1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
|
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 13:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 08:18-0400\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
"Language-Team: Esperanto (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
"Language: eo\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "%d additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%d additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%d enmetado estis transsaltita, por ne troŝarĝi la sistemon."
msgstr[1] "%d enmetadoj estis transsaltitaj, por ne troŝarĝi la sistemon."
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d enmetado"
msgstr[1] "%d enmetadoj"
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} enmetis %{commit_timeago}"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 ĉenstablo"
msgstr[1] "%d ĉenstabloj"
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Aro da diagramoj pri la seninterrompa integrado"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Pri la aŭtomata disponigado"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
msgid "Activity"
msgstr "Aktiveco"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Aldoni liston de ŝanĝoj"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aldoni gvidliniojn por kontribuado"
msgid "Add License"
msgstr "Aldoni rajtigilon"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Aldonu SSH-ŝlosilon al via profilo por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi per "
"SSH."
msgid "Add new directory"
msgstr "Aldoni novan dosierujon"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Arkivita projekto! La deponejo permesas nur legadon"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun ĉenstablan planon?"
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr "Alkroĉu dosieron per ŝovmetado aŭ %{upload_link}"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branĉo"
msgstr[1] "Branĉoj"
msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"La branĉo <strong>%{branch_name}</strong> estis kreita. Por agordi aŭtomatan "
"disponigadon, bonvolu elekti Yaml-ŝablonon por GitLab CI kaj enmeti viajn "
"ŝanĝojn. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Serĉu branĉon"
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Iri al branĉo"
msgid "Branches"
msgstr "Branĉoj"
msgid "Browse Directory"
msgstr "Foliumi dosierujon"
msgid "Browse File"
msgstr "Foliumi dosieron"
msgid "Browse Files"
msgstr "Foliumi dosierojn"
msgid "Browse files"
msgstr "Elekti dosierojn"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "de"
msgid "CI configuration"
msgstr "Agordoj de seninterrompa integrado"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Elekti en branĉon"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Malfari en branĉo"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Precize elekti"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Malfari"
msgid "Changelog"
msgstr "Listo de ŝanĝoj"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramoj"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Precize elekti ĉi tiun kunmetadon"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Precize elekti ĉi tiun peton pri kunfando"
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "nuligita"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "kreita"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "malsukcesa"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "mana ago"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "sukcesa"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "sukcesa, kun avertoj"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "okazonta"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "transsaltita"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "atendanta manan agon"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "blokita"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "nuligita"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "kreita"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "malsukcesa"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "mana"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "sukcesa"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "okazonta"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "transsaltita"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "plenumiĝanta"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Enmetado"
msgstr[1] "Enmetadoj"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Daŭro de la enmetadoj por la lastaj 30 enmetadoj"
msgid "Commit message"
msgstr "Mesaĝo pri la enmetado"
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Enmeti"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Aldoni „%{file_name}“"
msgid "Commits"
msgstr "Enmetadoj"
msgid "Commits feed"
msgstr "Fluo de enmetadoj"
msgid "Commits|History"
msgstr "Historio"
msgid "Committed by"
msgstr "Enmetita de"
msgid "Compare"
msgstr "Kompari"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Gvidlinioj por kontribuado"
msgid "Contributors"
msgstr "Kontribuantoj"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopii la adreson en la kopibufron"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Kopii la identigilon de la enmetado"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Krei novan dosierujon"
msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr ""
"Kreu propran atingoĵetonon en via konto por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi "
"per %{protocol}."
msgid "Create directory"
msgstr "Krei dosierujon"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Krei malplenan deponejon"
msgid "Create merge request"
msgstr "Krei peton pri kunfando"
msgid "Create new..."
