268
msgid "the last action"
msgstr "最後の操作"
-#: ../src/glade-window.c:2778
+#: ../src/glade-window.c:2773
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2780 ../gladeui/glade-app.c:271
+#: ../src/glade-window.c:2775 ../gladeui/glade-app.c:267
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "'%s' をやり直します"
-#: ../src/glade-window.c:3064
+#: ../src/glade-window.c:3055
msgid "Go back in undo history"
msgstr "古い履歴をさかのぼります"
-#: ../src/glade-window.c:3118
+#: ../src/glade-window.c:3057
+msgid "Go forward in undo history"
+msgstr "新しい履歴に進めます"
+
+#: ../src/glade-window.c:3106
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../src/glade-window.c:3127
+#: ../src/glade-window.c:3115
msgid "Inspector"
msgstr "インスペクタ"
-#: ../gladeui/glade-app.c:461
+#: ../gladeui/glade-app.c:457
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:509
+#: ../gladeui/glade-app.c:505
msgid "Active Project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:510
+#: ../gladeui/glade-app.c:506
msgid "The active project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:516
+#: ../gladeui/glade-app.c:512
msgid "Pointer Mode"
msgstr "ポインタのモード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:517
+#: ../gladeui/glade-app.c:513
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるポインタのモードです"
-#: ../gladeui/glade-app.c:596
+#: ../gladeui/glade-app.c:592
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -560,7 +576,7 @@ msgstr ""
"イルです。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:609
+#: ../gladeui/glade-app.c:605
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -569,7 +585,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:637
+#: ../gladeui/glade-app.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -578,7 +594,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:649
+#: ../gladeui/glade-app.c:645
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -587,7 +603,7 @@ msgstr ""
"設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:662
+#: ../gladeui/glade-app.c:658
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -596,45 +612,45 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1100
+#: ../gladeui/glade-app.c:1096
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1115 ../gladeui/glade-app.c:1168
-#: ../gladeui/glade-app.c:1342
+#: ../gladeui/glade-app.c:1111 ../gladeui/glade-app.c:1164
+#: ../gladeui/glade-app.c:1338
msgid "No widget selected."
msgstr "ウィジェットを選択して下さい"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1153
+#: ../gladeui/glade-app.c:1149
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1212
+#: ../gladeui/glade-app.c:1208
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1223
+#: ../gladeui/glade-app.c:1219
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1233 ../gladeui/glade-app.c:1363
+#: ../gladeui/glade-app.c:1229 ../gladeui/glade-app.c:1359
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1259
+#: ../gladeui/glade-app.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1276
+#: ../gladeui/glade-app.c:1272
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1288
+#: ../gladeui/glade-app.c:1284
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1327 ../gladeui/glade-app.c:1373
+#: ../gladeui/glade-app.c:1323 ../gladeui/glade-app.c:1369
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません"
@@ -679,12 +695,12 @@ msgid "A gdk color value"
msgstr "GdkColor 型の値です"
#. Accelerators
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1209
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accelerators"
msgstr "アクセラレータ"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1210
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "アクセラレータ・キーの並びです"
@@ -897,208 +913,208 @@ msgstr "i18N メタデータの設定"
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "画像を読み込めません: %s"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:284
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:257
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr "このプロパティのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:586
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:542
msgid "Property Class"
msgstr "プロパティのクラス"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:587
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:543
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladeEditorProperty 型を生成した GladePropertyClass 型です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:549
msgid "Use Command"
msgstr "コマンドを使う"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:550
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Undo/Redo のスタックに対してコマンド API を使うかどうか"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:556
msgid "Show Info"
msgstr "情報の表示"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:557
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr "情報ボタンを表示するかどうか"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083
msgid "Select Fields"
msgstr "項目の選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1149
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "それぞれの項目の選択(_S):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1643
msgid "Edit Text"
msgstr "文字列の編集"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1716
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672
msgid "_Text:"
msgstr "文字列(_T):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1708
msgid "T_ranslatable"
msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1721
msgid "_Has context prefix"
msgstr "コンテキストの接頭子を持つ(_H)"
#. Comments.
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1783
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1739
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "翻訳者へのコメント(_M):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1984
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-widget.c:1005
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2529 ../gladeui/glade-widget.c:1005
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2585
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2541
msgid "Class"
msgstr "クラス"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "%s に対するインプリメンタの選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "このプロジェクトにある %s の選択"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2664
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2620
msgid "O_bjects:"
msgstr "オブジェクト(_B):"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2873
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2829
msgid "Objects:"
msgstr "オブジェクト:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
msgid "The current value"
msgstr "現在の値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145
msgid "Lower:"
msgstr "最小値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
msgid "The minimum value"
msgstr "最小値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148
msgid "Upper:"
msgstr "最大値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3195
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
msgid "The maximum value"
msgstr "最大値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151
msgid "Step inc:"
msgstr "ステップ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3198
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
msgid "Page inc:"
msgstr "ページ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3201
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3203
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3157
msgid "Page size:"
msgstr "ページ・サイズ:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3204
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr "ページ・サイズ (GtkScrollbar 型オブジェクトでは表示可能な大きさを表す)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3281
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235
msgid "Alphanumerical"
msgstr "英数字"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3286
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3240
msgid "Extra"
msgstr "拡張"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3291
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
msgid "Keypad"
msgstr "キーパッド"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3296
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
msgid "Functions"
msgstr "ファンクション"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3551
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505
msgid "<choose a key>"
msgstr "<キーを選択して下さい>"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3459 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3612
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3672
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3626
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3688
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3704
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3770
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3724
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "アクセラレータ・キーの選択..."
