1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 14:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:43-0500\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d validation"
msgstr[1] "%d validations"
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d couche"
msgstr[1] "%d couches"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s validation supplémentaire a été masquée afin d'éviter de créer de problèmes de performances."
msgstr[1] "%s validations supplémentaires ont été masquées afin d'éviter de créer de problèmes de performances."
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a validé %{commit_timeago}"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participant•e"
msgstr[1] "%{count} participant•e•s"
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} validations de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} validations d'avance"
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} sur %{maximum_failures} tentative(s). GitLab va vous permettre d'accéder à la prochaine tentative."
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr "%{number_of_failures} échecs sur %{maximum_failures}. GitLab va bloquer l’accès pendant %{number_of_seconds} secondes."
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} échecs sur %{maximum_failures}. GitLab ne va plus réessayer automatiquement. Réinitialisez les informations de stockage lorsque le problème est résolu."
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name} : la tentative d’accès au stockage a échouée sur l’hôte :"
msgstr[1] "%{storage_name} : %{failed_attempts} tentatives d’accès au stockage ont échouées :"
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(Lisez %{link} pour savoir comment l'installer)."
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"
msgid "- show less"
msgstr "- en montrer moins"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"
msgid "1st contribution!"
msgstr "1ère contribution !"
msgid "2FA enabled"
msgstr "2FA activé"
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un ensemble de graphiques concernant l’Intégration Continue (CI)"
msgid "About auto deploy"
msgstr "À propos de l'auto-déploiement"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapports d’abus"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d'Accès"
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "L'accès aux stockages défaillants a été temporairement désactivé pour permettre au montage de récupérer. Réinitialiser les informations de stockage dès que le problème est résolu pour permettre l’accès à nouveau."
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Ajouter un journal des modifications"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Ajouter un guide de contribution"
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Ajouter des Webhooks de groupe et GitLab Enterprise Edition."
msgid "Add License"
msgstr "Ajouter une licence"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Ajoutez une clef SSH à votre profil pour pouvoir récupérer et pousser par SSH."
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "État des services"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Projet archivé ! Le dépôt est en lecture seule"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler vos modifications ?"
msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter ce groupe ?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous certain ?"
msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr "Attachez un fichier par glisser & déposer ou %{upload_link}"
msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal d'authentification"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Les applications de révision automatique et le déploiement automatique requièrent un nom de domaine et un %{kubernetes} pour fonctionner correctement."
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Les applications de révision automatique et de déploiement automatique requièrent un nom de domaine pour fonctionner correctement."
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Les applications de révision automatique et de déploiement automatique requièrent un %{kubernetes} pour fonctionner correctement."
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr "Auto DevOps (Béta)"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentation Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Activer dans les paramètres"
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "AutoDevOps vous permet de construire, tester et déployer automatiquement votre application à partir d'une configuration CI/CD prédéfinie."
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "En savoir plus dans %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgstr "Vous pouvez activer %{link_to_settings} pour ce projet."
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} est actuellement abonné au forfait %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "La mise à niveau de certains abonnements n’est actuellement pas disponible."
msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Abonnement actuel"
msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Support client"
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Retour à un forfait inférieur"
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "En savoir plus sur chaque abonnement en lisant nos %{faq_link}."
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gérer l'abonnement"
msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Merci de contacter %{customer_support_link} à ce sujet."
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de l’abonnement %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Ce groupe utilise l’abonnement associé à son groupe parent."
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Pour gérer le plan de ce groupe, visitez la section facturation de %{parent_billing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"
msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Vous êtes actuellement abonné·e au forfait %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Foire aux questions"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "Mensuellement"
msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "au prix annuel de %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "par utilisateur"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branche"
msgstr[1] "Branches"
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branche <strong>%{branch_name}</strong> a été créée. Pour mettre en place le déploiement automatisé, sélectionnez un modèle de fichier Yaml pour l'intégration continue (CI) de GitLab, et validez les modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch has changed"
msgstr "La branche a été modifiée"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Rechercher la branche"
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Changer de branche"
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver la validation HEAD pour cette branche"
msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans '%{default_branch}'"
msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Supprimer cette branche"
msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Supprimer les branches fusionnées"
msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Supprimer cette branche protégée"
msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Supprimer la branche protégée '%{branch_name}' ?"
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de la branche '%{branch_name}' ne peut être annulée. Êtes-vous sûr ?"