msgstr "Krei novan…"
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Disbranĉigi"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etikedo"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "kreos propran atingoĵetonon"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Horzono por Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "La sintakso de Cron"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Propraj sciigaj eventoj"
msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"La propraj sciigaj niveloj estas la samaj kiel la niveloj de partoprenado. "
"Uzante la proprajn sciigajn nivelojn, vi ricevos ankaŭ sciigojn por "
"elektitaj de vi eventoj. Por lerni pli, bonvolu vidi %{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Cikla analizo"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"La cikla analizo esploras kiom da tempo necesas por disvolvi ideon ĝis ĝi "
"fariĝos realaĵo."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Programado"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Problemo"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plano"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Eldonado"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Kontrolo"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Preparo por eldono"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Testado"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Difini propran ŝablonon, uzante la sintakson de Cron"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Disponigado"
msgstr[1] "Disponigadoj"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Directory name"
msgstr "Nomo de dosierujo"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne montru denove"
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
msgid "Download tar"
msgstr "Elŝuti en formato „tar“"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Elŝuti en formato „tar.bz2“"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Elŝuti en formato „tar.gz“"
msgid "Download zip"
msgstr "Elŝuti en formato „zip“"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Elŝuti"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Sendi flikaĵojn per retpoŝto"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Normala dosiero kun diferencoj"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Elŝuti"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Redakti ĉenstablan planon %{id}"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ĉiutage (je 4:00)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ĉiumonate (en la 1a de la monato, je 4:00)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ĉiusemajne (en dimanĉo, je 4:00)"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi la posedanton"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Ne eblas forigi la ĉenstablan planon"
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtri per mesaĝo"
msgid "Find by path"
msgstr "Trovi per dosierindiko"
msgid "Find file"
msgstr "Trovi dosieron"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Unue"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "alpuŝita de"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Disbranĉigo"
msgstr[1] "Disbranĉigoj"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Disbranĉigita el"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "De la kreado de la problemo ĝis la disponigado en la publika versio"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"De la kunfandado de la peto pri kunfando ĝis la disponigado en la publika "
"versio"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Al via disbranĉigo"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Disbranĉigo"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "La refreŝigo komenciĝis sukcese"
msgid "Import repository"
msgstr "Enporti deponejon"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervala ŝablono"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Ni prezentas al vi la ciklan analizon"
msgid "Jobs for last month"
msgstr "Taskoj po la lasta monato"
msgid "Jobs for last week"
msgstr "Taskoj po la lasta semajno"
msgid "Jobs for last year"
msgstr "Taskoj po la lasta jaro"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "La lasta %d tago"
msgstr[1] "La lastaj %d tagoj"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Lasta ĉenstablo"
msgid "Last Update"
msgstr "Lasta ĝisdatigo"
msgid "Last commit"
msgstr "Lasta enmetado"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Lernu pli en la"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "dokumentado pri ĉenstablaj planoj"
msgid "Leave group"
msgstr "Forlasi la grupon"
msgid "Leave project"
msgstr "Forlasi la projekton"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limigita al montrado de ne pli ol %d evento"
msgstr[1] "Limigita al montrado de ne pli ol %d eventoj"
msgid "Median"
msgstr "Mediano"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "aldonos SSH-ŝlosilon"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nova problemo"
msgstr[1] "Novaj problemoj"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nova ĉenstabla plano"
msgid "New branch"
msgstr "Nova branĉo"
msgid "New directory"
msgstr "Nova dosierujo"
msgid "New file"
msgstr "Nova dosiero"
msgid "New issue"
msgstr "Nova problemo"
msgid "New merge request"
msgstr "Nova peto pri kunfando"
msgid "New schedule"
msgstr "Nova plano"
msgid "New snippet"
msgstr "Nova kodaĵo"
msgid "New tag"
msgstr "Nova etikedo"
msgid "No repository"
msgstr "Ne estas deponejo"
msgid "No schedules"
msgstr "Ne estas planoj"
msgid "Not available"
msgstr "Ne disponebla"
msgid "Not enough data"
msgstr "Ne estas sufiĉe da datenoj"
msgid "Notification events"
msgstr "Sciigaj eventoj"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fermi problemon"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Fermi peton pri kunfando"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Malsukcesa ĉenstablo"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Apliki peton pri kunfando"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nova problemo"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nova peto pri kunfando"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nova noto"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reatribui problemon"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reatribui peton pri kunfando"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Remalfermi problemon"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Sukcesa ĉenstablo"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Propraj"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Malŝaltitaj"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Ĝeneralaj"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Ĉe mencio"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Partoprenado"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Rigardado"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrilo"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Malfermita"
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"
msgid "Pipeline"
msgstr "Ĉenstablo"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Ĉenstabla plano"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Ĉenstablaj planoj"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Malsukcesaj:"
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Ĝenerala statistiko"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Proporcio de sukceso:"
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Sukcesaj:"
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Totalo:"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Ŝaltitaj"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Ĉiuj"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Malŝaltitaj"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Sekvanta plenumo"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nenio"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Entajpu mallongan priskribon pri ĉi tiu ĉenstablo"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Akiri posedon"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Celo"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Propra"
msgid "Pipelines"
msgstr "Ĉenstabloj"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Ĉenstablaj diagramoj"
msgid "Pipeline|all"
msgstr "ĉiuj"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "sukcesaj"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "kun etapo"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "kun etapoj"
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis alvicigita por forigado."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis sukcese kreita."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis sukcese ĝisdatigita."