@@ -1212,7 +1228,7 @@ msgstr "全て選択解除(_U)"
msgid "Property _Description:"
msgstr "プロパティの説明(_D):"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1667
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置"
@@ -1257,7 +1273,7 @@ msgstr "サイズ変更の可否"
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうか"
-#: ../gladeui/glade-palette.c:644
+#: ../gladeui/glade-palette.c:619
msgid "Widget selector"
msgstr "ウィジェット・セレクタ"
@@ -1280,35 +1296,35 @@ msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした"
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:696
+#: ../gladeui/glade-project.c:691
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:703
+#: ../gladeui/glade-project.c:698
msgid "Has Selection"
msgstr "セレクションあり"
-#: ../gladeui/glade-project.c:704
+#: ../gladeui/glade-project.c:699
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:711
+#: ../gladeui/glade-project.c:706
msgid "Read Only"
msgstr "読み込み専用"
-#: ../gladeui/glade-project.c:712
+#: ../gladeui/glade-project.c:707
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:719
+#: ../gladeui/glade-project.c:714
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: ../gladeui/glade-project.c:720
+#: ../gladeui/glade-project.c:715
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "プロジェクトを格納するパス名です"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1578
+#: ../gladeui/glade-project.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1317,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"%s の読み込みに失敗しました。\n"
"次に示す必要なカタログは利用できません: %s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2257
+#: ../gladeui/glade-project.c:2239
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "未保存 %i"
@@ -1558,25 +1574,25 @@ msgstr "検索"
msgid "After"
msgstr "後で呼び出す"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:172 ../gladeui/glade-utils.c:203
+#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "\"%s\" というシンボルが見つかりませんでした"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:179
+#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "\"%s\" から型を取得できませんでした"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:544
+#: ../gladeui/glade-utils.c:516
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:549
+#: ../gladeui/glade-utils.c:521
msgid "Glade Files"
msgstr "Glade のファイル"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1236
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
@@ -1585,32 +1601,32 @@ msgstr ""
"%s は既にあります。\n"
"置き換えてもよろしいですか?"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1292
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s に書き込む際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1306
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1278
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s を読み込む際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1321
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1293
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1331
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "%s を書き込みモードで開く際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1342
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1314
#, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "%s を読み込みモードで開く際にエラー: %s"
@@ -1941,88 +1957,88 @@ msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:355
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s の親を削除する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:406
#, c-format
msgid "Adding parent %s to %s"
msgstr "親 %s を %s に追加する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:774
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "%s の中にある子の並べ方です"
+msgstr "%s の中にある子の並べ方"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1260
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "%s へのオブジェクトの挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1267
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "%s からプレイスフォルダの削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "%s への行の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2206
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "%s への列の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2214
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "%s の列の削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2222
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s の行の削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3169
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "%s へのページの挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3176
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "%s からページの削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3921 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3925
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3940
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4096
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4222
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5759
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4254 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5763
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5761
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4285
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4276
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
@@ -2030,47 +2046,47 @@ msgstr ""
"ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用"
"する場合は -1にして下さい)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4311
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4302
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4623 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4615 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5609
msgid "<separator>"
msgstr "<セパレータ>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4790 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4791
msgid "Check"
msgstr "チェック"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5673
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797
msgid "Add Item"
msgstr "アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798
msgid "Add Child Item"
msgstr "子アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
msgid "Add Separator"
msgstr "セパレータの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4820
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right click over the treeview to add items.\n"
@@ -2084,139 +2100,139 @@ msgstr ""
" * ドラッグ &amp; ドロップすると順番を変更できます。\n"
" * 種類の項目は編集可能です。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5351
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "メニュー・バーの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4830 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニューの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081
msgid "Print S_etup"
msgstr "印刷の設定(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5085
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5097
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089
msgid "_Undo Move"
msgstr "移動を元に戻す(_U)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5101
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093
msgid "_Redo Move"
msgstr "移動をやり直す(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5104
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5107
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
msgid "_New Game"
msgstr "新ゲーム(_N)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102
msgid "_Pause game"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105
msgid "_Restart Game"
msgstr "再開(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5116
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108
msgid "_Hint"
msgstr "ヒント(_H)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111
msgid "_Scores..."
msgstr "得点(_S)..."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114
msgid "_End Game"
msgstr "終了(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5125
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5117
msgid "Create New _Window"
msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5128
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120
msgid "_Close This Window"
msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5140
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5143
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5135
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5138
msgid "_Windows"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5152
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5144
msgid "_Game"
msgstr "ゲーム(_G)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr "これはストック・アイテムには適用されません"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618
msgid "<custom>"
msgstr "<カスタム>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5679 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5671 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5688
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
msgid "Add Tool Button"
msgstr "ツール・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5689
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
msgid "Add Radio Button"
msgstr "ラジオ・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
msgid "Add Menu Button"
msgstr "メニュー・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684
msgid "Add Tool Item"
msgstr "ツール・アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5701
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "ツール・バー・エディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509
msgid "Introduction page"
msgstr "(アシスタントを紹介するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6521
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6513
msgid "Content page"
msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
msgid "Confirmation page"
msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)"