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes-vous sûr ?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrer par nom de branche"
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Fusionnée dans %{default_branch}"
msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nouvelle branche"
msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Aucune branche à afficher"
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé et cliqué sur %{delete_protected_branch}, cette action ne pourra pas être annulée ou restaurée."
msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr "Seulement un maître ou un propriétaire du projet peut supprimer une branche protégée"
msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr "Les branches protégées peuvent être gérées dans %{project_settings_link}"
msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Cette branche ne peut pas être mise à jour automatiquement car elle a dévié par rapport à son dépôt en amont."
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "La branche par défaut ne peut pas être supprimée"
msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Cette branche n'a pas été fusionnée dans %{default_branch}."
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Afin d'éviter de perdre des données, il est conseillé de fusionner cette branche avant de la supprimer."
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{branch_name_confirmation} :"
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Pour rejeter les changements locaux et écraser la branche avec la version du dépôt en amont, veuillez la supprimer ici puis cliquez ci-dessus sur 'Mettre à jour maintenant'."
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche protégée %{branch_name}."
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "a dévié du dépôt en amont"
msgid "Branches|merged"
msgstr "fusionnée"
msgid "Branches|project settings"
msgstr "paramètres du projet"
msgid "Branches|protected"
msgstr "protégée"
msgid "Browse Directory"
msgstr "Parcourir le dossier"
msgid "Browse File"
msgstr "Parcourir le fichier"
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "par"
msgid "CI / CD"
msgstr "Intégration continu / Déploiement continu"
msgid "CI configuration"
msgstr "Configuration de l'intégration continue (CI)"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annuler modification"
msgid "Change Weight"
msgstr "Changer le poids"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Picorer dans la branche"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Défaire dans la branche"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Picorer"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Défaire"
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"
msgid "Charts"
msgstr "Statistiques"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Picorer cette validation"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Picorer cette demande de fusion"
msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
msgstr "Choisissez quels groupes vous souhaitez répliquer sur le nœud secondaire. Laissez vide pour tous les répliquer."
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulé"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "créé"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "échoué"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "action manuelle"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "réussi"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "réussi avec des avertissements"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "en attente"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "en attente d'action manuelle"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqué"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "annulé"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "créé"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "échoué"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuel"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "réussi"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "en attente"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignoré"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"
msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "CircuitBreaker API"
msgid "Clone repository"
msgstr "Cloner le dépôt"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account"
msgstr "Un %{link_to_container_project} doit avoir été créé pour ce compte"
msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "Détails du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
msgstr "Intégration du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
msgstr "L'intégration du cluster est désactivée pour ce projet."
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
msgstr "L'intégration du cluster est activée pour ce projet."
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "L'intégration de cluster est activée pour ce projet. La désactivation de cette intégration n’affectera pas votre cluster, il coupera temporairement la connexion de GitLab à celui-ci."
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Container Engine..."
msgstr "Le cluster est en cours de création sur Google Container Engine…"
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "Nom du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Container Engine"
msgstr "Le cluster a été correctement créé sur Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "Copier le nom du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "Créer le cluster"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Container Engine"
msgstr "Créer un nouveau cluster sur Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
msgstr "Activer l’intégration du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
msgstr "ID de projet Google Cloud Platform"
msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine"
msgstr "Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine project"
msgstr "Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr "En savoir plus sur %{link_to_documentation}"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Type de machine"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
msgstr "Assurez-vous que votre compte %{link_to_requirements} pour créer des clusters"
msgid "ClusterIntegration|Manage Cluster integration on your GitLab project"
msgstr "Gérer l’intégration du cluster sur votre projet GitLab"
msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gérer votre cluster en visitant le lien %{link_gke}"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Nombre de nœuds"
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Veuillez vous assurer que votre compte Google répond aux exigences suivantes : "
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Espace de noms du projet (facultatif, unique)"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
msgstr "Lire notre %{link_to_help_page} sur l’intégration d’un cluster."
msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
msgstr "Retirer l’intégration du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Retirer l’intégration"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
msgstr "Supprimer l'intégration du cluster supprimera sa configuration que vous avez ajoutée pour ce projet. Cela ne supprimera pas votre projet."
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "Voir et modifier les détails de votre cluster"
msgid "ClusterIntegration|See machine types"
msgstr "Voir les types de machine"
msgid "ClusterIntegration|See your projects"
msgstr "Voir vos projets"
msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "Voir les zones"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Container Engine"
msgstr "Un problème est survenu lors de la création de votre cluster sur Google Container Engine."
