diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2007-12-20 13:34:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2007-12-20 13:34:24 +0000 |
commit | de022f3ccb87d0318c28401f9fe0ef07111f0bd6 (patch) | |
tree | 2211aa642f7265f0defb55999cb4b50def2e7d12 | |
parent | c651fba1c6d3003bcaec888dcdd14ffa7f9e3bae (diff) | |
download | glade-de022f3ccb87d0318c28401f9fe0ef07111f0bd6.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2007-12-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=1661
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 556 |
2 files changed, 290 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 45c25668..efeaa5c8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2007-12-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. @@ -6,13 +6,13 @@ # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007. # -#: ../gladeui/glade-project.c:695 +#: ../gladeui/glade-project.c:690 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-29 00:05+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:52+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:442 +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440 msgid "User Interface Designer" msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ" @@ -55,26 +55,26 @@ msgstr "詳細なログを表示する" msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "GTK+/GNOME アプリのユーザ・インタフェースを設計したり編集します" -#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97 +#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Glade のオプション" -#: ../src/main.c:104 +#: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade のデバッグ・オプション" -#: ../src/main.c:105 +#: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Glade のデバッグ・オプションを表示する" -#: ../src/main.c:148 +#: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule をサポートしていません (Glade を実行するには gmodule のサポートが必要" "です)" -#: ../src/main.c:175 +#: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n" @@ -83,73 +83,85 @@ msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n" msgid "[Read Only]" msgstr "[読み込み専用]" -#: ../src/glade-window.c:157 +#: ../src/glade-window.c:155 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' を表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:161 +#: ../src/glade-window.c:159 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。" -#: ../src/glade-window.c:670 +#: ../src/glade-window.c:668 #, c-format msgid "%s [%s] - Properties" msgstr "%s [%s] - プロパティ" -#: ../src/glade-window.c:683 ../src/glade-window.c:689 -#: ../src/glade-window.c:3131 ../src/glade-window.c:3137 +#: ../src/glade-window.c:681 ../src/glade-window.c:687 +#: ../src/glade-window.c:3119 ../src/glade-window.c:3125 #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../src/glade-window.c:1160 +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:713 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "'%s' %s をアクティブにする" + +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:720 ../src/glade-window.c:728 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' をアクティブにする" + +#: ../src/glade-window.c:1158 msgid "Open…" msgstr "開く..." -#: ../src/glade-window.c:1202 +#: ../src/glade-window.c:1200 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-window.c:1206 +#: ../src/glade-window.c:1204 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも" "保存しますか?" -#: ../src/glade-window.c:1210 +#: ../src/glade-window.c:1208 msgid "_Save Anyway" msgstr "とにかく保存する(_S)" -#: ../src/glade-window.c:1217 +#: ../src/glade-window.c:1215 msgid "_Don't Save" msgstr "保存しない(_D)" -#: ../src/glade-window.c:1240 +#: ../src/glade-window.c:1238 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s の保存に失敗しました: %s" -#: ../src/glade-window.c:1261 +#: ../src/glade-window.c:1259 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました" -#: ../src/glade-window.c:1281 +#: ../src/glade-window.c:1279 msgid "Save As…" msgstr "別名で保存..." -#: ../src/glade-window.c:1326 +#: ../src/glade-window.c:1324 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:1330 +#: ../src/glade-window.c:1328 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。" -#: ../src/glade-window.c:1351 +#: ../src/glade-window.c:1349 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" @@ -157,11 +169,11 @@ msgstr "" "す)" #. Just in case the menu-item or button is not insensitive -#: ../src/glade-window.c:1375 +#: ../src/glade-window.c:1373 msgid "No open projects to save" msgstr "保存するプロジェクトがありません" -#: ../src/glade-window.c:1405 +#: ../src/glade-window.c:1403 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " @@ -174,24 +186,24 @@ msgstr "" "\n" "保存しない場合は、変更した内容を失うことになります。" -#: ../src/glade-window.c:1417 +#: ../src/glade-window.c:1415 msgid "_Close without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_C)" -#: ../src/glade-window.c:1444 +#: ../src/glade-window.c:1442 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s" -#: ../src/glade-window.c:1456 +#: ../src/glade-window.c:1454 msgid "Save…" msgstr "保存..." -#: ../src/glade-window.c:2014 +#: ../src/glade-window.c:2012 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2017 ../src/glade-window.c:2055 +#: ../src/glade-window.c:2015 ../src/glade-window.c:2053 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " @@ -200,11 +212,11 @@ msgstr "" "適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま" "せんでした: %s" -#: ../src/glade-window.c:2052 +#: ../src/glade-window.c:2050 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2095 +#: ../src/glade-window.c:2093 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -233,7 +245,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。" -#: ../src/glade-window.c:2121 +#: ../src/glade-window.c:2119 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -243,314 +255,318 @@ msgstr "" "栗原 守 <storm@din.