diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 21698 |
1 files changed, 8338 insertions, 13360 deletions
@@ -20,6 +20,7 @@ # fatal | fatal # fetch | obtenir # flush | buidar / buidatge +# graph | graf # hint | consell # hook | lligam # hunk | tros @@ -64,8 +65,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 14:40+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-13 19:00-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-03 19:00-0600\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -75,245 +76,182 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -#: add-interactive.c:382 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Perdó (%s)?" -#: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505 -#: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261 -#: builtin/rebase.c:1671 msgid "could not read index" msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" -#: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269 -#: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binari" -#: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278 -#: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "res" -#: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314 -#: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "sense canvis" -#: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" -#: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709 msgid "could not write index" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" -#: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" -#: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" -#: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311 -#: builtin/reset.c:167 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" -#: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Reverteix" -#: add-interactive.c:781 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" -#: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "revertit %d camí\n" msgstr[1] "revertits %d camins\n" -#: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" -#: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Afegeix sense seguiment" -#: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "afegit %d camí\n" msgstr[1] "afegits %d camins\n" -#: add-interactive.c:931 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" -#: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n" -#: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sense canvis.\n" -#: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Actualització del pedaç" -#: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Reviseu les diferències" -#: add-interactive.c:1016 msgid "show paths with changes" msgstr "mostra els camins amb canvis" -#: add-interactive.c:1018 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" -#: add-interactive.c:1020 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" -#: add-interactive.c:1022 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" -#: add-interactive.c:1024 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" -#: add-interactive.c:1026 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" -#: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083 msgid "Prompt help:" msgstr "Mostra ajuda:" -#: add-interactive.c:1036 msgid "select a single item" msgstr "seleccioneu un únic ítem" -#: add-interactive.c:1038 msgid "select a range of items" msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" -#: add-interactive.c:1040 msgid "select multiple ranges" msgstr "seleccioneu rangs múltiples" -#: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" -#: add-interactive.c:1044 msgid "unselect specified items" msgstr "desselecciona els ítems especificats" -#: add-interactive.c:1046 msgid "choose all items" msgstr "trieu tots els ítems" -#: add-interactive.c:1048 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(buit) finalitza la selecció" -#: add-interactive.c:1085 msgid "select a numbered item" msgstr "seleccioneu un ítem numerat" -#: add-interactive.c:1089 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(buit) no seleccionis res" -#: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Ordres ***" -#: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 msgid "What now" msgstr "I ara què" -#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "staged" -#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "unstaged" -#: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370 -#: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132 -#: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 -#: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872 -#: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709 -#: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891 -#: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "camí" -#: add-interactive.c:1157 msgid "could not refresh index" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" -#: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeu.\n" -#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:39 msgid "" -"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for" -" staging." +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." msgstr "" -"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a" -" «staging»." +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"«staging»." -#: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" @@ -327,35 +265,29 @@ msgstr "" "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" -#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:61 msgid "" -"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for" -" stashing." +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." msgstr "" "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " "per a «stashing»." -#: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" @@ -369,35 +301,29 @@ msgstr "" "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" -#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:85 msgid "" -"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for" -" unstaging." +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." msgstr "" -"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a" -" «unstaging»." +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"«unstaging»." -#: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" @@ -411,35 +337,29 @@ msgstr "" "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" -#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" -"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for" -" applying." +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." msgstr "" -"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a" -" aplicar-lo." +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"aplicar-lo." -#: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" @@ -453,39 +373,29 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" -#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 -#: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 -#: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 -#: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 -#: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" -"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for" -" discarding." +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." msgstr "" -"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a" -" ser descartat." +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"ser descartat." -#: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" @@ -499,32 +409,26 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" -#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" -"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball " -"[y,n,q,a,d%s,?]? " +"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a," +"d%s,?]? " -#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" -"Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" @@ -538,29 +442,23 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" -#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" -"Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" @@ -574,7 +472,6 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" -#: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" @@ -588,34 +485,27 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" -#: add-patch.c:343 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" -#: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»" -#: add-patch.c:431 msgid "could not parse diff" msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" -#: add-patch.c:450 msgid "could not parse colored diff" msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" -#: add-patch.c:464 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" -#: add-patch.c:618 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" -#: add-patch.c:619 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." @@ -623,7 +513,6 @@ msgstr "" "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" "entre les línies d'entrada i sortida." -#: add-patch.c:797 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" @@ -632,7 +521,6 @@ msgstr "" "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" "%.*s" -#: add-patch.c:812 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" @@ -645,12 +533,10 @@ msgstr "" "\tno acaben amb:\n" "%.*s" -#: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n" -#: add-patch.c:1092 #, c-format msgid "" "---\n" @@ -663,8 +549,8 @@ msgstr "" "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n" +#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. -#: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" @@ -674,46 +560,41 @@ msgstr "" "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" "i el tros es deixa sense cap canvi.\n" -#: add-patch.c:1139 msgid "could not parse hunk header" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" -#: add-patch.c:1184 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "«git apply --cached» ha fallat" +#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. +#. +#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. -#: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" -"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]?" -" " +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " "descartarà) [y/n]? " -#: add-patch.c:1296 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" -#: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " -#: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "No s'ha aplicat res.\n" -#: add-patch.c:1361 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" @@ -735,73 +616,57 @@ msgstr "" "e - edita manualment el tros actual\n" "? - mostra l'ajuda\n" -#: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533 msgid "No previous hunk" msgstr "Sense tros previ" -#: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538 msgid "No next hunk" msgstr "No hi ha tros següent" -#: add-patch.c:1544 msgid "No other hunks to goto" msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" -#: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? " -#: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "ves a quin tros? " -#: add-patch.c:1567 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número no vàlid: «%s»" -#: add-patch.c:1572 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Només %d tros disponible." msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." -#: add-patch.c:1581 msgid "No other hunks to search" msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" -#: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "cerca per expressió regular? " -#: add-patch.c:1602 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" -#: add-patch.c:1619 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" -#: add-patch.c:1626 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "No es pot dividir aquest tros" -#: add-patch.c:1630 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Divideix en %d trossos." -#: add-patch.c:1634 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "No es pot editar aquest tros" -#: add-patch.c:1686 msgid "'git apply' failed" msgstr "«git apply» ha fallat" -#: advice.c:81 #, c-format msgid "" "\n" @@ -810,37 +675,29 @@ msgstr "" "\n" "Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»" -#: advice.c:97 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sconsell: %.*s%s\n" -#: advice.c:181 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." -#: advice.c:183 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." -#: advice.c:185 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." -#: advice.c:187 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." -#: advice.c:189 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." -#: advice.c:191 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar." -#: advice.c:199 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." @@ -849,27 +706,21 @@ msgstr "" "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n" "marcar la resolució i feu una comissió." -#: advice.c:207 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." -#: advice.c:212 builtin/merge.c:1388 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." -#: advice.c:214 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." -#: advice.c:215 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." -#: advice.c:220 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." -#: advice.c:230 #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" @@ -880,7 +731,6 @@ msgstr "" "amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n" "«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n" -#: advice.c:237 msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" @@ -890,7 +740,6 @@ msgstr "" "* Utilitzeu l'opció --sparse.\n" "* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió." -#: advice.c:245 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" @@ -908,7 +757,8 @@ msgid "" "\n" " git switch -\n" "\n" -"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to false\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" "\n" msgstr "" "Avís: s'està canviant a «%s».\n" @@ -926,117 +776,81 @@ msgstr "" "\n" " git switch -\n" "\n" -"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a «false»\n" +"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a " +"«false»\n" "\n" -#: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" -#: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "cita no tancada" -#: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" -#: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" -#: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555 -#: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332 -#: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907 -#: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509 -#: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755 -#: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663 -#: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921 -#: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200 -#: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593 -#: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 -#: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167 -#: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560 -#: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778 -#: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409 -#: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592 -#: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 -#: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227 -#: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433 -#: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711 -#: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328 -#: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573 -#: builtin/worktree.c:779 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" -#: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155 #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "«%s» fora d'un repositori" -#: apply.c:807 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" -#: apply.c:816 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s" -#: apply.c:890 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" -#: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " "línia %d" -#: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " "%d" -#: apply.c:935 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " "línia %d" -#: apply.c:940 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" -#: apply.c:969 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" -#: apply.c:1288 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" -#: apply.c:1378 #, c-format msgid "" -"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" -" component (line %d)" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" msgid_plural "" -"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" -" components (line %d)" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" msgstr[0] "" "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " "%d component de nom de camí inicial (línia %d)" @@ -1044,93 +858,75 @@ msgstr[1] "" "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " "%d components de nom de camí inicial (línia %d)" -#: apply.c:1391 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" -#: apply.c:1487 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" -#: apply.c:1556 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" -#: apply.c:1759 msgid "new file depends on old contents" msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" -#: apply.c:1761 msgid "deleted file still has contents" msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" -#: apply.c:1795 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "pedaç malmès a la línia %d" -#: apply.c:1832 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" -#: apply.c:1834 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" -#: apply.c:1837 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" -#: apply.c:1985 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" -#: apply.c:2022 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" -#: apply.c:2184 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" -#: apply.c:2270 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" -#: apply.c:2274 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" -#: apply.c:2943 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" -#: apply.c:3064 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." -#: apply.c:3076 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" -#: apply.c:3082 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" @@ -1139,23 +935,19 @@ msgstr "" "tot cercant:\n" "%.