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "Activer/désactiver le cluster"
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Avec un cluster associé à ce projet, vous pouvez utiliser des applications de revue, déployer vos applications, exécuter vos pipelines et bien plus encore, de manière très simple."
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_container_engine}"
msgstr "Votre compte doit disposer de %{link_to_container_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zone"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Container Engine"
msgstr "Accéder à Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|cluster"
msgstr "cluster"
msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "page d’aide"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "répond aux exigences"
msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "correctement configuré"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Validation"
msgstr[1] "Validations"
msgid "Commit %d file"
msgid_plural "Commit %d files"
msgstr[0] "Valider %d fichier"
msgstr[1] "Valider %d fichiers"
msgid "Commit Message"
msgstr "Message de validation"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durée des 30 derniers pipelines en minutes"
msgid "Commit message"
msgstr "Message de validation"
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Validation"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Ajout de %{file_name}"
msgid "Commits"
msgstr "Validations"
msgid "Commits feed"
msgstr "Flux de validations"
msgid "Commits|History"
msgstr "Historique"
msgid "Committed by"
msgstr "Validé par"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"
msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Créé"
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "D’abord inscrivez-vous au registre de conteneur GitLab à l’aide de votre nom d’utilisateur GitLab et de votre mot de passe. Si vous avez %{link_2fa} vous devrez utiliser un %{link_token} :"
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab prend en charge jusqu'à 3 niveaux de noms d’image. Les exemples d’images suivants sont valides pour votre projet :"
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Comment utiliser le registre de conteneur"
msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "En savoir plus sur"
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Aucune étiquettes dans le registre de conteneur pour l’image de ce conteneur."
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Une fois identifié·e, vous êtes libre de créer et télécharger une image de conteneur en utilisant les commandes courantes de %{build} et %{push}"
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Supprimer le dépôt"
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Supprimer l’étiquette"
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Taille"
msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Tag"
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "ID du tag"
msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Utilisez des noms d’images différents"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Avec le registre de conteneur Docker intégré à GitLab, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker."
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guide de contribution"
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Contrôler la concurrence maximale des remplacements de fichier-joint LFS pour ce nœud secondaire"
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Contrôler la concurrence maximale des remplacements de dépôt pour ce nœud secondaire"
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Copier la clé publique SSH dans le presse-papier"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l'URL dans le presse-papier"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copier le SHA de la validation"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Créer un jeton d’accès personnel pour votre compte afin de récupérer ou pousser par %{protocol}."
msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Créer un dépôt vide"
msgid "Create file"
msgstr "Créer un fichier"
msgid "Create merge request"
msgstr "Créer une demande de fusion"
msgid "Create new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"
msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
msgid "Create new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"
msgid "Create new..."
msgstr "Créer nouveau..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Fourcher"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Créer un jeton d'accès personnel"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuseau horaire de Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Syntaxe Cron"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Événements de notification personnalisés"
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Le niveau de notification Personnalisé est similaire au niveau Participation. Cependant, il permet également de recevoir des notifications pour des événements sélectionnés. Pour plus d’information, vous pouvez consulter %{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Analyseur de cycle"
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "L’analyseur de cycle permet d’avoir une vue d’ensemble du temps nécessaire pour aller d’une idée à sa mise en production pour votre projet."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Ticket"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planification"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Production"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Examen"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Pré-production"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Déploiement"
msgstr[1] "Déploiements"
msgid "Deploy Keys"
msgstr "Clés de déploiement"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Les modèles de description permettent de définir des modèles spécifiques au contexte pour les champs de description de tickets et demandes de fusion pour votre projet."