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp" -#: ../src/glade-window.c:2122 +#: ../src/glade-window.c:2120 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。" #. File -#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5131 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5454 +#: ../src/glade-window.c:2193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5446 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. Edit -#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464 +#: ../src/glade-window.c:2194 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5126 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. View -#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5472 +#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/glade-window.c:2198 +#: ../src/glade-window.c:2196 msgid "_Projects" msgstr "プロジェクト(_P)" #. Help -#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5149 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5475 +#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5467 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-window.c:2205 +#: ../src/glade-window.c:2203 msgid "Create a new project" msgstr "新しいプロジェクトを生成します" -#: ../src/glade-window.c:2207 +#: ../src/glade-window.c:2205 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/glade-window.c:2208 +#: ../src/glade-window.c:2206 msgid "Open a project" msgstr "既存のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2210 +#: ../src/glade-window.c:2208 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2213 +#: ../src/glade-window.c:2211 msgid "Quit the program" msgstr "プログラムを終了します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2216 +#: ../src/glade-window.c:2214 msgid "Palette _Appearance" msgstr "パレットの外観(_A)" -#: ../src/glade-window.c:2220 +#: ../src/glade-window.c:2218 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" -#: ../src/glade-window.c:2222 +#: ../src/glade-window.c:2220 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/glade-window.c:2223 +#: ../src/glade-window.c:2221 msgid "Display the user manual" msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2225 +#: ../src/glade-window.c:2223 msgid "_Developer Reference" msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)" -#: ../src/glade-window.c:2226 +#: ../src/glade-window.c:2224 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2235 +#: ../src/glade-window.c:2233 msgid "Save the current project" msgstr "このプロジェクトを保存します" -#: ../src/glade-window.c:2237 +#: ../src/glade-window.c:2235 msgid "Save _As…" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/glade-window.c:2238 +#: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します" -#: ../src/glade-window.c:2241 +#: ../src/glade-window.c:2239 msgid "Close the current project" msgstr "このプロジェクトを閉じます" -#: ../src/glade-window.c:2245 +#: ../src/glade-window.c:2243 msgid "Undo the last action" msgstr "最後の操作に戻します" -#: ../src/glade-window.c:2248 +#: ../src/glade-window.c:2246 msgid "Redo the last action" msgstr "最後の操作をやり直します" -#: ../src/glade-window.c:2251 +#: ../src/glade-window.c:2249 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: ../src/glade-window.c:2254 +#: ../src/glade-window.c:2252 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../src/glade-window.c:2257 +#: ../src/glade-window.c:2255 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../src/glade-window.c:2260 +#: ../src/glade-window.c:2258 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2264 +#: ../src/glade-window.c:2262 msgid "_Clipboard" msgstr "クリップボード(_C)" -#: ../src/glade-window.c:2265 +#: ../src/glade-window.c:2263 msgid "Show the clipboard" msgstr "クリップボードを表示します" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-window.c:2269 +#: ../src/glade-window.c:2267 msgid "_Previous Project" msgstr "前のプロジェクト(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2270 +#: ../src/glade-window.c:2268 msgid "Activate previous project" msgstr "前のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2272 +#: ../src/glade-window.c:2270 msgid "_Next Project" msgstr "次のプロジェクト(_N)" -#: ../src/glade-window.c:2273 +#: ../src/glade-window.c:2271 msgid "Activate next project" msgstr "次のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2281 +#: ../src/glade-window.c:2279 msgid "_Use Small Icons" msgstr "小さなアイコンにする(_U)" -#: ../src/glade-window.c:2282 +#: ../src/glade-window.c:2280 msgid "Show items using small icons" msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2285 +#: ../src/glade-window.c:2283 msgid "Context _Help" msgstr "対話型ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-window.c:2286 +#: ../src/glade-window.c:2284 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます" -#: ../src/glade-window.c:2289 +#: ../src/glade-window.c:2287 msgid "Dock _Palette" msgstr "パレットの収納(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2290 +#: ../src/glade-window.c:2288 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "パレットをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2293 +#: ../src/glade-window.c:2291 msgid "Dock _Inspector" msgstr "インスペクタの収納(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2294 +#: ../src/glade-window.c:2292 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "インスペクタをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2297 +#: ../src/glade-window.c:2295 msgid "Dock _Editor" msgstr "エディタの収納(_E)" -#: ../src/glade-window.c:2298 +#: ../src/glade-window.c:2296 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "エディタをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2306 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../src/glade-window.c:2304 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../src/glade-window.c:2307 +#: ../src/glade-window.c:2305 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2309 +#: ../src/glade-window.c:2307 msgid "_Icons only" msgstr "アイコンのみ(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2310 +#: ../src/glade-window.c:2308 msgid "Display items as icons only" msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2312 +#: ../src/glade-window.c:2310 msgid "_Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../src/glade-window.c:2313 +#: ../src/glade-window.c:2311 msgid "Display items as text only" msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2503 +#: ../src/glade-window.c:2498 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/glade-window.c:2507 +#: ../src/glade-window.c:2502 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します" -#: ../src/glade-window.c:2531 +#: ../src/glade-window.c:2526 msgid "Drag Resize" msgstr "サイズ変更" -#: ../src/glade-window.c:2535 +#: ../src/glade-window.c:2530 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します" -#: ../src/glade-window.c:2573 +#: ../src/glade-window.c:2568 msgid "Could not create a new project." msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2627 +#: ../src/glade-window.c:2622 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります" -#: ../src/glade-window.c:2631 +#: ../src/glade-window.c:2626 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再" "読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2640 +#: ../src/glade-window.c:2635 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-window.c:2644 +#: ../src/glade-window.c:2639 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2650 +#: ../src/glade-window.c:2645 msgid "_Reload" msgstr "再読込みする(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2767 +#: ../src/glade-window.c:2762 