*s" -#: apply.c:3104 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" -#: apply.c:3112 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" -#: apply.c:3159 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" -#: apply.c:3170 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." @@ -1163,291 +955,231 @@ msgstr "" "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " "actuals." -#: apply.c:3178 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" -#: apply.c:3196 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" -#: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" -#: apply.c:3216 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " "rebut %s)" -#: apply.c:3237 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" -#: apply.c:3360 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "no es pot agafar %s" -#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214 -#: setup.c:309 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" -#: apply.c:3420 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" -#: apply.c:3449 apply.c:3721 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" -#: apply.c:3559 apply.c:3736 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: no existeix en l'índex" -#: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" -#: apply.c:3605 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" "al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." -#: apply.c:3608 #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" -#: apply.c:3624 apply.c:3628 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" -#: apply.c:3640 #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" -#: apply.c:3654 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" -#: apply.c:3659 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" -#: apply.c:3676 #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" -#: apply.c:3688 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" -#: apply.c:3761 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipus erroni" -#: apply.c:3763 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" -#: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932 -#: read-cache.c:1399 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "camí no vàlid: «%s»" -#: apply.c:3958 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: ja existeix en l'índex" -#: apply.c:3962 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" -#: apply.c:3982 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" -#: apply.c:3987 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" -#: apply.c:4007 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" -#: apply.c:4011 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" -#: apply.c:4026 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." -#: apply.c:4118 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" -#: apply.c:4125 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" -#: apply.c:4128 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." -#: apply.c:4137 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" -#: apply.c:4147 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" -#: apply.c:4285 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" -#: apply.c:4319 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" -#: apply.c:4325 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" -#: apply.c:4333 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s" -#: apply.c:4339 apply.c:4484 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" -#: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 -#: builtin/gc.c:2293 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" -#: apply.c:4386 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" -#: apply.c:4456 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" -#: apply.c:4554 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." -#: apply.c:4562 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: apply.c:4565 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." -#: apply.c:4576 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" -#: apply.c:4584 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no es pot obrir %s" -#: apply.c:4598 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." -#: apply.c:4602 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." -#: apply.c:4731 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." -#: apply.c:4740 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" -msgstr "" -"No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" +msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" -#: apply.c:4761 msgid "unable to read index file" msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" -#: apply.c:4918 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" -#: apply.c:4945 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" -#: apply.c:4951 apply.c:4966 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." -#: apply.c:4959 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." @@ -1456,347 +1188,269 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." -#: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" -#: apply.c:5003 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" -#: apply.c:5006 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" -#: apply.c:5008 builtin/am.c:2379 msgid "num" msgstr "nombre" -#: apply.c:5009 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " "tradicionals" -#: apply.c:5012 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" -#: apply.c:5014 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" -"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de " -"l'entrada" +"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" -#: apply.c:5018 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" -#: apply.c:5020 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" -#: apply.c:5022 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable" -#: apply.c:5024 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" -#: apply.c:5026 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" -#: apply.c:5028 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" -#: apply.c:5030 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" -#: apply.c:5033 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" -#: apply.c:5035 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" -#: apply.c:5037 msgid "build a temporary index based on embedded index information" -msgstr "" -"construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" +msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" -#: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" -#: apply.c:5042 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" -#: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358 -#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 -#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983 -#: builtin/rebase.c:1079 msgid "action" msgstr "acció" -#: apply.c:5044 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" -#: apply.c:5047 apply.c:5050 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" -#: apply.c:5053 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplica el pedaç al revés" -#: apply.c:5055 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "no esperis almenys una línia de context" -#: apply.c:5057 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" -#: apply.c:5059 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permet trossos superposats" -#: apply.c:5062 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" -#: apply.c:5065 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" -#: apply.c:5067 builtin/am.c:2367 msgid "root" msgstr "arrel" -#: apply.c:5068 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" -#: apply.c:5071 msgid "don't return error for empty patches" msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits" -#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "no es pot transmetre el blob %s" -#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" -#: archive-tar.c:447 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" -#: archive-tar.c:450 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" -#: archive-tar.c:457 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "«%s» error reportat pel filtre" -#: archive-zip.c:319 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" -#: archive-zip.c:323 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" -#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "error de deflació (%d)" -#: archive-zip.c:604 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>" -#: archive.c:14 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" -#: archive.c:16 msgid "" -"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> " -"[<path>...]" +"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " "[<camí>...]" -#: archive.c:17 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list" -#: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 -#: builtin/tag.c:579 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "no es pot llegir «%s»" -#: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" -#: archive.c:450 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "no existeix la referència: %.*s" -#: archive.c:456 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" -#: archive.c:469 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" -#: archive.c:481 msgid "current working directory is untracked" msgstr "no se segueix el directori de treball actual" -#: archive.c:522 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Fitxer no trobat: %s" -#: archive.c:524 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "No és un fitxer normal: %s" -#: archive.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "cita no tancada" + +#, fuzzy, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "falta el valor per «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "mbox buit: «%s»" + msgid "fmt" msgstr "format" -#: archive.c:551 msgid "archive format" msgstr "format d'arxiu" -#: archive.c:552 builtin/log.c:1809 msgid "prefix" msgstr "prefix" -#: archive.c:553 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" -#: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885 -#: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 -#: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 -#: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104 -#: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 -#: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195 msgid "file" msgstr "fitxer" -#: archive.c:555 msgid "add untracked file to archive" msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" -#: archive.c:558 builtin/archive.c:88 +#, fuzzy +msgid "path:content" +msgstr "contingut" + msgid "write the archive to this file" msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" -#: archive.c:560 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" -#: archive.c:561 msgid "report archived files on stderr" msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" -#: archive.c:563 msgid "set compression level" msgstr "estableix el nivell de compressió" -#: archive.c:566 msgid "list supported archive formats" msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" -#: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125 -#: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718 msgid "repo" msgstr "repositori" -#: archive.c:569 builtin/archive.c:90 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>" -#: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 -#: builtin/notes.c:496 msgid "command" msgstr "ordre" -#: archive.c:571 builtin/archive.c:92 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" -#: archive.c:578 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opció inesperada --remote" -#: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530 -#: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099 -#: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230 -#: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442 -#: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708 -#: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144 -#: http-fetch.c:153 #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»" -#: archive.c:582 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opció inesperada --output" -#: archive.c:606 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" -#: archive.c:615 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" -#: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" -#: attr.c:363 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s no està permès: %s:%d" -#: attr.c:403 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." @@ -1804,22 +1458,18 @@ msgstr "" "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." -#: bisect.c:488 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" -#: bisect.c:698 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "No podem bisecar més!\n" -#: bisect.c:765 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" -#: bisect.c:790 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" @@ -1828,7 +1478,6 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és errònia.\n" "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" -#: bisect.c:795 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" @@ -1837,7 +1486,6 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és nova.\n" "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" -#: bisect.c:800 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" @@ -1846,7 +1494,6 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és %s.\n" "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" -#: bisect.c:808 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" @@ -1857,7 +1504,6 @@ msgstr "" "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" -#: bisect.c:821 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" @@ -1865,39 +1511,33 @@ msgid "" "We continue anyway." msgstr "" "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n" -"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i %s.\n" +"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i " +"%s.\n" "Continuem de totes maneres." -#: bisect.c:860 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" -#: bisect.c:910 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "es necessita una revisió %s" -#: bisect.c:940 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" -#: bisect.c:986 builtin/merge.c:155 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" -#: bisect.c:1026 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" -#: bisect.c:1056 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" -#: bisect.c:1065 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" @@ -1906,7 +1546,6 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" -#: bisect.c:1094 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" @@ -1915,54 +1554,40 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. -#: bisect.c:1100 +#. #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" -#: blame.c:2773 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." -#: blame.c:2787 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final" -#: blame.c:2808 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" -"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió " -"especificada" +"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" -#: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157 -#: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118 -#: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096 -#: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381 -#: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796 -#: builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat" -#: blame.c:2835 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares " "primers" -#: blame.c:2846 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" -#: blame.c:2857 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" -#: branch.c:93 msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" @@ -1970,31 +1595,25 @@ msgstr "" "no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples " "referències quan es demana fer «rebase»" -#: branch.c:104 #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font" -#: branch.c:160 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»." -#: branch.c:161 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»." -#: branch.c:164 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:" -#: branch.c:176 msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font" -#: branch.c:178 msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" @@ -2004,40 +1623,40 @@ msgstr "" "Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n" "corregir la informació de seguiment remot executant:" -#: branch.c:219 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " "remot" -#: branch.c:225 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " "configuració de fusionat" -#: branch.c:277 #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" +#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. -#: branch.c:289 object-name.c:464 +#. #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. -#: branch.c:295 +#. #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" @@ -2058,35 +1677,28 @@ msgstr "" "els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n" "de seguiment." -#: branch.c:344 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid" -#: branch.c:364 #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»" -#: branch.c:370 #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "no es pot forçar l'actualització de la branca «%s», agafada a «%s»" -#: branch.c:393 #, c-format -msgid "" -"cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " "una branca" -#: branch.c:395 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" -#: branch.c:397 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" @@ -2107,8773 +1719,140 @@ msgstr "" "«git push -u» per a establir la configuració font\n" "mentre pugeu." -#: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 -#: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»" -#: branch.c:465 #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»" -#: branch.c:470 #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»" -#: branch.c:658 #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul" -#: branch.c:661 #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " "update --init'" msgstr "" -"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout %s && git submodule update --init»" +"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout %s && git " +"submodule update --init»" -#: branch.c:672 branch.c:698 #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" -#: branch.c:730 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»" -#: branch.c:755 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" -#: bundle.c:45 -#, c-format -msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" -msgstr "algoritme de hash del farcell desconegut: %s" - -#: bundle.c:53 -#, c-format -msgid "unknown capability '%s'" -msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda" - -#: bundle.c:79 -#, c-format -msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" -msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3" - -#: bundle.c:118 -#, c-format -msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" -msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" - -#: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402 -#: builtin/commit.c:865 -#, c-format -msgid "could not open '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" - -#: bundle.c:203 -msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" -msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" - -#: bundle.c:206 -msgid "need a repository to verify a bundle" -msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" - -#: bundle.c:264 -#, c-format -msgid "The bundle contains this ref:" -msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" -msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" -msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:" - -#: bundle.c:272 -msgid "The bundle records a complete history." -msgstr "El farcell registra una història completa." - -#: bundle.c:274 -#, c-format -msgid "The bundle requires this ref:" -msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" -msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" -msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:" - -#: bundle.c:350 -msgid "unable to dup bundle descriptor" -msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" - -#: bundle.c:357 -msgid "Could not spawn pack-objects" -msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects" - -#: bundle.c:368 -msgid "pack-objects died" -msgstr "el pack-objects s'ha mort" - -#: bundle.c:417 -#, c-format -msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" -msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" - -#: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400 -#, c-format -msgid "unrecognized argument: %s" -msgstr "argument no reconegut: %s" - -#: bundle.c:548 -#, c-format -msgid "unsupported bundle version %d" -msgstr "versió del farcell no compatible %d" - -#: bundle.c:550 -#, c-format -msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" -msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s" - -#: bundle.c:600 -msgid "Refusing to create empty bundle." -msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." - -#: bundle.c:610 -#, c-format -msgid "cannot create '%s'" -msgstr "no es pot crear «%s»" - -#: bundle.c:639 -msgid "index-pack died" -msgstr "l'index-pack s'ha mort" - -#: chunk-format.c:117 -msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" -msgstr "" -"l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava" - -#: chunk-format.c:126 -#, c-format -msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" -msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>" - -#: chunk-format.c:133 -#, c-format -msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" -msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat" - -#: chunk-format.c:147 -#, c-format -msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" -msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero" - -#: color.c:354 -#, c-format -msgid "invalid color value: %.