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Directory name"
msgstr "Nom du dossier"
msgid "Discard changes"
msgstr "Supprimer les modifications"
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Passer l’introduction Cycle Analytics"
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de la demande de fusion"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus montrer"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download tar"
msgstr "Télécharger tar"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Télécharger tar.bz2"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Télécharger tar.gz"
msgid "Download zip"
msgstr "Télécharger zip"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Patch email"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diff simple"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Éditer le pipeline programmé %{id}"
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Aucun filtre"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrer par commentaires"
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtrer par événements de ticket"
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtrer par événements de fusion"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtrer par événements de poussée"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrer par équipe"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Chaque jour (à 4h00 du matin)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Chaque mois (le 1er à 4:00 du matin)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Chaque semaine (dimanche à 4h00 du matin)"
msgid "Explore projects"
msgstr "Explorer les projets"
msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorer les groupes publics"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Échec du changement de propriétaire"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Échec de la suppression du pipeline programmé"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrer par message de validation"
msgid "Find by path"
msgstr "Rechercher par chemin"
msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "En premier"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "poussé par"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fourche"
msgstr[1] "Fourches"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fourché depuis"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Fourché depuis %{project_name} (supprimé)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu'au déploiement en production"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu'au déploiement en production"
msgid "GPG Keys"
msgstr "Clés GPG"
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Nœuds Geo"
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacité de synchronisation de fichier"
msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr "Groupes à répliquer"
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Capacité de synchronisation du dépôt"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Sélectionner les groupes à répliquer."
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Les informations de santé du stockage Git ont été réinitialisées"
msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Section de l'Exécuteur GitLab"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Aller à votre fourche"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fourche"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "L’authentification Google n’est pas %{link_to_documentation}. Demandez à votre administrateur GitLab si vous souhaitez utiliser ce service."
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Empêcher le partage d'un projet de %{group} avec d'autres groupes"
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Verrou de partage avec un groupe"
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Ce paramètre est appliqué sur %{ancestor_group} et a été modifié dans ce sous-groupe."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre est appliqué sur %{ancestor_group}. Pour partager des projets dans ce groupe avec un autre groupe, demander au propriétaire de modifier le paramètre ou %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre s’applique sur %{ancestor_group}. Vous pouvez modifier le paramètre ou le %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les sous-groupes, sauf s’il est modifié par un propriétaire du groupe. Les groupes déjà liés au projet continueront d’y avoir accès à moins d’être retirés manuellement."
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "ne peut pas être désactivé lorsque le groupe parent « Verrou de partage avec un groupe » est activé, sauf pour le propriétaire du groupe parent"
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "supprimer le verrou de partage avec un groupe pour %{ancestor_group_name}"
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d’un groupe, il fonctionnera comme un dossier."
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Aucun groupe trouvé"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Vous pouvez gérer les autorisations des membres de votre groupe et accéder à chacun de ses projets."
msgid "GroupsTreeRole|as"
msgstr "comme"
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter le groupe « ${this.group.fullName} » ?"
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Créez un projet dans ce groupe."
msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Créer un sous-groupe de ce groupe."
msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Impossible de quitter le groupe. Veuillez vous assurer que vous n’êtes pas seul·e propriétaire."
msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "Filtrer par nom…"
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Quitter ce groupe"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critères de recherche"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ni projet ne correspond à vos critères de recherche"
msgid "Health Check"
msgstr "État des services"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "L’état des service peut être récupéré depuis les adresses suivantes. Plus d’information disponible."
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Le jeton d’accès est"
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "En bonne santé"
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Aucun problème détecté"
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"
msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépôt"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorer le tableau de tickets avec GitLab Entreprise Edition."
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorer la gestion des tickets avec les poids de ticket et GitLab Entreprise Edition."
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorer la recherche avec la Recherche Globale Avancée et GitLab Enterprise Edition."
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Installez un Exécuteur compatible avec l'intégration continue de GitLab"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instance"
msgstr[1] "Instances"
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interne - Le groupe ainsi que tous les projets internes sont accessibles pour n’importe quel·le utilisa·teur·trice connecté·e."
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interne - Le projet est accessible pour n’importe quel·le utilisa·teur·trice connecté·e."