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. Change tooltips -#: ../src/glade-window.c:2769 ../gladeui/glade-app.c:271 +#: ../src/glade-window.c:2764 ../gladeui/glade-app.c:267 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "'%s' を元に戻します" -#: ../src/glade-window.c:2769 ../src/glade-window.c:2780 -#: ../gladeui/glade-app.c:272 +#: ../src/glade-window.c:2764 ../src/glade-window.c:2775 +#: ../gladeui/glade-app.c:268 msgid "the last action" msgstr "最後の操作" -#: ../src/glade-window.c:2778 +#: ../src/glade-window.c:2773 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2780 ../gladeui/glade-app.c:271 +#: ../src/glade-window.c:2775 ../gladeui/glade-app.c:267 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "'%s' をやり直します" -#: ../src/glade-window.c:3064 +#: ../src/glade-window.c:3055 msgid "Go back in undo history" msgstr "古い履歴をさかのぼります" -#: ../src/glade-window.c:3118 +#: ../src/glade-window.c:3057 +msgid "Go forward in undo history" +msgstr "新しい履歴に進めます" + +#: ../src/glade-window.c:3106 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../src/glade-window.c:3127 +#: ../src/glade-window.c:3115 msgid "Inspector" msgstr "インスペクタ" -#: ../gladeui/glade-app.c:461 +#: ../gladeui/glade-app.c:457 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" -#: ../gladeui/glade-app.c:509 +#: ../gladeui/glade-app.c:505 msgid "Active Project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:510 +#: ../gladeui/glade-app.c:506 msgid "The active project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:516 +#: ../gladeui/glade-app.c:512 msgid "Pointer Mode" msgstr "ポインタのモード" -#: ../gladeui/glade-app.c:517 +#: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるポインタのモードです" -#: ../gladeui/glade-app.c:596 +#: ../gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -560,7 +576,7 @@ msgstr "" "イルです。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:609 +#: ../gladeui/glade-app.c:605 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -569,7 +585,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:637 +#: ../gladeui/glade-app.c:633 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -578,7 +594,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:649 +#: ../gladeui/glade-app.c:645 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -587,7 +603,7 @@ msgstr "" "設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:662 +#: ../gladeui/glade-app.c:658 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -596,45 +612,45 @@ msgstr "" "プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:1100 +#: ../gladeui/glade-app.c:1096 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした" -#: ../gladeui/glade-app.c:1115 ../gladeui/glade-app.c:1168 -#: ../gladeui/glade-app.c:1342 +#: ../gladeui/glade-app.c:1111 ../gladeui/glade-app.c:1164 +#: ../gladeui/glade-app.c:1338 msgid "No widget selected." msgstr "ウィジェットを選択して下さい" -#: ../gladeui/glade-app.c:1153 +#: ../gladeui/glade-app.c:1149 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした" -#: ../gladeui/glade-app.c:1212 +#: ../gladeui/glade-app.c:1208 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1223 +#: ../gladeui/glade-app.c:1219 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1233 ../gladeui/glade-app.c:1363 +#: ../gladeui/glade-app.c:1229 ../gladeui/glade-app.c:1359 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1259 +#: ../gladeui/glade-app.c:1255 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1276 +#: ../gladeui/glade-app.c:1272 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です" -#: ../gladeui/glade-app.c:1288 +#: ../gladeui/glade-app.c:1284 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1327 ../gladeui/glade-app.c:1373 +#: ../gladeui/glade-app.c:1323 ../gladeui/glade-app.c:1369 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません" @@ -679,12 +695,12 @@ msgid "A gdk color value" msgstr "GdkColor 型の値です" #. Accelerators -#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1209 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "アクセラレータ" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1210 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "アクセラレータ・キーの並びです" @@ -897,208 +913,208 @@ msgstr "i18N メタデータの設定" msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "画像を読み込めません: %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:284 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:257 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "このプロパティのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:586 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:542 msgid "Property Class" msgstr "プロパティのクラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:587 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:543 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty 型を生成した GladePropertyClass 型です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:549 msgid "Use Command" msgstr "コマンドを使う" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:550 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Undo/Redo のスタックに対してコマンド API を使うかどうか" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:556 msgid "Show Info" msgstr "情報の表示" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:557 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "情報ボタンを表示するかどうか" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083 msgid "Select Fields" msgstr "項目の選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1149 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105 msgid "_Select individual fields:" msgstr "それぞれの項目の選択(_S):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1643 msgid "Edit Text" msgstr "文字列の編集" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1716 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 msgid "_Text:" msgstr "文字列(_T):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1708 msgid "T_ranslatable" msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1721 msgid "_Has context prefix" msgstr "コンテキストの接頭子を持つ(_H)" #. Comments. -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1783 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1739 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "翻訳者へのコメント(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1984 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-widget.c:1005 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2529 ../gladeui/glade-widget.c:1005 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2585 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2541 msgid "Class" msgstr "クラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "%s に対するインプリメンタの選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "このプロジェクトにある %s