*s" -msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" - -#: commit-graph.c:204 midx.c:52 -msgid "invalid hash version" -msgstr "especificació de hash no vàlida" - -#: commit-graph.c:262 -msgid "commit-graph file is too small" -msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" - -#: commit-graph.c:355 -#, c-format -msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" -msgstr "" -"la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" - -#: commit-graph.c:362 -#, c-format -msgid "commit-graph version %X does not match version %X" -msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" - -#: commit-graph.c:369 -#, c-format -msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" -msgstr "" -"la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" - -#: commit-graph.c:386 -#, c-format -msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" -msgstr "" -"el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments" - -#: commit-graph.c:485 -msgid "commit-graph has no base graphs chunk" -msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base" - -#: commit-graph.c:495 -msgid "commit-graph chain does not match" -msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" - -#: commit-graph.c:543 -#, c-format -msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" -msgstr "" -"la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" - -#: commit-graph.c:567 -msgid "unable to find all commit-graph files" -msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" - -#: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789 -msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" -msgstr "" -"posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " -"malmès" - -#: commit-graph.c:773 -#, c-format -msgid "could not find commit %s" -msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" - -#: commit-graph.c:806 -msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" -msgstr "" -"el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no " -"en té cap" - -#: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775 -#: builtin/clone.c:705 -#, c-format -msgid "unable to parse commit %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" - -#: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078 -#, c-format -msgid "unable to get type of object %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" - -#: commit-graph.c:1404 -msgid "Loading known commits in commit graph" -msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" - -#: commit-graph.c:1421 -msgid "Expanding reachable commits in commit graph" -msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" - -#: commit-graph.c:1441 -msgid "Clearing commit marks in commit graph" -msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" - -#: commit-graph.c:1460 -msgid "Computing commit graph topological levels" -msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" - -#: commit-graph.c:1513 -msgid "Computing commit graph generation numbers" -msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" - -#: commit-graph.c:1598 -msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" -msgstr "" -"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom" - -#: commit-graph.c:1675 -msgid "Collecting referenced commits" -msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats" - -#: commit-graph.c:1701 -#, c-format -msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" -msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" -msgstr[0] "" -"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquet" -msgstr[1] "" -"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets" - -#: commit-graph.c:1714 -#, c-format -msgid "error adding pack %s" -msgstr "error en afegir paquet %s" - -#: commit-graph.c:1718 -#, c-format -msgid "error opening index for %s" -msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" - -#: commit-graph.c:1756 -msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" -msgstr "" -"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " -"empaquetats" - -#: commit-graph.c:1774 -msgid "Finding extra edges in commit graph" -msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" - -#: commit-graph.c:1823 -msgid "failed to write correct number of base graph ids" -msgstr "" -"s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" - -#: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475 -#, c-format -msgid "unable to create leading directories of %s" -msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" - -#: commit-graph.c:1868 -msgid "unable to create temporary graph layer" -msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" - -#: commit-graph.c:1873 -#, c-format -msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" -msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" - -#: commit-graph.c:1930 -#, c-format -msgid "Writing out commit graph in %d pass" -msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" -msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" -msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" - -#: commit-graph.c:1967 -msgid "unable to open commit-graph chain file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" - -#: commit-graph.c:1983 -msgid "failed to rename base commit-graph file" -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" - -#: commit-graph.c:2004 -msgid "failed to rename temporary commit-graph file" -msgstr "" -"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" - -#: commit-graph.c:2137 -msgid "Scanning merged commits" -msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" - -#: commit-graph.c:2181 -msgid "Merging commit-graph" -msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" - -#: commit-graph.c:2289 -msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" -msgstr "" -"s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» " -"està desactivat" - -#: commit-graph.c:2396 -msgid "too many commits to write graph" -msgstr "massa comissions per a escriure un graf" - -#: commit-graph.c:2494 -msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" -msgstr "" -"el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " -"incorrecta i probablement és corrupte" - -#: commit-graph.c:2504 -#, c-format -msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" -msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" - -#: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529 -#, c-format -msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" -msgstr "" -"el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u !=" -" %u" - -#: commit-graph.c:2521 -#, c-format -msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" -msgstr "" -"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" - -#: commit-graph.c:2539 -msgid "Verifying commits in commit graph" -msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" - -#: commit-graph.c:2554 -#, c-format -msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" -msgstr "" -"no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " -"al graf de comissions" - -#: commit-graph.c:2561 -#, c-format -msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" -msgstr "" -"OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != " -"%s" - -#: commit-graph.c:2571 -#, c-format -msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" -msgstr "" -"la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " -"llarga" - -#: commit-graph.c:2580 -#, c-format -msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" -msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" - -#: commit-graph.c:2594 -#, c-format -msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" -msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" - -#: commit-graph.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero " -"elsewhere" -msgstr "" -"el graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però" -" té no zero en altres llocs" - -#: commit-graph.c:2603 -#, c-format -msgid "" -"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero " -"elsewhere" -msgstr "" -"el graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a " -"comissió %s però té zero en altres llocs" - -#: commit-graph.c:2620 -#, c-format -msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" -msgstr "" -"generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < " -"%<PRIuMAX>" - -#: commit-graph.c:2626 -#, c-format -msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" -msgstr "" -"la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " -"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" - -#: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445 -#: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456 -#, c-format -msgid "could not parse %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" - -#: commit.c:56 -#, c-format -msgid "%s %s is not a commit!" -msgstr "%s %s no és una comissió!" - -#: commit.c:197 -msgid "" -"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" -"and will be removed in a future Git version.\n" -"\n" -"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" -"to convert the grafts into replace refs.\n" -"\n" -"Turn this message off by running\n" -"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" -msgstr "" -"La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n" -"i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n" -"\n" -"Useu «git replace --convert-graft-file»\n" -"per a convertir els grafs en referències de reemplaçament.\n" -"\n" -"Desactiveu aquest missatge executant\n" -"«git config advice.graftFileDeprecated false»" - -#: commit.c:1252 -#, c-format -msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." -msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." - -#: commit.c:1256 -#, c-format -msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." -msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." - -#: commit.c:1259 -#, c-format -msgid "Commit %s does not have a GPG signature." -msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." - -#: commit.c:1262 -#, c-format -msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" -msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" - -#: commit.c:1516 -msgid "" -"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" -"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" -"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" -msgstr "" -"Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n" -"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" -"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" -"usi el vostre projecte.\n" - -#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 -msgid "memory exhausted" -msgstr "memòria esgotada" - -#: compat/terminal.c:167 -msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" -msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre" - -#: compat/terminal.c:168 -msgid "cannot restore terminal settings" -msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal" - -#: config.c:143 -#, c-format -msgid "" -"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" -"\t%s\n" -"from\n" -"\t%s\n" -"This might be due to circular includes." -msgstr "" -"s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n" -"\t%s\n" -"des de\n" -"\t%s\n" -"Això pot ser degut a inclusions circulars." - -#: config.c:159 -#, c-format -msgid "could not expand include path '%s'" -msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" - -#: config.c:170 -msgid "relative config includes must come from files" -msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" - -#: config.c:219 -msgid "relative config include conditionals must come from files" -msgstr "" -"els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" - -#: config.c:364 -msgid "" -"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " -"includeIf.hasconfig:remote.*.url" -msgstr "" -"URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament " -"inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»" - -#: config.c:508 -#, c-format -msgid "invalid config format: %s" -msgstr "format de configuració no vàlid: %s" - -#: config.c:512 -#, c-format -msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" -msgstr "falta el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»" - -#: config.c:517 -#, c-format -msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" -msgstr "falta la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»" - -#: config.c:553 -#, c-format -msgid "key does not contain a section: %s" -msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" - -#: config.c:558 -#, c-format -msgid "key does not contain variable name: %s" -msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" - -#: config.c:580 sequencer.c:2802 -#, c-format -msgid "invalid key: %s" -msgstr "clau no vàlida: %s" - -#: config.c:585 -#, c-format -msgid "invalid key (newline): %s" -msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" - -#: config.c:605 -msgid "empty config key" -msgstr "clau de configuració buida" - -#: config.c:623 config.c:635 -#, c-format -msgid "bogus config parameter: %s" -msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" - -#: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682 -#, c-format -msgid "bogus format in %s" -msgstr "format erroni a %s" - -#: config.c:716 -#, c-format -msgid "bogus count in %s" -msgstr "comptatge erroni a %s" - -#: config.c:720 -#, c-format -msgid "too many entries in %s" -msgstr "hi ha massa arguments a %s" - -#: config.c:730 -#, c-format -msgid "missing config key %s" -msgstr "falta la clau de configuració %s" - -#: config.c:738 -#, c-format -msgid "missing config value %s" -msgstr "falta el valor de configuració %s" - -#: config.c:1089 -#, c-format -msgid "bad config line %d in blob %s" -msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" - -#: config.c:1093 -#, c-format -msgid "bad config line %d in file %s" -msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" - -#: config.c:1097 -#, c-format -msgid "bad config line %d in standard input" -msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" - -#: config.c:1101 -#, c-format -msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" -msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" - -#: config.c:1105 -#, c-format -msgid "bad config line %d in command line %s" -msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" - -#: config.c:1109 -#, c-format -msgid "bad config line %d in %s" -msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" - -#: config.c:1246 -msgid "out of range" -msgstr "fora de rang" - -#: config.c:1246 -msgid "invalid unit" -msgstr "unitat no vàlida" - -#: config.c:1247 -#, c-format -msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" -msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" - -#: config.c:1257 -#, c-format -msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" -msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" - -#: config.c:1260 -#, c-format -msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" -msgstr "" -"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" - -#: config.c:1263 -#, c-format -msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" -msgstr "" -"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: " -"%s" - -#: config.c:1266 -#, c-format -msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" -msgstr "" -"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " -"%s: %s" - -#: config.c:1269 -#, c-format -msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" -msgstr "" -"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " -"%s" - -#: config.c:1272 -#, c-format -msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" -msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" - -#: config.c:1368 -#, c-format -msgid "invalid value for variable %s" -msgstr "valor no vàlid per a la variable %s" - -#: config.c:1389 -#, c-format -msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" -msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut" - -#: config.c:1425 -#, c-format -msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" -msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" - -#: config.c:1443 -#, c-format -msgid "failed to expand user dir in: '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" - -#: config.c:1452 -#, c-format -msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" -msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" - -#: config.c:1545 -#, c-format -msgid "abbrev length out of range: %d" -msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" - -#: config.c:1559 config.c:1570 -#, c-format -msgid "bad zlib compression level %d" -msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" - -#: config.c:1660 -msgid "core.commentChar should only be one character" -msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter" - -#: config.c:1692 -#, c-format -msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" -msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod" - -#: config.c:1698 -msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" -msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync" - -#: config.c:1714 -#, c-format -msgid "invalid mode for object creation: %s" -msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" - -#: config.c:1800 -#, c-format -msgid "malformed value for %s" -msgstr "valor no vàlid per a %s" - -#: config.c:1826 -#, c-format -msgid "malformed value for %s: %s" -msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" - -#: config.c:1827 -msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" -msgstr "" -"ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o " -"current" - -#: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078 -#, c-format -msgid "bad pack compression level %d" -msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni" - -#: config.c:2014 -#, c-format -msgid "unable to load config blob object '%s'" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" - -#: config.c:2017 -#, c-format -msgid "reference '%s' does not point to a blob" -msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" - -#: config.c:2035 -#, c-format -msgid "unable to resolve config blob '%s'" -msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" - -#: config.c:2080 -#, c-format -msgid "failed to parse %s" -msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" - -#: config.c:2136 -msgid "unable to parse command-line config" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" - -#: config.c:2512 -msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" -msgstr "" -"un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" - -#: config.c:2686 -#, c-format -msgid "Invalid %s: '%s'" -msgstr "%s no vàlid: «%s»" - -#: config.c:2731 -#, c-format -msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" -msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" - -#: config.c:2763 -#, c-format -msgid "unable to parse '%s' from command-line config" -msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" - -#: config.c:2765 -#, c-format -msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" -msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" - -#: config.c:2850 -#, c-format -msgid "invalid section name '%s'" -msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" - -#: config.c:2882 -#, c-format -msgid "%s has multiple values" -msgstr "%s té múltiples valors" - -#: config.c:2911 -#, c-format -msgid "failed to write new configuration file %s" -msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" - -#: config.c:3177 config.c:3518 -#, c-format -msgid "could not lock config file %s" -msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" - -#: config.c:3188 -#, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "s'està obrint %s" - -#: config.c:3225 builtin/config.c:361 -#, c-format -msgid "invalid pattern: %s" -msgstr "patró no vàlid: %s" - -#: config.c:3250 -#, c-format -msgid "invalid config file %s" -msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" - -#: config.c:3263 config.c:3531 -#, c-format -msgid "fstat on %s failed" -msgstr "ha fallat «fstat» a %s" - -#: config.c:3274 -#, c-format -msgid "unable to mmap '%s'%s" -msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s" - -#: config.c:3284 config.c:3536 -#, c-format -msgid "chmod on %s failed" -msgstr "ha fallat chmod a %s" - -#: config.c:3369 config.c:3633 -#, c-format -msgid "could not write config file %s" -msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" - -#: config.c:3403 -#, c-format -msgid "could not set '%s' to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" - -#: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 -#: builtin/remote.c:893 -#, c-format -msgid "could not unset '%s'" -msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" - -#: config.c:3509 -#, c-format -msgid "invalid section name: %s" -msgstr "nom de secció no vàlida: %s" - -#: config.c:3676 -#, c-format -msgid "missing value for '%s'" -msgstr "falta el valor per «%s»" - -#: connect.c:61 -msgid "the remote end hung up upon initial contact" -msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" - -#: connect.c:63 -msgid "" -"Could not read from remote repository.\n" -"\n" -"Please make sure you have the correct access rights\n" -"and the repository exists." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n" -"\n" -"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" -"d'accés correctes i que el repositori existeixi." - -#: connect.c:81 -#, c-format -msgid "server doesn't support '%s'" -msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" - -#: connect.c:118 -#, c-format -msgid "server doesn't support feature '%s'" -msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" - -#: connect.c:129 -msgid "expected flush after capabilities" -msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" - -#: connect.c:265 -#, c-format -msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" -msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" - -#: connect.c:286 -msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" -msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" - -#: connect.c:308 -#, c-format -msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" -msgstr "" -"s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" - -#: connect.c:310 -msgid "repository on the other end cannot be shallow" -msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" - -#: connect.c:349 -msgid "invalid packet" -msgstr "paquet no vàlid" - -#: connect.c:369 -#, c-format -msgid "protocol error: unexpected '%s'" -msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" - -#: connect.c:499 -#, c-format -msgid "unknown object format '%s' specified by server" -msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut" - -#: connect.c:528 -#, c-format -msgid "invalid ls-refs response: %s" -msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" - -#: connect.c:532 -msgid "expected flush after ref listing" -msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" - -#: connect.c:535 -msgid "expected response end packet after ref listing" -msgstr "" -"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències" - -#: connect.c:670 -#, c-format -msgid "protocol '%s' is not supported" -msgstr "el protocol «%s» no és compatible" - -#: connect.c:721 -msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" -msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" - -#: connect.c:761 connect.c:824 -#, c-format -msgid "Looking up %s ... " -msgstr "S'està cercant %s..." - -#: connect.c:765 -#, c-format -msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" -msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" - -#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " -#: connect.c:769 connect.c:840 -#, c-format -msgid "" -"done.\n" -"Connecting to %s (port %s) ... " -msgstr "" -"fet.\n" -"S'està connectant a %s (port %s) ... " - -#: connect.c:791 connect.c:868 -#, c-format -msgid "" -"unable to connect to %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"no s'ha pogut connectar a %s:\n" -"%s" - -#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " -#: connect.c:797 connect.c:874 -msgid "done." -msgstr "fet." - -#: connect.c:828 -#, c-format -msgid "unable to look up %s (%s)" -msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" - -#: connect.c:834 -#, c-format -msgid "unknown port %s" -msgstr "port desconegut %s" - -#: connect.c:971 connect.c:1303 -#, c-format -msgid "strange hostname '%s' blocked" -msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" - -#: connect.c:973 -#, c-format -msgid "strange port '%s' blocked" -msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" - -#: connect.c:983 -#, c-format -msgid "cannot start proxy %s" -msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" - -#: connect.c:1054 -msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" -msgstr "" -"no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per" -" URL" - -#: connect.c:1194 -msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" -msgstr "" -"la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de " -"repositori" - -#: connect.c:1251 -msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" -msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4" - -#: connect.c:1263 -msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" -msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6" - -#: connect.c:1280 -msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" -msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port" - -#: connect.c:1392 -#, c-format -msgid "strange pathname '%s' blocked" -msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" - -#: connect.c:1440 -msgid "unable to fork" -msgstr "no s'ha pogut bifurcar" - -#: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 -msgid "Checking connectivity" -msgstr "S'està comprovant la connectivitat" - -#: connected.c:122 -msgid "Could not run 'git rev-list'" -msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" - -#: connected.c:146 -msgid "failed write to rev-list" -msgstr "escriptura fallada al rev-list" - -#: connected.c:151 -msgid "failed to close rev-list's stdin" -msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" - -#: convert.c:183 -#, c-format -msgid "illegal crlf_action %d" -msgstr "crlf_action %d il·legal" - -#: convert.c:196 -#, c-format -msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" -msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" - -#: convert.c:198 -#, c-format -msgid "" -"CRLF will be replaced by LF in %s.\n" -"The file will have its original line endings in your working directory" -msgstr "" -"CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n" -"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball" - -#: convert.c:206 -#, c-format -msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" -msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" - -#: convert.c:208 -#, c-format -msgid "" -"LF will be replaced by CRLF in %s.\n" -"The file will have its original line endings in your working directory" -msgstr "" -"LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n" -"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball" - -#: convert.c:273 -#, c-format -msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" -msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" - -#: convert.c:280 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " -"working-tree-encoding." -msgstr "" -"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com" -" a codificacions d'arbre de treball." - -#: convert.c:293 -#, c-format -msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" -msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" - -#: convert.c:295 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or " -"UTF-%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." -msgstr "" -"Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o " -"UTF-%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de " -"treball." - -#: convert.c:408 convert.c:479 -#, c-format -msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" -msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" - -#: convert.c:451 -#, c-format -msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" -msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" - -#: convert.c:654 -#, c-format -msgid "cannot fork to run external filter '%s'" -msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" - -#: convert.c:674 -#, c-format -msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" -msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" - -#: convert.c:681 -#, c-format -msgid "external filter '%s' failed %d" -msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" - -#: convert.c:716 convert.c:719 -#, c-format -msgid "read from external filter '%s' failed" -msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" - -#: convert.c:722 convert.c:777 -#, c-format -msgid "external filter '%s' failed" -msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" - -#: convert.c:826 -msgid "unexpected filter type" -msgstr "tipus de filtre inesperat" - -#: convert.c:837 -msgid "path name too long for external filter" -msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" - -#: convert.c:935 -#, c-format -msgid "" -"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " -"been filtered" -msgstr "" -"el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots" -" els camins" - -#: convert.c:1236 -msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" -msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" - -#: convert.c:1416 convert.c:1449 -#, c-format -msgid "%s: clean filter '%s' failed" -msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" - -#: convert.c:1492 -#, c-format -msgid "%s: smudge filter %s failed" -msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s" - -#: credential.c:96 -#, c-format -msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" -msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s" - -#: credential.c:112 -msgid "refusing to work with credential missing host field" -msgstr "" -"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió" - -#: credential.c:114 -msgid "refusing to work with credential missing protocol field" -msgstr "" -"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol" - -#: credential.c:396 -#, c-format -msgid "url contains a newline in its %s component: %s" -msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s" - -#: credential.c:440 -#, c-format -msgid "url has no scheme: %s" -msgstr "l'url no té esquema: %s" - -#: credential.c:513 -#, c-format -msgid "credential url cannot be parsed: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" - -#: date.c:139 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" - -#: date.c:145 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> second ago" -msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" -msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" -msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" - -#: date.c:152 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> minute ago" -msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" -msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" -msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" - -#: date.c:159 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> hour ago" -msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" -msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" -msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" - -#: date.c:166 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> day ago" -msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" -msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" -msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" - -#: date.c:172 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> week ago" -msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" -msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" -msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" - -#: date.c:179 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> month ago" -msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" -msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" -msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" - -#: date.c:190 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> year" -msgid_plural "%<PRIuMAX> years" -msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" - -#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" -#: date.c:193 -#, c-format -msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" -msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" -msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" -msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" - -#: date.c:198 date.c:203 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> year ago" -msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" -msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" -msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" - -#: delta-islands.c:272 -msgid "Propagating island marks" -msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" - -#: delta-islands.c:290 -#, c-format -msgid "bad tree object %s" -msgstr "objecte d'arbre malmès %s" - -#: delta-islands.c:334 -#, c-format -msgid "failed to load island regex for '%s': %s" -msgstr "" -"s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" - -#: delta-islands.c:390 -#, c-format -msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" -msgstr "" -"l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " -"captura (màx=%d)" - -#: delta-islands.c:467 -#, c-format -msgid "Marked %d islands, done.\n" -msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" - -#: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37 -#: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:562 builtin/am.c:203 -#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742 -#: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45 -#: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321 -#, c-format -msgid "invalid value for '%s': '%s'" -msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" - -#: diff-lib.c:561 -msgid "--merge-base does not work with ranges" -msgstr "--merge-base no funciona amb intervals" - -#: diff-lib.c:563 -msgid "--merge-base only works with commits" -msgstr "--merge-base només funciona amb comissions" - -#: diff-lib.c:580 -msgid "unable to get HEAD" -msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD" - -#: diff-lib.c:587 -msgid "no merge base found" -msgstr "no s'ha trobat una base de fusió" - -#: diff-lib.c:589 -msgid "multiple merge bases found" -msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió" - -#: diff-no-index.c:237 -msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" -msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>" - -#: diff-no-index.c:262 -msgid "" -"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " -"tree" -msgstr "" -"No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " -"directori de treball" - -#: diff.c:159 -#, c-format -msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" -msgstr "" -" S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " -"«%s»\n" - -#: diff.c:164 -#, c-format -msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" -msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" - -#: diff.c:300 -msgid "" -"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " -"'dimmed-zebra', 'plain'" -msgstr "" -"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " -"«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" - -#: diff.c:328 -#, c-format -msgid "" -"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change'," -" 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" -msgstr "" -"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són " -"«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-" -"indentation-change»" - -#: diff.c:336 -msgid "" -"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " -"whitespace modes" -msgstr "" -"color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes" -" d'espai en blanc" - -#: diff.c:413 -#, c-format -msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" -msgstr "" -"Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" - -#: diff.c:473 -#, c-format -msgid "" -"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" -"%s" - -#: diff.c:4282 -#, c-format -msgid "external diff died, stopping at %s" -msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" - -#: diff.c:4677 parse-options.c:1114 -#, c-format -msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" -msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" - -#: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578 -#, c-format -msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" -msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" - -#: diff.c:4685 -#, c-format -msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" -msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»" - -#: diff.c:4689 -#, c-format -msgid "" -"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" -msgstr "" -"les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»" - -#: diff.c:4769 -msgid "--follow requires exactly one pathspec" -msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" - -#: diff.c:4823 -#, c-format -msgid "invalid --stat value: %s" -msgstr "valor --stat no vàlid: %s" - -#: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319 -#: parse-options.c:217 parse-options.c:221 -#, c-format -msgid "%s expects a numerical value" -msgstr "%s espera un valor numèric" - -#: diff.c:4860 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" -"%s" - -#: diff.c:4893 -#, c-format -msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" -msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" - -#: diff.c:4917 -#, c-format -msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" -msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" - -#: diff.c:4931 -#, c-format -msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" - -#: diff.c:4981 diff.c:4987 -#, c-format -msgid "%s expects <n>/<m> form" -msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" - -#: diff.c:4999 -#, c-format -msgid "%s expects a character, got '%s'" -msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" - -#: diff.c:5020 -#, c-format -msgid "bad --color-moved argument: %s" -msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" - -#: diff.c:5039 -#, c-format -msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" -msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" - -#: diff.c:5079 -msgid "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and \"histogram\"" -msgstr "" -"l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" - -#: diff.c:5115 diff.c:5135 -#, c-format -msgid "invalid argument to %s" -msgstr "argument no vàlid a %s" - -#: diff.c:5239 -#, c-format -msgid "invalid regex given to -I: '%s'" -msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»" - -#: diff.c:5288 -#, c-format -msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" -msgstr "" -"s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" - -#: diff.c:5344 -#, c-format -msgid "bad --word-diff argument: %s" -msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" - -#: diff.c:5380 -msgid "Diff output format options" -msgstr "Opcions del format de sortida del diff" - -#: diff.c:5382 diff.c:5388 -msgid "generate patch" -msgstr "genera el pedaç" - -#: diff.c:5385 builtin/log.c:180 -msgid "suppress diff output" -msgstr "omet la sortida de diferències" - -#: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511 -msgid "<n>" -msgstr "<n>" - -#: diff.c:5391 diff.c:5394 -msgid "generate diffs with <n> lines context" -msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" - -#: diff.c:5396 -msgid "generate the diff in raw format" -msgstr "genera el diff en format cru" - -#: diff.c:5399 -msgid "synonym for '-p --raw'" -msgstr "sinònim de «-p --raw»" - -#: diff.c:5403 -msgid "synonym for '-p --stat'" -msgstr "sinònim de «-p --stat»" - -#: diff.c:5407 -msgid "machine friendly --stat" -msgstr "llegible per màquina --stat" - -#: diff.c:5410 -msgid "output only the last line of --stat" -msgstr "mostra només l'última línia de --stat" - -#: diff.c:5412 diff.c:5420 -msgid "<param1,param2>..." -msgstr "<param1,param2>..." - -#: diff.c:5413 -msgid "" -"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" -msgstr "" -"genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " -"subdirectori" - -#: diff.c:5417 -msgid "synonym for --dirstat=cumulative" -msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" - -#: diff.c:5421 -msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." -msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..." - -#: diff.c:5425 -msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" -msgstr "" -"avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " -"blanc" - -#: diff.c:5428 -msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" -msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" - -#: diff.c:5431 -msgid "show only names of changed files" -msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" - -#: diff.c:5434 -msgid "show only names and status of changed files" -msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" - -#: diff.c:5436 -msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" -msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" - -#: diff.c:5437 -msgid "generate diffstat" -msgstr "genera diffstat" - -#: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 -msgid "<width>" -msgstr "<amplada>" - -#: diff.c:5440 -msgid "generate diffstat with a given width" -msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" - -#: diff.c:5443 -msgid "generate diffstat with a given name width" -msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" - -#: diff.c:5446 -msgid "generate diffstat with a given graph width" -msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" - -#: diff.c:5448 -msgid "<count>" -msgstr "<comptador>" - -#: diff.c:5449 -msgid "generate diffstat with limited lines" -msgstr "genera diffstat amb línies limitades" - -#: diff.c:5452 -msgid "generate compact summary in diffstat" -msgstr "genera un resum compacte a diffstat" - -#: diff.c:5455 -msgid "output a binary diff that can be applied" -msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" - -#: diff.c:5458 -msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" -msgstr "" -"mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies " -"«index»" - -#: diff.c:5460 -msgid "show colored diff" -msgstr "mostra un diff amb colors" - -#: diff.c:5461 -msgid "<kind>" -msgstr "<kind>" - -#: diff.c:5462 -msgid "" -"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " -"diff" -msgstr "" -"ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» " -"al diff" - -#: diff.c:5465 -msgid "" -"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " -"--numstat" -msgstr "" -"no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de " -"sortida en --raw o --numstat" - -#: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583 -msgid "<prefix>" -msgstr "<prefix>" - -#: diff.c:5469 -msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" -msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" - -#: diff.c:5472 -msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" -msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" - -#: diff.c:5475 -msgid "prepend an additional prefix to every line of output" -msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" - -#: diff.c:5478 -msgid "do not show any source or destination prefix" -msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" - -#: diff.c:5481 -msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" -msgstr "" -"mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " -"línies" - -#: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495 -msgid "<char>" -msgstr "<char>" - -#: diff.c:5486 -msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" -msgstr "" -"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" - -#: diff.c:5491 -msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" -msgstr "" -"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" - -#: diff.c:5496 -msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" -msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" - -#: diff.c:5499 -msgid "Diff rename options" -msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" - -#: diff.c:5500 -msgid "<n>[/<m>]" -msgstr "<n>[/<m>]" - -#: diff.c:5501 -msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" -msgstr "" -"divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" - -#: diff.c:5505 -msgid "detect renames" -msgstr "detecta els canvis de noms" - -#: diff.c:5509 -msgid "omit the preimage for deletes" -msgstr "omet les preimatges per les supressions" - -#: diff.c:5512 -msgid "detect copies" -msgstr "detecta còpies" - -#: diff.c:5516 -msgid "use unmodified files as source to find copies" -msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies" - -#: diff.c:5518 -msgid "disable rename detection" -msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" - -#: diff.c:5521 -msgid "use empty blobs as rename source" -msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" - -#: diff.c:5523 -msgid "continue listing the history of a file beyond renames" -msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" - -#: diff.c:5526 -msgid "" -"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " -"given limit" -msgstr "" -"evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de" -" nom/còpia supera el límit indicat" - -#: diff.c:5528 -msgid "Diff algorithm options" -msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" - -#: diff.c:5530 -msgid "produce the smallest possible diff" -msgstr "produeix el diff més petit possible" - -#: diff.c:5533 -msgid "ignore whitespace when comparing lines" -msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" - -#: diff.c:5536 -msgid "ignore changes in amount of whitespace" -msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" - -#: diff.c:5539 -msgid "ignore changes in whitespace at EOL" -msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" - -#: diff.c:5542 -msgid "ignore carrier-return at the end of line" -msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" - -#: diff.c:5545 -msgid "ignore changes whose lines are all blank" -msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" - -#: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617 -msgid "<regex>" -msgstr "<regex>" - -#: diff.c:5548 -msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" -msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>" - -#: diff.c:5551 -msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" -msgstr "" -"heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una " -"lectura fàcil" - -#: diff.c:5554 -msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" -msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" - -#: diff.c:5558 -msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" -msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" - -#: diff.c:5560 -msgid "<algorithm>" -msgstr "<algorisme>" - -#: diff.c:5561 -msgid "choose a diff algorithm" -msgstr "trieu un algorisme per al diff" - -#: diff.c:5563 -msgid "<text>" -msgstr "<text>" - -#: diff.c:5564 -msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" -msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" - -#: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578 -msgid "<mode>" -msgstr "<mode>" - -#: diff.c:5567 -msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" -msgstr "" -"mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules " -"modificades" - -#: diff.c:5570 -msgid "use <regex> to decide what a word is" -msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula" - -#: diff.c:5573 -msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" -msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" - -#: diff.c:5576 -msgid "moved lines of code are colored differently" -msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent" - -#: diff.c:5579 -msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" -msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" - -#: diff.c:5582 -msgid "Other diff options" -msgstr "Altres opcions diff" - -#: diff.c:5584 -msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" -msgstr "" -"quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els" -" camins relatius" - -#: diff.c:5588 -msgid "treat all files as text" -msgstr "tracta tots els fitxers com a text" - -#: diff.c:5590 -msgid "swap two inputs, reverse the diff" -msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" - -#: diff.c:5592 -msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" -msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" - -#: diff.c:5594 -msgid "disable all output of the program" -msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" - -#: diff.c:5596 -msgid "allow an external diff helper to be executed" -msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" - -#: diff.c:5598 -msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" -msgstr "" -"executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" - -#: diff.c:5600 -msgid "<when>" -msgstr "<quan>" - -#: diff.c:5601 -msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" -msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" - -#: diff.c:5604 -msgid "<format>" -msgstr "<format>" - -#: diff.c:5605 -msgid "specify how differences in submodules are shown" -msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" - -#: diff.c:5609 -msgid "hide 'git add -N' entries from the index" -msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" - -#: diff.c:5612 -msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" -msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" - -#: diff.c:5614 -msgid "<string>" -msgstr "<cadena>" - -#: diff.c:5615 -msgid "" -"look for differences that change the number of occurrences of the specified " -"string" -msgstr "" -"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " -"especificada" - -#: diff.c:5618 -msgid "" -"look for differences that change the number of occurrences of the specified " -"regex" -msgstr "" -"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " -"regular especificada" - -#: diff.c:5621 -msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" -msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" - -#: diff.c:5624 -msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" -msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" - -#: diff.c:5627 -msgid "control the order in which files appear in the output" -msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" - -#: diff.c:5628 diff.c:5631 -msgid "<path>" -msgstr "<camí>" - -#: diff.c:5629 -msgid "show the change in the specified path first" -msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" - -#: diff.c:5632 -msgid "skip the output to the specified path" -msgstr "omet la sortida al camí especificat" - -#: diff.c:5634 -msgid "<object-id>" -msgstr "<id de l'objecte>" - -#: diff.c:5635 -msgid "" -"look for differences that change the number of occurrences of the specified " -"object" -msgstr "" -"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " -"especificat" - -#: diff.c:5637 -msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" -msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" - -#: diff.c:5638 -msgid "select files by diff type" -msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" - -#: diff.c:5640 -msgid "<file>" -msgstr "<fitxer>" - -#: diff.c:5641 -msgid "output to a specific file" -msgstr "sortida a un fitxer específic" - -#: diff.c:6321 -msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." -msgstr "" -"s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers." - -#: diff.c:6324 -msgid "only found copies from modified paths due to too many files." -msgstr "" -"només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers." - -#: diff.c:6327 -#, c-format -msgid "" -"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." -msgstr "" -"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar" -" l'ordre." - -#: diffcore-order.c:24 -#, c-format -msgid "failed to read orderfile '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" - -#: diffcore-rename.c:1564 -msgid "Performing inexact rename detection" -msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" - -#: diffcore-rotate.c:29 -#, c-format -msgid "No such path '%s' in the diff" -msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" - -#: dir.c:593 -#, c-format -msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" -msgstr "" -"l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" - -#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 -#, c-format -msgid "unrecognized pattern: '%s'" -msgstr "patró no reconegut: «%s»" - -#: dir.c:790 dir.c:804 -#, c-format -msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" -msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" - -#: dir.c:820 -#, c-format -msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" -msgstr "" -"el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " -"repeteix" - -#: dir.c:828 -msgid "disabling cone pattern matching" -msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" - -#: dir.c:1212 -#, c-format -msgid "cannot use %s as an exclude file" -msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" - -#: dir.c:2419 -#, c-format -msgid "could not open directory '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" - -#: dir.c:2721 -msgid "failed to get kernel name and information" -msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" - -#: dir.c:2846 -msgid "untracked cache is disabled on this system or location" -msgstr "" -"la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" - -#: dir.c:3119 -msgid "" -"No directory name could be guessed.\n" -"Please specify a directory on the command line" -msgstr "" -"No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n" -"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" - -#: dir.c:3807 -#, c-format -msgid "index file corrupt in repo %s" -msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" - -#: dir.c:3854 dir.c:3859 -#, c-format -msgid "could not create directories for %s" -msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" - -#: dir.c:3888 -#, c-format -msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" - -#: editor.c:74 -#, c-format -msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" -msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" - -#: entry.c:179 -msgid "Filtering content" -msgstr "S'està filtrant el contingut" - -#: entry.c:500 -#, c-format -msgid "could not stat file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" - -#: environment.c:147 -#, c-format -msgid "bad git namespace path \"%s\"" -msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" - -#: exec-cmd.c:363 -#, c-format -msgid "too many args to run %s" -msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" - -#: fetch-pack.c:194 -msgid "git fetch-pack: expected shallow list" -msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada" - -#: fetch-pack.c:197 -msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" -msgstr "" -"git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista " -"shallow" - -#: fetch-pack.c:208 -msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" -msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" - -#: fetch-pack.c:228 -#, c-format -msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" -msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" - -#: fetch-pack.c:239 -msgid "unable to write to remote" -msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" - -#: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460 -#, c-format -msgid "invalid shallow line: %s" -msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" - -#: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466 -#, c-format -msgid "invalid unshallow line: %s" -msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" - -#: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468 -#, c-format -msgid "object not found: %s" -msgstr "objecte no trobat: %s" - -#: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471 -#, c-format -msgid "error in object: %s" -msgstr "error en objecte: %s" - -#: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473 -#, c-format -msgid "no shallow found: %s" -msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" - -#: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477 -#, c-format -msgid "expected shallow/unshallow, got %s" -msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" - -#: fetch-pack.c:453 -#, c-format -msgid "got %s %d %s" -msgstr "s'ha rebut %s %d %s" - -#: fetch-pack.c:470 -#, c-format -msgid "invalid commit %s" -msgstr "comissió no vàlida %s" - -#: fetch-pack.c:501 -msgid "giving up" -msgstr "s'abandona" - -#: fetch-pack.c:514 progress.h:25 -msgid "done" -msgstr "fet" - -#: fetch-pack.c:526 -#, c-format -msgid "got %s (%d) %s" -msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" - -#: fetch-pack.c:562 -#, c-format -msgid "Marking %s as complete" -msgstr "S'està marcant %s com a complet" - -#: fetch-pack.c:784 -#, c-format -msgid "already have %s (%s)" -msgstr "ja es té %s (%s)" - -#: fetch-pack.c:870 -msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" -msgstr "" -"fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" - -#: fetch-pack.c:878 -msgid "protocol error: bad pack header" -msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" - -#: fetch-pack.c:974 -#, c-format -msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" -msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" - -#: fetch-pack.c:980 -msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" -msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida" - -#: fetch-pack.c:997 -#, c-format -msgid "%s failed" -msgstr "%s ha fallat" - -#: fetch-pack.c:999 -msgid "error in sideband demultiplexer" -msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" - -#: fetch-pack.c:1048 -#, c-format -msgid "Server version is %.*s" -msgstr "La versió del servidor és %.*s" - -#: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071 -#: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087 -#: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103 -#: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125 -#, c-format -msgid "Server supports %s" -msgstr "El servidor accepta %s" - -#: fetch-pack.c:1058 -msgid "Server does not support shallow clients" -msgstr "El servidor no permet clients superficials" - -#: fetch-pack.c:1118 -msgid "Server does not support --shallow-since" -msgstr "El servidor no admet --shallow-since" - -#: fetch-pack.c:1123 -msgid "Server does not support --shallow-exclude" -msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" - -#: fetch-pack.c:1127 -msgid "Server does not support --deepen" -msgstr "El servidor no admet --deepen" - -#: fetch-pack.c:1129 -msgid "Server does not support this repository's object format" -msgstr "" -"El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" - -#: fetch-pack.c:1142 -msgid "no common commits" -msgstr "cap comissió en comú" - -#: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166 -msgid "source repository is shallow, reject to clone." -msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." - -#: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705 -msgid "git fetch-pack: fetch failed." -msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." - -#: fetch-pack.c:1271 -#, c-format -msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" -msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s" - -#: fetch-pack.c:1275 -#, c-format -msgid "the server does not support algorithm '%s'" -msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»" - -#: fetch-pack.c:1308 -msgid "Server does not support shallow requests" -msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" - -#: fetch-pack.c:1315 -msgid "Server supports filter" -msgstr "El servidor accepta filtratge" - -#: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087 -msgid "unable to write request to remote" -msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" - -#: fetch-pack.c:1376 -#, c-format -msgid "error reading section header '%s'" -msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»" - -#: fetch-pack.c:1382 -#, c-format -msgid "expected '%s', received '%s'" -msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" - -#: fetch-pack.c:1416 -#, c-format -msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" -msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" - -#: fetch-pack.c:1421 -#, c-format -msgid "error processing acks: %d" -msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" - -#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol -#. keyword. -#: fetch-pack.c:1435 -#, c-format -msgid "expected packfile to be sent after '%s'" -msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" - -#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol -#. keyword. -#: fetch-pack.c:1441 -#, c-format -msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" -msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" - -#: fetch-pack.c:1482 -#, c-format -msgid "error processing shallow info: %d" -msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" - -#: fetch-pack.c:1531 -#, c-format -msgid "expected wanted-ref, got '%s'" -msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" - -#: fetch-pack.c:1536 -#, c-format -msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" -msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" - -#: fetch-pack.c:1541 -#, c-format -msgid "error processing wanted refs: %d" -msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" - -#: fetch-pack.c:1571 -msgid "git fetch-pack: expected response end packet" -msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta" - -#: fetch-pack.c:1983 -msgid "no matching remote head" -msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" - -#: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587 -msgid "remote did not send all necessary objects" -msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" - -#: fetch-pack.c:2109 -msgid "unexpected 'ready' from remote" -msgstr "«ready» no esperat des del remot" - -#: fetch-pack.c:2132 -#, c-format -msgid "no such remote ref %s" -msgstr "no existeix la referència remota %s" - -#: fetch-pack.c:2135 -#, c-format -msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" -msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" - -#: fsmonitor-ipc.c:119 -#, c-format -msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" -msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»" - -#: fsmonitor-ipc.c:125 -#, c-format -msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" -msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»" - -#: fsmonitor-ipc.c:155 -msgid "fsmonitor--daemon is not running" -msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant" - -#: fsmonitor-ipc.c:164 -#, c-format -msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" -msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon" - -#: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995 -#: gpg-interface.c:1011 -msgid "could not create temporary file" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" - -#: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459 -#, c-format -msgid "failed writing detached signature to '%s'" -msgstr "" -"s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»" - -#: gpg-interface.c:450 -msgid "" -"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " -"signature verification" -msgstr "" -"gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la " -"verificació de la signatura ssh" - -#: gpg-interface.c:479 -msgid "" -"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " -"verification (available in