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Schéma d’intervalle"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduction à l'analyseur de cycle"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Mode focus du tableau de tickets"
msgid "Issue boards with milestones"
msgstr "Tableaux des tickets avec leurs jalons"
msgid "Issue events"
msgstr "Événements du ticket"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tableau"
msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Tableaux"
msgid "Issues"
msgstr "Tickets"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le dernier %d jour"
msgstr[1] "Les derniers %d jours"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Dernier pipeline"
msgid "Last commit"
msgstr "Dernière validation"
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Dernière modification le %{date}"
msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Dernière modification par %{name}"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Vous avez poussé sur"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "à"
msgid "Learn more in the"
msgstr "En apprendre plus dans le"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentation concernant la programmation de pipeline"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limiter l'affichage au plus à %d évènement"
msgstr[1] "Limiter l'affichage au plus à %d évènements"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "Locked Files"
msgstr "Fichiers verrouillés"
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Nombre maximum d’échecs du stockage git"
msgid "Median"
msgstr "Médian"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion"
msgid "Merge events"
msgstr "Événements de fusion"
msgid "Merge request"
msgstr "Demande de fusion"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "ajouter une clé SSH"
msgid "Monitoring"
msgstr "Surveillance"
msgid "More information is available|here"
msgstr "ici"
msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Multiple tableaux de tickets"
msgid "New Cluster"
msgstr "Nouveau cluster"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nouveau ticket"
msgstr[1] "Nouveaux tickets"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nouveau pipeline programmé"
msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"
msgid "New directory"
msgstr "Nouveau dossier"
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
msgid "New issue"
msgstr "Nouveau ticket"
msgid "New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"
msgid "New schedule"
msgstr "Nouveau programme"
msgid "New snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"
msgid "New subgroup"
msgstr "Nouveau sous-groupe"
msgid "New tag"
msgstr "Nouveau tag"
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "Aucune image de conteneur stockée pour ce projet. Ajoutez en une en suivant les instructions ci-dessous."
msgid "No repository"
msgstr "Pas de dépôt"
msgid "No schedules"
msgstr "Aucun programme"
msgid "None"
msgstr "Aucun·e"
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"
msgid "Not enough data"
msgstr "Données insuffisantes"
msgid "Notification events"
msgstr "Événement de notifications"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Clore le ticket"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Clore la demande de fusion"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline échoué"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Fusionner le demande de fusion"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nouveau ticket"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nouvelle note"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Réassigner le ticket"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Réassigner la demande de fusion"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Ré-ouvrir le ticket"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline réussi"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "En cas de mention"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participation"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Surveillé"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Number of access attempts"
msgstr "Nombre de tentatives d'accès"
msgid "Number of failures before backing off"
msgstr "Nombre d'échecs avant annulation"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter."
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Ouvert"
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Options"
msgstr "Paramètres"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Dernière »"
msgid "Pagination|Next"
msgstr "Suivante"
msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Précédente"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Première"
msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"
msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
msgstr "Les personnes sans autorisation ne recevront jamais de notifications et ne pourront pas commenter."
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Santé du Pipeline"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Programmation de pipeline"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Programmations de pipeline"
msgid "Pipeline quota"
msgstr "Quota de pipeline"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Échecs : "
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiques générales"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Ratio de succès : "
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Succès :"
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total :"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Activé"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Actif"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable"
msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Valeur de la variable"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Aucune"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Indiquez une courte description"
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Supprimer la variable"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "S’approprier"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Cible"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphique des pipelines"
msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines du dernier mois"
msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines de la semaine dernière"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines de l’année dernière"
msgid "Pipeline|all"
msgstr "Tous"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "Succès"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "avec l'étape"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "avec les étapes"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privé - L’accès au projet doit être autorisé explicitement pour chaque utilisa·teur·trice."
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privé - Le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour sa suppression."
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Supprimer votre compte ?"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Supprimer un compte aura les conséquences suivantes :"
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Saisissez votre %{confirmationValue} pour confirmer :"
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet·te utilisa·teur·trice."
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Votre compte est actuellement propriétaire des groupes suivants :"
msgid "Profiles|your account"
msgstr "votre compte"
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Le projet “%{project_name}” est en train d’être supprimé."
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projet '%{project_name}' en attente de suppression."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projet '%{project_name}' créé avec succès."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projet '%{project_name}' mis à jour avec succès."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L’accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur."
msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'export du projet n'a pas pu être supprimé."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'export du projet a été supprimé."
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Le lien de l’export du projet a expiré. Merci de générer un nouvel export depuis les paramètres du projet."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "L'export du projet a débuté. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel."
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "S’abonner"
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Toute personne ayant accès"
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Seulement les membres de l'équipe"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nom"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Jamais"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Étape"
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Graphes"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Seules les validations signées peuvent être poussées sur ce dépôt."
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre est appliqué au niveau du serveur et peut être modifié par un administrateur."
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Ce paramètre est appliqué au niveau du serveur mais il a été modifié pour ce projet."
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les projets à moins qu’un administrateur ne le modifie."
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Les utilisateurs peuvent uniquement pousser sur ce dépôt des validations qui ont été validées avec une de leurs adresses courriels vérifiées."