の選択" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2664 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2620 msgid "O_bjects:" msgstr "オブジェクト(_B):" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2873 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2829 msgid "Objects:" msgstr "オブジェクト:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142 msgid "Value:" msgstr "値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 msgid "The current value" msgstr "現在の値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145 msgid "Lower:" msgstr "最小値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146 msgid "The minimum value" msgstr "最小値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148 msgid "Upper:" msgstr "最大値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3195 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149 msgid "The maximum value" msgstr "最大値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151 msgid "Step inc:" msgstr "ステップ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3198 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 msgid "Page inc:" msgstr "ページ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3201 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3203 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3157 msgid "Page size:" msgstr "ページ・サイズ:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3204 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "ページ・サイズ (GtkScrollbar 型オブジェクトでは表示可能な大きさを表す)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3281 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235 msgid "Alphanumerical" msgstr "英数字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3286 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3240 msgid "Extra" msgstr "拡張" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3291 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "Keypad" msgstr "キーパッド" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3296 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 msgid "Functions" msgstr "ファンクション" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "その他" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3551 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 msgid "<choose a key>" msgstr "<キーを選択して下さい>" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3459 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694 msgid "Signal" msgstr "シグナル" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3612 msgid "Key" msgstr "キー" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3672 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3626 msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3688 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3704 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3770 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3724 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "アクセラレータ・キーの選択..." @@ -1212,7 +1228,7 @@ msgstr "全て選択解除(_U)" msgid "Property _Description:" msgstr "プロパティの説明(_D):" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1667 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置" @@ -1257,7 +1273,7 @@ msgstr "サイズ変更の可否" msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうか" -#: ../gladeui/glade-palette.c:644 +#: ../gladeui/glade-palette.c:619 msgid "Widget selector" msgstr "ウィジェット・セレクタ" @@ -1280,35 +1296,35 @@ msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした" msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-project.c:696 +#: ../gladeui/glade-project.c:691 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:703 +#: ../gladeui/glade-project.c:698 msgid "Has Selection" msgstr "セレクションあり" -#: ../gladeui/glade-project.c:704 +#: ../gladeui/glade-project.c:699 msgid "Whether project has a selection" msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:711 +#: ../gladeui/glade-project.c:706 msgid "Read Only" msgstr "読み込み専用" -#: ../gladeui/glade-project.c:712 +#: ../gladeui/glade-project.c:707 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:719 +#: ../gladeui/glade-project.c:714 msgid "Path" msgstr "パス" -#: ../gladeui/glade-project.c:720 +#: ../gladeui/glade-project.c:715 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "プロジェクトを格納するパス名です" -#: ../gladeui/glade-project.c:1578 +#: ../gladeui/glade-project.c:1573 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1317,7 +1333,7 @@ msgstr "" "%s の読み込みに失敗しました。\n" "次に示す必要なカタログは利用できません: %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2257 +#: ../gladeui/glade-project.c:2239 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "未保存 %i" @@ -1558,25 +1574,25 @@ msgstr "検索" msgid "After" msgstr "後で呼び出す" -#: ../gladeui/glade-utils.c:172 ../gladeui/glade-utils.c:203 +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "\"%s\" というシンボルが見つかりませんでした" -#: ../gladeui/glade-utils.c:179 +#: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\" から型を取得できませんでした" -#: ../gladeui/glade-utils.c:544 +#: ../gladeui/glade-utils.c:516 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:549 +#: ../gladeui/glade-utils.c:521 msgid "Glade Files" msgstr "Glade のファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1264 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1236 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" @@ -1585,32 +1601,32 @@ msgstr "" "%s は既にあります。\n" "置き換えてもよろしいですか?" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1292 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1264 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s に書き込む際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1306 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1278 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s を読み込む際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1321 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1293 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1331 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1303 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "%s を書き込みモードで開く際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1342 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1314 #, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1351 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1323 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "%s を読み込みモードで開く際にエラー: %s" @@ -1941,88 +1957,88 @@ msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です msgid "The method to use to edit this button" msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:355 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s の親を削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:406 #, c-format msgid "Adding parent %s to %s" msgstr "親 %s を %s に追加する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:774 #, c-format msgid "Ordering children of %s" -msgstr "%s の中にある子の並べ方です" +msgstr "%s の中にある子の並べ方" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1260 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s へのオブジェクトの挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1267 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s からプレイスフォルダの削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s への行の挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2206 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s への列の挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2214 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s の列の削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2222 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s の行の削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3169 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s へのページの挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3176 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s からページの削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3921 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3925 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3940 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4096 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4222 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5759 msgid "This only applies with file type images" msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4254 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5763 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5761 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4285 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4276 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" @@ -2030,47 +2046,47 @@ msgstr "" "ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用" "する場合は -1にして下さい)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4311 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4302 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4623 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4615 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5609 msgid "<separator>" msgstr "<セパレータ>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4790 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4791 msgid "Check" msgstr "チェック" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5673 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 msgid "Add Item" msgstr "アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 msgid "Add Child Item" msgstr "子アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685 msgid "Add Separator" msgstr "セパレータの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4820 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" @@ -2084,139 +2100,139 @@ msgstr "" " * ドラッグ & ドロップすると順番を変更できます。\n" " * 種類の項目は編集可能です。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5351 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "メニュー・バーの編集" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4830 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345 msgid "Edit Menu" msgstr "メニューの編集" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081 msgid "Print S_etup" msgstr "印刷の設定(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5085 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次の検索(_X)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5097 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089 msgid "_Undo Move" msgstr "移動を元に戻す(_U)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5101 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093 msgid "_Redo Move" msgstr "移動をやり直す(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5104 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5107 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 msgid "_New Game" msgstr "新ゲーム(_N)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102 msgid "_Pause game" msgstr "一時停止(_P)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105 msgid "_Restart Game" msgstr "再開(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108 msgid "_Hint" msgstr "ヒント(_H)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 msgid "_Scores..." msgstr "得点(_S)..." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 msgid "_End Game" msgstr "終了(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5125 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5117 msgid "Create New _Window" msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5128 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120 msgid "_Close This Window" msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5140 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5135 msgid "Fi_les" msgstr "ファイル(_L)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5138 msgid "_Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5152 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5144 msgid "_Game" msgstr "ゲーム(_G)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "これはストック・アイテムには適用されません" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618 msgid "<custom>" msgstr "<カスタム>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5679 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5671 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button" msgstr "ボタン" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 msgid "Toggle" msgstr "トグル" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675 msgid "Item" msgstr "アイテム" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5688 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680 msgid "Add Tool Button" msgstr "ツール・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5689 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 msgid "Add Toggle Button" msgstr "トグル・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 msgid "Add Radio Button" msgstr "ラジオ・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 msgid "Add Menu Button" msgstr "メニュー・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 msgid "Add Tool Item" msgstr "ツール・アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5701 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "ツール・バー・エディタ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509 msgid "Introduction page" msgstr "(アシスタントを紹介するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6521 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6513 msgid "Content page" msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 msgid "Confirmation page" msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)" |