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estos forigita."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Ĉiu uzanto devas akiri propran atingon al la projekto."
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Ne eblas forigi la projektan elporton."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "La projekta elporto estis forigita."
msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"La ligilo por la projekta elporto eksvalidiĝis. Bonvolu krei novan elporton "
"en la agordoj de la projekto."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"La elporto de la projekto komenciĝis. Vi ricevos ligilon per retpoŝto por "
"elŝuti la datenoj."
msgid "Project home"
msgstr "Hejmo de la projekto"
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Ĉiu, kiu havas atingon"
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Nur skipanoj"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nomo"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Neniam"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapo"
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Grafeo"
msgid "Read more"
msgstr "Legu pli"
msgid "Readme"
msgstr "LeguMin"
msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Branĉoj"
msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Etikedoj"
msgid "Related Commits"
msgstr "Rilataj enmetadoj"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Rilataj disponigitaj taskoj"
msgid "Related Issues"
msgstr "Rilataj problemoj"
msgid "Related Jobs"
msgstr "Rilataj taskoj"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Rilataj petoj pri kunfando"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Rilataj aplikitaj petoj pri kunfando"
msgid "Remind later"
msgstr "Rememorigu denove"
msgid "Remove project"
msgstr "Forigi la projekton"
msgid "Request Access"
msgstr "Peti atingeblon"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Malfari ĉi tiun enmetadon"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Malfari ĉi tiun peton pri kunfando"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Konservi ĉenstablan planon"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Plani novan ĉenstablon"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planado de la ĉenstabloj"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Serĉu branĉon aŭ etikedon"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Elektu formaton de arkivo"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Elektu horzonon"
msgid "Select target branch"
msgstr "Elektu celan branĉon"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
"Kreu pasvorton por via konto por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi per "
"%{protocol}."
msgid "Set up CI"
msgstr "Agordi SI"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Agordi „Koding“"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Agordi aŭtomatan disponigadon"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "kreos pasvorton"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Estas montrata %d evento"
msgstr[1] "Estas montrataj %d eventoj"
msgid "Source code"
msgstr "Kodo"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Steligi"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Kreu %{new_merge_request} kun ĉi tiuj ŝanĝoj"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Iri al branĉo/etikedo"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etikedo"
msgstr[1] "Etikedoj"
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
msgid "Target Branch"
msgstr "Cela branĉo"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"La etapo de programado montras la tempon de la unua enmetado ĝis la kreado "
"de la peto pri kunfando. La datenoj aldoniĝos aŭtomate ĉi tie post kiam vi "
"kreas la unuan peton pri kunfando."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr ""
"La aro da eventoj, kiuj estas aldonitaj al la datenoj kolektitaj por la "
"etapo."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La rilato de disbranĉigo estis forigita."
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"La etapo de la problemo montras kiom la tempo pasas de la kreado de problemo "
"ĝis la atribuado de la problemo al cela etapo de la projekto, aŭ al listo "
"sur la problemtabulo. Komencu krei problemojn por vidi la datenojn por ĉi "
"tiu etapo."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La etapo de la disvolva ciklo."
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"La ĉenstabla plano plenumas ĉenstablojn en la estonteco, ripete, por "
"difinitaj branĉoj aŭ etikedoj. Tiuj planitaj ĉenstabloj heredos la limigitan "
"atingon al la projekto de la rilata uzanto."
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"La etapo de la plano montras la tempon de la antaŭa ŝtupo ĝis la alpuŝado de "
"via unua enmetado. Ĉi tiu tempo aldoniĝos aŭtomate post kiam vi alpuŝas la "
"unuan enmetadon."
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"La etapo de eldonado montras la tutan tempon de la kreado de problemo ĝis la "
"disponigado en la publika versio. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi "
"kompletigos plenan ciklon de ideo ĝis realaĵo."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Ĉiu ensalutita uzanto havas atingon al la projekto"
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Ĉiu povas havi atingon al la projekto, sen ensaluti"
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La deponejo por ĉi tiu projekto ne ekzistas."
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"La etapo de la kontrolo montras la tempon de la kreado de la peto pri "
"kunfando ĝis ĝia aplikado. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi "
"aplikos la unuan peton pri kunfando."
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"La etapo de preparo por eldono montras la tempon inter la aplikado de la "
"peto pri kunfando kaj la disponigado de la kodo en la publika versio. La "
"datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi faros la unuan disponigadon en la "
"publika versio."