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Fréquemment visité"
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Chargement des projets"
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Les projets que vous visitez souvent apparaîtront ici"
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Chercher dans vos projets"
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité requiert le support du localStorage par votre navigateur"
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Public - Le groupe ainsi que n’importe quel projet public est accessible sans authentification."
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Public - Le projet est accessible sans aucune authentification."
msgid "Push Rules"
msgstr "Règles de poussée"
msgid "Push events"
msgstr "Évènements de poussée"
msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr "Restriction du validateur"
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"
msgid "Readme"
msgstr "LisezMoi"
msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Branches"
msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
msgid "Related Commits"
msgstr "Validations liées"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tâches de déploiement liées"
msgid "Related Issues"
msgstr "Tickets liés"
msgid "Related Jobs"
msgstr "Tâches liées"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Demandes fusionnées liées"
msgid "Remind later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid "Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "Request Access"
msgstr "Demander l'accès"
msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Réinitialiser les informations de santé du stockage Git"
msgid "Reset health check access token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d’accès au bilan de santé"
msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d’inscription des exécuteurs"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Défaire cette validation"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Défaire cette demande de fusion"
msgid "SSH Keys"
msgstr "Clés SSH"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder le pipeline programmé"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Programmer un nouveau pipeline"
msgid "Schedules"
msgstr "Programmes"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programmer des pipelines"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Rechercher dans les branches et les étiquettes"
msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Nombre de secondes avant de réinitialiser les informations d’échec"
msgid "Seconds to wait after a storage failure"
msgstr "Nombre de secondes d'attente après un échec de stockage"
msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Nombre de secondes d’attente pour un essai d'accès au stockage"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Sélectionnez le format de l'archive"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire"
msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionnez une branche cible"
msgid "Service Templates"
msgstr "Modèles de service"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte pour pouvoir tirer ou pousser par %{protocol}."
msgid "Set up CI"
msgstr "Mettre en place l'intégration continue (CI)"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Mettre en place Koding"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Mettre en place l’auto-déploiement"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "définir un mot de passe"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Show parent pages"
msgstr "Afficher les pages parentes"
msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Afficher les sous-groupes parents"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Affichage de %d évènement"
msgstr[1] "Affichage de %d évènements"
msgid "Snippets"
msgstr "Extraits de code"
msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté."
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
msgstr "Quelque chose ne s'est pas bien passé en essayant de changer l’état de verrouillage de cet ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste du registre."
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Niveau d’accès, croissant"
msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Niveau d’accès, decroissant"
msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Date d'échéance"
msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Échéance lointaine"
msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Échéance proche"
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Priorité du label"
msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Taille de groupe"
msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Taille de dépôt"
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Créé récemment"
msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Rejoint récemment"
msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Mise à jour récemment"
msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Moins populaire"
msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Poids croissant"
msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Jalon"
msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Jalon avec une échéance lointaine"
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Jalon avec une échéance proche"
msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Poids décroissant"
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Populaire"
msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nom"
msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nom, par ordre croissant"
msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nom, par ordre décroissant"
msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Créé depuis longtemps"
msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Rejoint depuis longtemps"
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Authentifié·e depuis longtemps"
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Mise à jour depuis longtemps"
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularité"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Authentifié·e récemment"
msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Commence plus tard"
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Commence bientôt"
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
msgid "Spam Logs"
msgstr "Journaux des messages indésirables"
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Spécifiez l’URL suivante lors de la configuration de l'Exécuteur :"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Mettre en favori"
msgid "Starred projects"
msgstr "Projets favoris"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Démarrer l'Exécuteur !"
msgid "Subgroups"
msgstr "Sous-groupes"
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche / tag"
msgid "System Hooks"
msgstr "Crochets système"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Étiquette"
msgstr[1] "Tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Target Branch"
msgstr "Branche cible"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Merci de ne plus afficher ce message"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "La Recherche Globale Avancée de GitLab est un outils qui vous fait gagner du temps. Au lieu de créer du code similaire et perdre du temps, vous pouvez maintenant chercher dans le code d'autres équipes pour vous aider sur votre projet."