openssh version 8.2p1+)" -msgstr "" -"ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la" -" signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)" - -#: gpg-interface.c:550 -#, c-format -msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" -msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s" - -#: gpg-interface.c:638 -#, c-format -msgid "bad/incompatible signature '%s'" -msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa" - -#: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820 -#, c-format -msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»" - -#: gpg-interface.c:843 -msgid "" -"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" -msgstr "" -"o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats" - -#: gpg-interface.c:865 -#, c-format -msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" -msgstr "" -"gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s" - -#: gpg-interface.c:871 -#, c-format -msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" -msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s" - -#: gpg-interface.c:966 -msgid "gpg failed to sign the data" -msgstr "gpg ha fallat en signar les dades" - -#: gpg-interface.c:988 -msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" -msgstr "user.signingkey s'ha d'establir per a signar amb ssh" - -#: gpg-interface.c:999 -#, c-format -msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" - -#: gpg-interface.c:1017 -#, c-format -msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" - -#: gpg-interface.c:1035 -msgid "" -"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " -"8.2p1+)" -msgstr "" -"ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh " -"versió 8.2p1+)" - -#: gpg-interface.c:1047 -#, c-format -msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en llegir la signatura ssh des de «%s»" - -#: graph.c:98 -#, c-format -msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" -msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors" - -#: grep.c:446 -msgid "" -"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " -"with -P under PCRE v2" -msgstr "" -"el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible" -" amb -P sota PCRE v2" - -#: grep.c:1859 -#, c-format -msgid "'%s': unable to read %s" -msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" - -#: grep.c:1876 setup.c:177 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90 -#: builtin/rm.c:136 -#, c-format -msgid "failed to stat '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" - -#: grep.c:1887 -#, c-format -msgid "'%s': short read" -msgstr "«%s»: lectura curta" - -#: help.c:25 -msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" -msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" - -#: help.c:26 -msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" -msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" - -#: help.c:27 -msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" -msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" - -#: help.c:28 -msgid "grow, mark and tweak your common history" -msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" - -#: help.c:29 -msgid "collaborate (see also: git help workflows)" -msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" - -#: help.c:33 -msgid "Main Porcelain Commands" -msgstr "Ordres principals de porcellana" - -#: help.c:34 -msgid "Ancillary Commands / Manipulators" -msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" - -#: help.c:35 -msgid "Ancillary Commands / Interrogators" -msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" - -#: help.c:36 -msgid "Interacting with Others" -msgstr "Interaccionar amb altres" - -#: help.c:37 -msgid "Low-level Commands / Manipulators" -msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" - -#: help.c:38 -msgid "Low-level Commands / Interrogators" -msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" - -#: help.c:39 -msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" -msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" - -#: help.c:40 -msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" -msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" - -#: help.c:316 -#, c-format -msgid "available git commands in '%s'" -msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" - -#: help.c:323 -msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" -msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" - -#: help.c:332 -msgid "These are common Git commands used in various situations:" -msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:" - -#: help.c:382 git.c:100 -#, c-format -msgid "unsupported command listing type '%s'" -msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" - -#: help.c:422 -msgid "The Git concept guides are:" -msgstr "Les guies de Git de conceptes són:" - -#: help.c:446 -msgid "External commands" -msgstr "Ordres externes" - -#: help.c:468 -msgid "Command aliases" -msgstr "Àlies d'ordres" - -#: help.c:486 -msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" -msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica" - -#: help.c:563 -#, c-format -msgid "" -"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" -"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" -msgstr "" -"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" -"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" - -#: help.c:585 help.c:682 -#, c-format -msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." -msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." - -#: help.c:633 -msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." -msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." - -#: help.c:655 -#, c-format -msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." -msgstr "" -"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." - -#: help.c:660 -#, c-format -msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." -msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." - -#: help.c:666 -#, c-format -msgid "Run '%s' instead [y/N]? " -msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? " - -#: help.c:674 -#, c-format -msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." -msgstr "" -"El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." - -#: help.c:686 -msgid "" -"\n" -"The most similar command is" -msgid_plural "" -"\n" -"The most similar commands are" -msgstr[0] "" -"\n" -"L'ordre més similar és" -msgstr[1] "" -"\n" -"Les ordres més similars són" - -#: help.c:729 -msgid "git version [<options>]" -msgstr "git version [<opcions>]" - -#: help.c:784 -#, c-format -msgid "%s: %s - %s" -msgstr "%s: %s - %s" - -#: help.c:788 -msgid "" -"\n" -"Did you mean this?" -msgid_plural "" -"\n" -"Did you mean one of these?" -msgstr[0] "" -"\n" -"Volíeu dir això?" -msgstr[1] "" -"\n" -"Volíeu dir un d'aquests?" - -#: hook.c:28 -#, c-format -msgid "" -"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" -"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." -msgstr "" -"El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" -"Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»." - -#: hook.c:87 -#, c-format -msgid "Couldn't start hook '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el lligam «%s»'\n" - -#: ident.c:354 -msgid "Author identity unknown\n" -msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n" - -#: ident.c:357 -msgid "Committer identity unknown\n" -msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n" - -#: ident.c:363 -msgid "" -"\n" -"*** Please tell me who you are.\n" -"\n" -"Run\n" -"\n" -" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" -" git config --global user.name \"Your Name\"\n" -"\n" -"to set your account's default identity.\n" -"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"*** Digueu-me qui sou.\n" -"\n" -"Executeu\n" -"\n" -" git config --global user.email «usuari@domini.com»\n" -" git config --global user.name «El vostre nom»\n" -"\n" -"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" -"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" - -#: ident.c:398 -msgid "no email was given and auto-detection is disabled" -msgstr "" -"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " -"inhabilitada" - -#: ident.c:403 -#, c-format -msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" -msgstr "" -"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " -"rebut «%s»)" - -#: ident.c:420 -msgid "no name was given and auto-detection is disabled" -msgstr "" -"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" - -#: ident.c:426 -#, c-format -msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" -msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" - -#: ident.c:434 -#, c-format -msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" -msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" - -#: ident.c:440 -#, c-format -msgid "name consists only of disallowed characters: %s" -msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" - -#: ident.c:455 builtin/commit.c:649 -#, c-format -msgid "invalid date format: %s" -msgstr "format de data no vàlid: %s" - -#: list-objects-filter-options.c:68 -msgid "expected 'tree:<depth>'" -msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" - -#: list-objects-filter-options.c:83 -msgid "sparse:path filters support has been dropped" -msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" - -#: list-objects-filter-options.c:90 -#, c-format -msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" -msgstr "«%s» per a «object:type=<type>» no és un tipus d'objecte vàlid" - -#: list-objects-filter-options.c:109 -#, c-format -msgid "invalid filter-spec '%s'" -msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" - -#: list-objects-filter-options.c:125 -#, c-format -msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" -msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»" - -#: list-objects-filter-options.c:167 -msgid "expected something after combine:" -msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:" - -#: list-objects-filter-options.c:249 -msgid "multiple filter-specs cannot be combined" -msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" - -#: list-objects-filter-options.c:365 -msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" -msgstr "" -"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible " -"amb un clonatge parcial" - -#: list-objects-filter.c:532 -#, c-format -msgid "unable to access sparse blob in '%s'" -msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" - -#: list-objects-filter.c:535 -#, c-format -msgid "unable to parse sparse filter data in %s" -msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" - -#: list-objects.c:144 -#, c-format -msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" -msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" - -#: list-objects.c:157 -#, c-format -msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" -msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" - -#: list-objects.c:415 -#, c-format -msgid "unable to load root tree for commit %s" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" - -#: lockfile.c:152 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create '%s.lock': %s.\n" -"\n" -"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" -"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" -"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" -"may have crashed in this repository earlier:\n" -"remove the file manually to continue." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" -"\n" -"Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n" -"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" -"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n" -"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n" -"ha fallat en aquest repositori abans:\n" -"elimineu el fitxer manualment per a continuar." - -#: lockfile.c:160 -#, c-format -msgid "Unable to create '%s.lock': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" - -#: ls-refs.c:175 -#, c-format -msgid "unexpected line: '%s'" -msgstr "línia inesperada: «%s»" - -#: ls-refs.c:179 -msgid "expected flush after ls-refs arguments" -msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" - -#: mailinfo.c:1050 -msgid "quoted CRLF detected" -msgstr "CRLF citat detectat" - -#: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46 -#, c-format -msgid "bad action '%s' for '%s'" -msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" - -#: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214 -#, c-format -msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" -msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" - -#: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221 -#, c-format -msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" - -#: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228 -#, c-format -msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " -"segueixen merge-base)" - -#: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666 -#, c-format -msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" -msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" - -#: merge-ort.c:1688 -#, c-format -msgid "Failed to merge submodule %s" -msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»" - -#: merge-ort.c:1695 -#, c-format -msgid "" -"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució possible:\n" -"%s\n" - -#: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284 -#, c-format -msgid "" -"If this is correct simply add it to the index for example\n" -"by using:\n" -"\n" -" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" -"\n" -"which will accept this suggestion.\n" -msgstr "" -"Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n" -"utilitzant:\n" -"\n" -" git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n" -"\n" -"que acceptarà aquest suggeriment.\n" - -#: merge-ort.c:1712 -#, c-format -msgid "" -"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples solucions possibles:\n" -"%s" - -#: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375 -msgid "Failed to execute internal merge" -msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna" - -#: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380 -#, c-format -msgid "Unable to add %s to database" -msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades" - -#: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413 -#, c-format -msgid "Auto-merging %s" -msgstr "S'està autofusionant %s" - -#: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " -"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori " -"existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi " -"els camins següents a: %s." - -#: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " -"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" -msgstr "" -"CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un " -"camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar " -"aquests camins a: %s segons" - -#: merge-ort.c:2156 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " -"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " -"majority of the files." -msgstr "" -"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " -"%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació" -" per a la majoria dels fitxers." - -#: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " -"renamed." -msgstr "" -"AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " -"mateix ja havia canviat de nom." - -#: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264 -#, c-format -msgid "" -"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " -"moving it to %s." -msgstr "" -"Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom " -"a %s; movent-lo a %s." - -#: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271 -#, c-format -msgid "" -"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in" -" %s; moving it to %s." -msgstr "" -"Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va " -"canviar de nom a %s; movent-lo a %s." - -#: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed" -" in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." -msgstr "" -"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va " -"canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s." - -#: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " -"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." -msgstr "" -"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un " -"directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's" -" a %s." - -#: merge-ort.c:2634 -#, c-format -msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s." - -#: merge-ort.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " -"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict" -" markers." -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi de nom implicat en la col·lisió): el canvi de nom de %s -> " -"%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot " -"donar lloc a marcadors de conflicte imbricats." - -#: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772 -#, c-format -msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha " -"suprimit a %s." - -#: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025 -#, c-format -msgid "cannot read object %s" -msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" - -#: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028 -#, c-format -msgid "object %s is not a blob" -msgstr "l'objecte %s no és un blob" - -#: merge-ort.c:3693 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " -"%s instead." -msgstr "" -"CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en " -"comptes es mou a %s." - -#: merge-ort.c:3770 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both" -" of them so each can be recorded somewhere." -msgstr "" -"CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls " -"ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc." - -#: merge-ort.c:3777 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " -"of them so each can be recorded somewhere." -msgstr "" -"CONFLICTE (tipus diferents): %s té diferents tipus a cada costat; s'ha " -"canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun" -" lloc." - -#: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104 -msgid "content" -msgstr "contingut" - -#: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108 -msgid "add/add" -msgstr "afegiment/afegiment" - -#: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153 -msgid "submodule" -msgstr "submòdul" - -#: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154 -#, c-format -msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" -msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" - -#: merge-ort.c:3916 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " -"of %s left in tree." -msgstr "" -"CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La " -"versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre." - -#: merge-ort.c:4212 -#, c-format -msgid "" -"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " -"copy renamed to %s" -msgstr "" -"Nota: %s no està actualitzat i en forma de comprovar la versió en conflicte;" -" còpia antiga reanomenada a %s" - -#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge -#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. -#: merge-ort.c:4586 -#, c-format -msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" -msgstr "" -"ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s" - -#: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723 -#, c-format -msgid "" -"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" -" %s" -msgstr "" -"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" -" %s" - -#: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405 -msgid "Already up to date." -msgstr "Ja està al dia." - -#: merge-recursive.c:353 -msgid "(bad commit)\n" -msgstr "(comissió errònia)\n" - -#: merge-recursive.c:381 -#, c-format -msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." -msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." - -#: merge-recursive.c:390 -#, c-format -msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." -msgstr "" -"add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." - -#: merge-recursive.c:881 -#, c-format -msgid "failed to create path '%s'%s" -msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" - -#: merge-recursive.c:892 -#, c-format -msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" -msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" - -#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 -msgid ": perhaps a D/F conflict?" -msgstr ": potser un conflicte D/F?" - -#: merge-recursive.c:915 -#, c-format -msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" -msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" - -#: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47 -#, c-format -msgid "cannot read object %s '%s'" -msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" - -#: merge-recursive.c:961 -#, c-format -msgid "blob expected for %s '%s'" -msgstr "blob esperat per a %s «%s»" - -#: merge-recursive.c:986 -#, c-format -msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" - -#: merge-recursive.c:997 -#, c-format -msgid "failed to symlink '%s': %s" -msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" - -#: merge-recursive.c:1002 -#, c-format -msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" -msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" - -#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 -#, c-format -msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" -msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" - -#: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252 -#, c-format -msgid "Fast-forwarding submodule %s" -msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" - -#: merge-recursive.c:1276 -#, c-format -msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" -msgstr "" -"Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions " -"següents)" - -#: merge-recursive.c:1280 -#, c-format -msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" - -#: merge-recursive.c:1281 -msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" -msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" - -#: merge-recursive.c:1293 -#, c-format -msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " -"fusions)" - -#: merge-recursive.c:1437 -#, c-format -msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." -msgstr "" -"Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " -"escrit a %s." - -#: merge-recursive.c:1509 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " -"in tree." -msgstr "" -"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " -"s'ha deixat en l'arbre." - -#: merge-recursive.c:1514 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " -"left in tree." -msgstr "" -"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " -"de %s s'ha deixat en l'arbre." - -#: merge-recursive.c:1521 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " -"in tree at %s." -msgstr "" -"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " -"s'ha deixat en l'arbre a %s." - -#: merge-recursive.