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"La etapo de testado montras kiom da tempo necesas al „GitLab CI“ por plenumi "
"ĉiujn ĉenstablojn por la rilata peto pri kunfando. La datenoj aldoniĝos "
"aŭtomate post kiam via unua ĉenstablo finiĝos."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "La tempo, kiu estas necesa por ĉiu dateno kolektita de la etapo."
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"La valoro, kiu troviĝas en la mezo de aro da rigardataj valoroj. Ekzemple: "
"inter 3, 5 kaj 9, la mediano estas 5. Inter 3, 5, 7 kaj 8, la mediano estas "
"(5+7)/2 = 6."
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Ĉi tiu signifas, ke vi ne povos alpuŝi kodon, antaŭ ol vi kreos malplenan "
"deponejon aŭ enportos jam ekzistantan."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo antaŭ problemo estas planita por ellabori"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo antaŭ la komenco de laboro super problemo"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo inter la kreado de poeto pri kunfando kaj ĝia aplikado/fermado"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tempo ĝis la unua peto pri kunfando"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "antaŭ %s tagoj"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "restas %s tagoj"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "restas %s horoj"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "antaŭ %s minutoj"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "restas %s minutoj"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "antaŭ %s monatoj"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "restas %s monatoj"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "restas %s sekundoj"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "antaŭ %s semajnoj"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "restas %s semajnoj"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "antaŭ %s jaroj"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "restas %s jaroj"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "restas 1 tago"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "restas 1 horo"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "restas 1 minuto"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "restas 1 monato"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "restas 1 semajno"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "restas 1 jaro"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Malfruiĝis"
msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "antaŭ unu tago"
msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "antaŭ unu monato"
msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "antaŭ unu semajno"
msgid "Timeago|a while"
msgstr "antaŭ iom da tempo"
msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "antaŭ unu jaro"
msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ %s horoj"
msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "post %s tagoj"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "post %s horoj"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "post %s minutoj"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "post %s monatoj"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "post %s sekundoj"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "post %s semajnoj"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "post %s jaroj"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "post 1 tago"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "post 1 horo"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "post 1 minuto"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "post 1 monato"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "post 1 semajno"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "post 1 jaro"
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "antaŭ malpli ol minuto"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "h"
msgstr[1] "h"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "min"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Total Time"
msgstr "Totala tempo"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Totala tempo por la testado de ĉiuj enmetadoj/kunfandoj"
msgid "Unstar"
msgstr "Malsteligi"
msgid "Upload New File"
msgstr "Alŝuti novan dosieron"
msgid "Upload file"
msgstr "Alŝuti dosieron"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "alklaku por alŝuti"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Uzi vian ĝeneralan agordon pri la sciigoj"
msgid "View open merge request"
msgstr "Vidi la malfermitan peton pri kunfando"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interna"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privata"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Publika"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr ""
"Ĉu vi volas vidi la datenojn? Bonvolu peti atingeblon de administranto."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ne estas sufiĉe da datenoj por montri ĉi tiun etapon."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Nuligi la peton pri atingeblo"
msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Vi forigos „%{project_name_with_namespace}“.\n"
"Oni NE POVAS malfari la forigon de projekto!\n"
"Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?"
msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Vi forigos la rilaton de la disbranĉigo al la originala projekto, "
"„%{forked_from_project}“. Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?"
msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Vi transigos „%{project_name_with_namespace}“ al alia posedanto. Ĉu vi estas "
"ABSOLUTE certa?"
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Oni povas aldoni dosierojn nur kiam oni estas en branĉo"
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Vi ne povas krei pliajn projektojn"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Oni devas ensaluti por steligi projekton"
msgid "You need permission."
msgstr "VI bezonas permeson."
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "VI ne ricevos sciigojn per retpoŝto"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por la eventoj elektitaj de vi"
msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por la fadenoj, en kiuj vi partoprenis"
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Vi ricevos sciigojn por ĉiu ago"
msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por komentoj, en kiuj vi estas @menciita"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Vi ne povos eltiri aŭ alpuŝi kodon per %{protocol} antaŭ ol vi "
"%{set_password_link} por via konto"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Vi ne povos eltiri aŭ alpuŝi kodon per SSH antaŭ ol vi %{add_ssh_key_link} "
"al via profilo"
msgid "Your name"
msgstr "Via nomo"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "tago"
msgstr[1] "tagoj"
msgid "new merge request"
msgstr "novan peton pri kunfando"
msgid "notification emails"
msgstr "sciigoj per retpoŝto"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "patro"
msgstr[1] "patroj"
|