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "Le seuil d’interruption du disjoncteur devrait être inférieur au seuil de nombre de défaillance"
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "L’étape de développement montre le temps entre la première validation et la création de la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées ici une fois que vous aurez créé votre première demande de fusion."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L’ensemble d’évènements ajoutés aux données récupérées pour cette étape."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de fourche a été supprimée."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "L'étape des tickets montre le temps nécessaire entre la création d'un ticket et son assignation à un jalon, ou son ajout à une liste d'un tableau de tickets. Commencez par créer des tickets pour voir des données pour cette étape."
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accéder au stockage."
msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
msgstr "Le nombre d'échecs avant que GitLab ne commence à désactiver l'accès à la partition de stockage sur l'hôte"
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Nombre d’échecs avant que GitLab n’empêche tout accès au stockage. Ce nombre d’échecs peut être réinitialisé dans l’interface d’administration : %{link_to_health_page} ou en suivant le %{api_documentation_link}."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Les étapes du cycle de développement."
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Les pipelines programmés exécutent des pipelines dans le futur, de façon répétée, pour les branches et tags spécifiées. Ces pipelines programmés héritent d’un accès partiel au projet basé sur l’utilisa·teur·trice qui leurs est associé·e."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "L’étape de planification montre le temps entre l’étape précédente et l’envoi de votre première validation. Ce temps sera automatiquement ajouté quand vous pousserez votre première validation."
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "L’étape de mise en production montre le temps nécessaire entre la création d’un ticket et le déploiement du code en production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous aurez complété le cycle complet, depuis l’idée jusqu’à la mise en production."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Votre projet peut être accédé par n’importe quel utilisa·teur·trice authentifié·e."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Votre projet peut être accédé sans aucune authentification."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Le dépôt pour ce projet n'existe pas."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la création de la demande de fusion et la fusion effective de celle-ci. Ces données seront automatiquement ajoutées après que vous ayez fusionné votre première demande de fusion."
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "L’étape de pré-production indique le temps entre la fusion de la DF et le déploiement du code dans l’environnent de production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous déploierez en production pour la première fois."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "L’étape de test montre le temps que le CI de GitLab met pour exécuter chaque pipeline liés à la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées après que votre premier pipeline s’achèvera."
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Délai en secondes pendant lequel GitLab gardera les informations d’échec. Si aucun échec ne survient pendant ce délai, les informations de ce montage seront réinitialisées."
msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera d’accéder au stockage. Après ce délai, une erreur d’expiration d’attente sera déclenchée."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. C.à.d., entre 3, 5, 9, le médian est 5. Entre 3, 5, 7, 8, le médian est (5+7)/2 = 6."
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Cette branche a changé depuis le début de l’édition. Souhaitez-vous créer une nouvelle branche ?"
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Ce ticket est confidentiel."
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "C’est la première demande de fusion de cet auteur pour ce projet."
msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Ce ticket est confidentiel et verrouillé."
msgid "This issue is locked."
msgstr "Ce ticket est verrouillé."
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’avez pas créé un dépôt vide, ou que vous n’avez pas importé un dépôt existant."
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un ticket ne soit planifié"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Temps avant que la résolution du ticket ne débute"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Temps entre la création d'une demande de fusion et sa fusion/clôture"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Temps jusqu’à la première demande de fusion"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "il y a %s jours"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Il reste %s jours"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Il reste %s heures"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "Il y a %s minutes"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Il reste %s minutes"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "Il y a %s mois"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Il reste %s mois"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Il reste %s secondes"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "Il y a %s semaines"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Il reste %s semaines"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "il y a %s ans"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Il reste %s ans"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Il reste un jour"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Il reste une heure"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Il reste une minute"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Il reste un mois"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Il reste une semaine"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Il reste un an"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "En retard"
msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "Il y a un jour"
msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "Il y a un mois"
msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "Il y a un an"
msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "Il y a environ %s heures"
msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Il y a environ une minute"
msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Il y a environ une heure"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "Dans %s jours"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "Dans %s heures"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "Dans %s minutes"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "Dans %s mois"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "Dans %s secondes"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "Dans %s semaines"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "Dans %s années"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "Dans 1 jour"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "Dans 1 heure"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "Dans 1 minute"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "Dans 1 mois"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "Dans 1 semaine"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "Dans 1 an"
msgid "Timeago|in a while"
msgstr "il y a longtemps"
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "il y a moins d'une minute"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour toutes les validations/fusions"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Suivre l’activité avec Contribution Analytics."
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"
msgid "Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Mettez à jour votre abonnement pour activer la Recherche Globale Avancée."
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Mettez à jour votre abonnement pour activer Contribution Analytics."
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Mettez à jour votre abonnement pour activer les Webhooks de groupe."
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Mettez à niveau votre abonnement pour activer les poids de ticket."
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Mettez à niveau votre abonnement pour améliorer les tableaux de tickets."
msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Cliquez pour envoyer"
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Utiliser le jeton d’inscription suivant pendant l’installation :"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"
msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "
msgid "View open merge request"
msgstr "Afficher la demande de fusion"
msgid "View replaced file @ "
msgstr "Voir le fichier remplacé @ "
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interne"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privé"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accès."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Les webhooks vous permettent d’appeler une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou un nouveau ticket est créé. Vous pouvez configurer les webhooks pour écouter les événements spécifiques comme des poussées de code, des tickets ou des demandes de fusion. Les webhooks de groupes s’appliqueront à tous les projets dans un groupe, ce qui vous permet de normaliser la fonctionnalité du webhook dans votre groupe entier."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
msgstr "Si l’accès à un stockage échoue, GitLab empêchera l’accès au stockage pendant la durée spécifiée ici. Cela permettra au système de fichiers de récupérer. Les dépôts présents sur les secteurs en erreur seront temporairement indisponibles."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonez votre wiki"
msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Accès git"
msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Installer Gollum"
msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "Il est recommandé d’installer %{markdown} pour que les spécificités de GFM s’affichent en local :"
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Démarrer Gollum et modifier localement"
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé·e à créer des pages wiki"
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Il s’agit d’une ancienne version de la page."
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Vous pouvez consulter le %{most_recent_link} ou parcourir l’%{history_link}."
msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "historique"
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "version la plus récente"
msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "D’autres exemples se trouvent dans la %{docs_link}"
msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentation"
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Pour créer un lien vers une (nouvelle) page, il suffit de saisir %{link_example}"
msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "consignes-installation"
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Astuce : vous pouvez saisir le chemin d’accès complet du nouveau fichier. Nous créerons automatiquement les répertoires manquants."
msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nouvelle Page Wiki"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette page ?"
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu’un a modifié la page en même temps que vous. Veuillez consulter %{page_link} et vérifiez que vos modifications ne suppriment pas involontairement les siennes."
msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "la page"
msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Créer %{page_title}"
msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Mettre à jour %{page_title}"
msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Slug de la page"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
msgstr "Écrivez du contenu ou faîtes glisser des fichiers ici..."
msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Créer une Page"
msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Créer la page"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Modifier cette Page"
msgid "Wiki|Empty page"
msgstr "Page vide"
msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Plus de Pages"
msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nouvelle page"
msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Historique de la page"
msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Version de la page"
msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Pages du Wiki"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Avec Contribution Analytics vous pouvez avoir un aperçu de l’activité des tickets, demandes de fusion et des événements de poussée de votre organisation et de ses membres."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirer la demande d'accès"
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr·e ?"
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{project_name_with_namespace}. Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr·e ?"
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez supprimer la relation de fourche avec le projet source %{forked_from_project}. Êtes-vous ABSOLUMENT sûr·e ?"
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez transférer %{project_name_with_namespace} à un nouveau propriétaire. Êtes vous ABSOLUMENT sûr·e ?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."
msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule. Si vous souhaitez apporter des modifications, vous devez aller sur %{link_to_primary_node}."
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter de fichier que dans une branche"
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en lecture-seule. Veuillez utiliser le %{link_to_primary_node} à la place."
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture-seule."
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de projet"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous connecter pour mettre un projet en favori"
msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les évènements que vous aurez choisis"
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les sujets auxquels vous avez participé"
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Vous recevrez des notifications pour n’importe quelles activités"
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires où vous êtes @mentionné"
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par %{protocol} tant que vous n'aurez pas %{set_password_link} pour votre compte"
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas %{add_ssh_key_link} dans votre profil"
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Votre commentaire ne sera pas visible publiquement."
msgid "Your groups"
msgstr "Vos groupes"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
msgid "commit"
msgstr "validation"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgid "new merge request"
msgstr "nouvelle demande de fusion"
msgid "notification emails"
msgstr "courriels de notification"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
msgid "personal access token"
msgstr "jeton d’accès personnel"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"
msgid "username"
msgstr "nom d’utilisateur"
|