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " -"left in tree at %s." -msgstr "" -"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " -"de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." - -#: merge-recursive.c:1561 -msgid "rename" -msgstr "canvi de nom" - -#: merge-recursive.c:1561 -msgid "renamed" -msgstr "canviat de nom" - -#: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181 -#, c-format -msgid "Refusing to lose dirty file at %s" -msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" - -#: merge-recursive.c:1622 -#, c-format -msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." -msgstr "" -"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig " -"de l'operació." - -#: merge-recursive.c:1680 -#, c-format -msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit " -"%s a %s" - -#: merge-recursive.c:1711 -#, c-format -msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" -msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" - -#: merge-recursive.c:1716 -#, c-format -msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" -msgstr "" -"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint " -"com a %s" - -#: merge-recursive.c:1743 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " -"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca " -"«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" - -#: merge-recursive.c:1748 -msgid " (left unresolved)" -msgstr " (deixat sense resolució)" - -#: merge-recursive.c:1840 -#, c-format -msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " -"nom %s->%s en %s" - -#: merge-recursive.c:2103 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " -"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " -"getting a majority of the files." -msgstr "" -"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " -"%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres " -"directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." - -#: merge-recursive.c:2237 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory " -"%s->%s in %s" -msgstr "" -"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " -"nom de directori %s->%s en %s" - -#: merge-recursive.c:3092 -msgid "modify" -msgstr "modificació" - -#: merge-recursive.c:3092 -msgid "modified" -msgstr "modificat" - -#: merge-recursive.c:3131 -#, c-format -msgid "Skipped %s (merged same as existing)" -msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" - -#: merge-recursive.c:3184 -#, c-format -msgid "Adding as %s instead" -msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" - -#: merge-recursive.c:3388 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "S'està eliminant %s" - -#: merge-recursive.c:3411 -msgid "file/directory" -msgstr "fitxer/directori" - -#: merge-recursive.c:3416 -msgid "directory/file" -msgstr "directori/fitxer" - -#: merge-recursive.c:3423 -#, c-format -msgid "" -"CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" -msgstr "" -"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a" -" %s" - -#: merge-recursive.c:3432 -#, c-format -msgid "Adding %s" -msgstr "S'està afegint %s" - -#: merge-recursive.c:3441 -#, c-format -msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" -msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" - -#: merge-recursive.c:3494 -#, c-format -msgid "merging of trees %s and %s failed" -msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" - -#: merge-recursive.c:3588 -msgid "Merging:" -msgstr "S'està fusionant:" - -#: merge-recursive.c:3601 -#, c-format -msgid "found %u common ancestor:" -msgid_plural "found %u common ancestors:" -msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" -msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" - -#: merge-recursive.c:3651 -msgid "merge returned no commit" -msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" - -#: merge-recursive.c:3823 -#, c-format -msgid "Could not parse object '%s'" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" - -#: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912 -#: builtin/stash.c:489 -msgid "Unable to write index." -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." - -#: merge.c:41 -msgid "failed to read the cache" -msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" - -#: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023 -#: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714 -#: builtin/stash.c:269 -msgid "unable to write new index file" -msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" - -#: midx.c:79 -msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" -msgstr "l'OID de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" - -#: midx.c:112 -#, c-format -msgid "multi-pack-index file %s is too small" -msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" - -#: midx.c:128 -#, c-format -msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" -msgstr "" -"la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura " -"0x%08x" - -#: midx.c:133 -#, c-format -msgid "multi-pack-index version %d not recognized" -msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" - -#: midx.c:138 -#, c-format -msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" -msgstr "" -"la versió del hash índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" - -#: midx.c:155 -msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" -msgstr "falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index" - -#: midx.c:157 -msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" -msgstr "falta un fragment «fanout» OID necessari al multi-pack-index" - -#: midx.c:159 -msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" -msgstr "falta un fragment de cerca «fanout» OID necessari al multi-pack-index" - -#: midx.c:161 -msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" -msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index" - -#: midx.c:180 -#, c-format -msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" -msgstr "" -"els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de " -"«%s»" - -#: midx.c:228 -#, c-format -msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" -msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" - -#: midx.c:278 -msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" -msgstr "" -"l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és " -"massa petit" - -#: midx.c:509 -#, c-format -msgid "failed to add packfile '%s'" -msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" - -#: midx.c:515 -#, c-format -msgid "failed to open pack-index '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" - -#: midx.c:583 -#, c-format -msgid "failed to locate object %d in packfile" -msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" - -#: midx.c:911 -msgid "cannot store reverse index file" -msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" - -#: midx.c:1009 -#, c-format -msgid "could not parse line: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" - -#: midx.c:1011 -#, c-format -msgid "malformed line: %s" -msgstr "línia mal formada: %s" - -#: midx.c:1181 -msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" -msgstr "" -"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " -"coincideix" - -#: midx.c:1206 -msgid "could not load pack" -msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" - -#: midx.c:1212 -#, c-format -msgid "could not open index for %s" -msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" - -#: midx.c:1223 -msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" -msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" - -#: midx.c:1266 -#, c-format -msgid "unknown preferred pack: '%s'" -msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" - -#: midx.c:1311 -#, c-format -msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" -msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" - -#: midx.c:1343 -#, c-format -msgid "did not see pack-file %s to drop" -msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" - -#: midx.c:1389 -#, c-format -msgid "preferred pack '%s' is expired" -msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" - -#: midx.c:1402 -msgid "no pack files to index." -msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." - -#: midx.c:1409 -#, fuzzy -msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" -msgstr "es nega a escriure el .bitmap multi-paquet sense cap objecte" - -#: midx.c:1451 -msgid "could not write multi-pack bitmap" -msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" - -#: midx.c:1461 -msgid "could not write multi-pack-index" -msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" - -#: midx.c:1520 builtin/clean.c:37 -#, c-format -msgid "failed to remove %s" -msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" - -#: midx.c:1553 -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" - -#: midx.c:1616 -msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" -msgstr "" -"el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" - -#: midx.c:1624 -msgid "incorrect checksum" -msgstr "suma de verificació incorrecta" - -#: midx.c:1627 -msgid "Looking for referenced packfiles" -msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" - -#: midx.c:1642 -#, c-format -msgid "" -"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" -msgstr "" -"oid fanout desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" - -#: midx.c:1647 -msgid "the midx contains no oid" -msgstr "el midx no conté cap oid" - -#: midx.c:1656 -msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" -msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" - -#: midx.c:1665 -#, c-format -msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" -msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" - -#: midx.c:1685 -msgid "Sorting objects by packfile" -msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" - -#: midx.c:1692 -msgid "Verifying object offsets" -msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" - -#: midx.c:1708 -#, c-format -msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" - -#: midx.c:1714 -#, c-format -msgid "failed to load pack-index for packfile %s" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" - -#: midx.c:1723 -#, c-format -msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" -msgstr "" -"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != " -"%<PRIx64>" - -#: midx.c:1750 -msgid "Counting referenced objects" -msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" - -#: midx.c:1760 -msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" -msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" - -#: midx.c:1952 -msgid "could not start pack-objects" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" - -#: midx.c:1972 -msgid "could not finish pack-objects" -msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" - -#: name-hash.c:542 -#, c-format -msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" - -#: name-hash.c:564 -#, c-format -msgid "unable to create lazy_name thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" - -#: name-hash.c:570 -#, c-format -msgid "unable to join lazy_name thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" - -#: notes-merge.c:276 -#, c-format -msgid "" -"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" -"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." -msgstr "" -"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" -"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." - -#: notes-merge.c:283 -#, c-format -msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." -msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." - -#: notes-utils.c:46 -msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" -msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" - -#: notes-utils.c:105 -#, c-format -msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" -msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" - -#: notes-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" -msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of -#. the environment variable, the second %s is -#. its value. -#: notes-utils.c:145 -#, c-format -msgid "Bad %s value: '%s'" -msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" - -#: object-file.c:457 -#, c-format -msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" -msgstr "" -"no existeix el directori d'objecte %s; comproveu " -".git/objects/info/alternates" - -#: object-file.c:515 -#, c-format -msgid "unable to normalize alternate object path: %s" -msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" - -#: object-file.c:589 -#, c-format -msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" -msgstr "" -"%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació " -"massa profunda" - -#: object-file.c:596 -#, c-format -msgid "unable to normalize object directory: %s" -msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s" - -#: object-file.c:639 -msgid "unable to fdopen alternates lockfile" -msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu" - -#: object-file.c:657 -msgid "unable to read alternates file" -msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" - -#: object-file.c:664 -msgid "unable to move new alternates file into place" -msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" - -#: object-file.c:742 -#, c-format -msgid "path '%s' does not exist" -msgstr "el camí «%s» no existeix" - -#: object-file.c:763 -#, c-format -msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." -msgstr "" -"encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." - -#: object-file.c:769 -#, c-format -msgid "reference repository '%s' is not a local repository." -msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." - -#: object-file.c:775 -#, c-format -msgid "reference repository '%s' is shallow" -msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" - -#: object-file.c:783 -#, c-format -msgid "reference repository '%s' is grafted" -msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" - -#: object-file.c:814 -#, c-format -msgid "could not find object directory matching %s" -msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s" - -#: object-file.c:864 -#, c-format -msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" -msgstr "" -"línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" - -#: object-file.c:1014 -#, c-format -msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" -msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>" - -#: object-file.c:1049 -#, c-format -msgid "mmap failed%s" -msgstr "mmap ha fallat%s" - -#: object-file.c:1230 -#, c-format -msgid "object file %s is empty" -msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" - -#: object-file.c:1349 object-file.c:2588 -#, c-format -msgid "corrupt loose object '%s'" -msgstr "objecte solt corrupte «%s»" - -#: object-file.c:1351 object-file.c:2592 -#, c-format -msgid "garbage at end of loose object '%s'" -msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" - -#: object-file.c:1473 -#, c-format -msgid "unable to parse %s header" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" - -#: object-file.c:1475 -msgid "invalid object type" -msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" - -#: object-file.c:1486 -#, c-format -msgid "unable to unpack %s header" -msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" - -#: object-file.c:1490 -#, c-format -msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" -msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes" - -#: object-file.c:1720 -#, c-format -msgid "failed to read object %s" -msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s" - -#: object-file.c:1724 -#, c-format -msgid "replacement %s not found for %s" -msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" - -#: object-file.c:1728 -#, c-format -msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" -msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" - -#: object-file.c:1732 -#, c-format -msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" -msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" - -#: object-file.c:1855 -#, c-format -msgid "unable to write file %s" -msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" - -#: object-file.c:1862 -#, c-format -msgid "unable to set permission to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" - -#: object-file.c:1869 -msgid "file write error" -msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer" - -#: object-file.c:1904 -msgid "error when closing loose object file" -msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" - -#: object-file.c:1971 -#, c-format -msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" -msgstr "" -"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del " -"repositori %s" - -#: object-file.c:1973 -msgid "unable to create temporary file" -msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" - -#: object-file.c:1997 -msgid "unable to write loose object file" -msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" - -#: object-file.c:2003 -#, c-format -msgid "unable to deflate new object %s (%d)" -msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" - -#: object-file.c:2007 -#, c-format -msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" -msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" - -#: object-file.c:2011 -#, c-format -msgid "confused by unstable object source data for %s" -msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" - -#: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251 -#, c-format -msgid "failed utime() on %s" -msgstr "ha fallat utime() a %s" - -#: object-file.c:2100 -#, c-format -msgid "cannot read object for %s" -msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s" - -#: object-file.c:2151 -msgid "corrupt commit" -msgstr "comissió corrupta" - -#: object-file.c:2159 -msgid "corrupt tag" -msgstr "etiqueta corrupta" - -#: object-file.c:2259 -#, c-format -msgid "read error while indexing %s" -msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s" - -#: object-file.c:2262 -#, c-format -msgid "short read while indexing %s" -msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s" - -#: object-file.c:2335 object-file.c:2345 -#, c-format -msgid "%s: failed to insert into database" -msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades" - -#: object-file.c:2351 -#, c-format -msgid "%s: unsupported file type" -msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat" - -#: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494 -#, c-format -msgid "%s is not a valid object" -msgstr "%s no és un objecte vàlid" - -#: object-file.c:2377 -#, c-format -msgid "%s is not a valid '%s' object" -msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" - -#: object-file.c:2404 -#, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s" - -#: object-file.c:2599 -#, c-format -msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" -msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)" - -#: object-file.c:2622 -#, c-format -msgid "unable to mmap %s" -msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" - -#: object-file.c:2628 -#, c-format -msgid "unable to unpack header of %s" -msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" - -#: object-file.c:2633 -#, c-format -msgid "unable to parse header of %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" - -#: object-file.c:2644 -#, c-format -msgid "unable to unpack contents of %s" -msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" - -#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object -#. output shown when we cannot look up or parse the -#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". -#: object-name.c:382 -#, c-format -msgid "%s [bad object]" -msgstr "%s [objecte incorrecte]" - -#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit -#. object output. E.g.: -#. * -#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" -#: object-name.c:407 -#, c-format -msgid "%s commit %s - %s" -msgstr "%s comissió %s - %s" - -#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous -#. tag object output. E.g.: -#. * -#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" -#. * -#. The second argument is the YYYY-MM-DD found -#. in the tag. -#. * -#. The third argument is the "tag" string -#. from object.c. -#: object-name.c:428 -#, c-format -msgid "%s tag %s - %s" -msgstr "%s etiqueta %s - %s" - -#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous -#. tag object output where we couldn't parse -#. the tag itself. E.g.: -#. * -#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" -#: object-name.c:439 -#, c-format, fuzzy -msgid "%s [bad tag, could not parse it]" -msgstr "tagetiqueta dolenta, no s'ha pogut analitzar]" - -#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> -#. object output. E.g. "deadbeef tree". -#: object-name.c:447 -#, c-format, fuzzy -msgid "%s tree" -msgstr "arbre del 0%" - -#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> -#. object output. E.g. "deadbeef blob". -#: object-name.c:453 -#, c-format, fuzzy -msgid "%s blob" -msgstr "blob" - -#: object-name.c:569 -#, c-format -msgid "short object ID %s is ambiguous" -msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" - -#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous -#. objects composed in show_ambiguous_object(). See -#. its "TRANSLATORS" comments for details. -#: object-name.c:591 -#, c-format -msgid "" -"The candidates are:\n" -"%s" -msgstr "" -"Els candidats són:\n" -"%s" - -#: object-name.c:888 -msgid "" -"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" -"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" -"may be created by mistake. For example,\n" -"\n" -" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" -"\n" -"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" -"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" -"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" -msgstr "" -"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" -"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" -"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" -"exemple,\n" -"\n" -" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" -"\n" -"on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n" -"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n" -"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" -"«git config advice.objectNameWarning false»" - -#: object-name.c:1008 -#, c-format -msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" -msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s" - -#: object-name.c:1016 -#, c-format -msgid "log for '%.*s' only has %d entries" -msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades" - -#: object-name.c:1794 -#, c-format -msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" -msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" - -#: object-name.c:1800 -#, c-format -msgid "" -"path '%s' exists, but not '%s'\n" -"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" -msgstr "" -"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" -"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" - -#: object-name.c:1809 -#, c-format -msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" -msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" - -#: object-name.c:1837 -#, c-format -msgid "" -"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" -"hint: Did you mean ':%d:%s'?" -msgstr "" -"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n" -".consell: volíeu dir «:%d:%s»?" - -#: object-name.c:1853 -#, c-format -msgid "" -"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" -"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" -msgstr "" -"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n" -".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" - -#: object-name.c:1861 -#, c-format -msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" -msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" - -#: object-name.c:1863 -#, c-format -msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" -msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" - -#: object-name.c:1876 -msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" -msgstr "" -"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" - -#: object-name.c:1901 -#, c-format, fuzzy -msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" -msgstr "<object>:<path> requerit, només <object>'%s' donat" - -#: object-name.c:2014 -#, c-format -msgid "invalid object name '%.*s'." -msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." - -#: object.c:53 -#, c-format -msgid "invalid object type \"%s\"" -msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" - -#: object.c:173 -#, c-format -msgid "object %s is a %s, not a %s" -msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" - -#: object.c:250 -#, c-format -msgid "object %s has unknown type id %d" -msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" - -#: object.c:263 -#, c-format -msgid "unable to parse object: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" - -#: object.c:283 object.c:294 -#, c-format -msgid "hash mismatch %s" -msgstr "el resum no coincideix %s" - -#: pack-bitmap.c:353 -msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" -msgstr "falta l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet" - -#: pack-bitmap.c:433 -msgid "load_reverse_index: could not open pack" -msgstr "load_reverse_index: no s'ha pogut obrir el paquet" - -#: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432 -#, c-format -msgid "unable to get size of %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" - -#: pack-bitmap.c:1937 -#, c-format -msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>" -msgstr "no s'ha pogut trobar %s al paquet %s al desplaçament %<PRIuMAX>" - -#: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91 -#, c-format -msgid "unable to get disk usage of %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s" - -#: pack-revindex.c:221 -#, c-format -msgid "reverse-index file %s is too small" -msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit" - -#: pack-revindex.c:226 -#, c-format -msgid "reverse-index file %s is corrupt" -msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" - -#: pack-revindex.c:234 -#, c-format -msgid "reverse-index file %s has unknown signature" -msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" - -#: pack-revindex.c:238 -#, c-format -msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" -msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" - -#: pack-revindex.c:243 -#, c-format -msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" -msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" - -#: pack-write.c:251 -msgid "cannot both write and verify reverse index" -msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" - -#: pack-write.c:270 -#, c-format -msgid "could not stat: %s" -msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" - -#: pack-write.c:282 -#, c-format -msgid "failed to make %s readable" -msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" - -#: pack-write.c:521 -#, c-format -msgid "could not write '%s' promisor file" -msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" - -#: packfile.c:627 -msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" -msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" - -#: packfile.c:657 -#, c-format -msgid "packfile %s cannot be mapped%s" -msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" - -#: packfile.c:1924 -#, c-format -msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" -msgstr "" -"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" - -#: packfile.c:1928 -#, c-format -msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" -msgstr "" -"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" - -#: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175 -#, c-format -msgid "option `%s' expects a numerical value" -msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" - -#: parse-options-cb.c:42 -#, c-format -msgid "malformed expiration date '%s'" -msgstr "data de venciment «%s» mal formada" - -#: parse-options-cb.c:55 -#, c-format -msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" -msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" - -#: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150 -#, c-format -msgid "malformed object name '%s'" -msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" - -#: parse-options-cb.c:307 -#, c-format -msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" -msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»" - -#: parse-options.c:58 -#, c-format -msgid "%s requires a value" -msgstr "%s requereix un valor" - -#: parse-options.c:93 -#, c-format -msgid "%s is incompatible with %s" -msgstr "%s és incompatible amb %s" - -#: parse-options.c:98 -#, c-format -msgid "%s : incompatible with something else" -msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa" - -#: parse-options.c:112 parse-options.c:116 -#, c-format -msgid "%s takes no value" -msgstr "%s no accepta cap valor" - -#: parse-options.c:114 -#, c-format -msgid "%s isn't available" -msgstr "%s no és disponible" - -#: parse-options.c:237 -#, c-format -msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" -msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" - -#: parse-options.c:393 -#, c-format -msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" -msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" - -#: parse-options.c:428 parse-options.c:436 -#, c-format -msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" -msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?" - -#: parse-options.c:678 parse-options.c:1054 -#, c-format -msgid "alias of --%s" -msgstr "àlies de --%s" - -#: parse-options.c:892 -#, c-format -msgid "unknown option `%s'" -msgstr "opció desconeguda «%s»" - -#: parse-options.c:894 -#, c-format -msgid "unknown switch `%c'" -msgstr "opció «%c» desconeguda" - -#: parse-options.c:896 -#, c-format -msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" -msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" - -#: parse-options.c:920 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: parse-options.c:934 -#, c-format -msgid "usage: %s" -msgstr "ús: %s" - -#. TRANSLATORS: the colon here should align with the -#. one in "usage: %s" translation. -#: parse-options.c:949 -#, c-format -msgid " or: %s" -msgstr " o: %s" - -#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format -#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, -#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, -#. Russian, Chinese etc.). -#. * -#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's -#. because options have wrapped to the next line. The line -#. after the "\n" will then be padded to align with the -#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 -#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as -#. "git cmd ". -#. * -#. This format string prints out that already-translated -#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the -#. padding at the start of the line that we add in this -#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already -#. translated) N_() usage string, which contained embedded -#. newlines before we split it up. -#: parse-options.c:970 -#, c-format -msgid "%*s%s" -msgstr "%*s%s" - -#: parse-options.c:993 -#, c-format -msgid " %s" -msgstr " %s" - -#: parse-options.c:1040 -msgid "-NUM" -msgstr "-NUM" - -#: path.c:922 -#, c-format -msgid "Could not make %s writable by group" -msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" - -#: pathspec.c:150 -msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" -msgstr "" -"El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " -"valor d'un atribut" - -#: pathspec.c:168 -msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." -msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." - -#: pathspec.c:171 -msgid "attr spec must not be empty" -msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" - -#: pathspec.c:214 -#, c-format -msgid "invalid attribute name %s" -msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" - -#: pathspec.c:279 -msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" -msgstr "" -"els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " -"incompatibles" - -#: pathspec.c:286 -msgid "" -"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " -"pathspec settings" -msgstr "" -"el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " -"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" - -#: pathspec.c:326 -msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" -msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" - -#: pathspec.c:347 -#, c-format -msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" -msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" - -#: pathspec.c:352 -#, c-format -msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" -msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" - -#: pathspec.c:390 -#, c-format -msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" -msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" - -#: pathspec.c:449 -#, c-format -msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" -msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" - -#: pathspec.c:465 -#, c-format -msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" -msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" - -#: pathspec.c:541 -#, c-format -msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" -msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" - -#: pathspec.c:551 -#, c-format -msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" -msgstr "" -"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" - -#: pathspec.c:618 -#, c-format -msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" -msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" - -#: pathspec.c:663 -#, c-format -msgid "line is badly quoted: %s" -msgstr "la línia està mal citada: %s" - -#: pkt-line.c:92 -msgid "unable to write flush packet" -msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" - -#: pkt-line.c:99 -msgid "unable to write delim packet" -msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" - -#: pkt-line.c:106 -msgid "unable to write response end packet" -msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta" - -#: pkt-line.c:113 -msgid "flush packet write failed" -msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" - -#: pkt-line.c:153 -msgid "protocol error: impossibly long line" -msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" - -#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 -msgid "packet write with format failed" -msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" - -#: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 -msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" -msgstr "" -"no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " -"paquet" - -#: pkt-line.c:222 -#, c-format -msgid "packet write failed: %s" -msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s" - -#: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 -msgid "read error" -msgstr "error de lectura" - -#: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 -msgid "the remote end hung up unexpectedly" -msgstr "el remot ha penjat inesperadament" - -#: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419 -#, c-format -msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" -msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" - -#: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444 -#, c-format -msgid "protocol error: bad line length %d" -msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" - -#: pkt-line.c:472 sideband.c:165 -#, c-format -msgid "remote error: %s" -msgstr "error remot: %s" - -#: preload-index.c:125 -msgid "Refreshing index" -msgstr "S'està actualitzant l'índex" - -#: preload-index.c:144 -#, c-format -msgid "unable to create threaded lstat: %s" -msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s" - -#: pretty.c:1051 -msgid "unable to parse --pretty format" -msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" - -#: promisor-remote.c:31 -msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" -msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció" - -#: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 -msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" -msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció" - -#: promisor-remote.c:44 -msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" -msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció" - -#: promisor-remote.c:54 -#, c-format -msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" -msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" - -#: protocol-caps.c:103 -msgid "object-info: expected flush after arguments" -msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" - -#: prune-packed.c:35 -msgid "Removing duplicate objects" -msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats" - -#: range-diff.c:68 -msgid "could not start `log`" -msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" - -#: range-diff.c:70 -msgid "could not read `log` output" -msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" - -#: range-diff.c:98 sequencer.c:5575 -#, c-format -msgid "could not parse commit '%s'" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" - -#: range-diff.c:109 -#, c-format -msgid "" -"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " -"'%s'" -msgstr "" -"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " -"amb «commit»: «%s»" - -#: range-diff.c:132 -#, c-format -msgid "could not parse git header '%.*s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" - -#: range-diff.c:300 -msgid "failed to generate diff" -msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" - -#: range-diff.c:558 range-diff.c:560 -#, c-format -msgid "could not parse log for '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" - -#: read-cache.c:737 -#, c-format -msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" -msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" - -#: read-cache.c:753 -msgid "cannot create an empty blob in the object database" -msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" - -#: read-cache.c:775 -#, c-format -msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" -msgstr "" -"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" - -#: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359 -#, c-format -msgid "'%s' does not have a commit checked out" -msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" - -#: read-cache.c:832 -#, c-format -msgid "unable to index file '%s'" -msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" - -#: read-cache.c:851 -#, c-format -msgid "unable to add '%s' to index" -msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" - -#: read-cache.c:862 -#, c-format -msgid "unable to stat '%s'" -msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" - -#: read-cache.c:1404 -#, c-format -msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" -msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" - -#: read-cache.c:1619 -msgid "Refresh index" -msgstr "Actualitza l'índex" - -#: read-cache.c:1751 -#, c-format -msgid "" -"index.version set, but the value is invalid.\n" -"Using version %i" -msgstr "" -"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" -"S'està usant la versió %i" - -#: read-cache.c:1761 -#, c-format -msgid "" -"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" -"Using version %i" -msgstr "" -"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" -"S'està usant la versió %i" - -#: read-cache.c:1817 -#, c-format -msgid "bad signature 0x%08x" -msgstr "signatura malmesa 0x%08x" - -#: read-cache.c:1820 -#, c-format -msgid "bad index version %d" -msgstr "versió d'índex incorrecta %d" - -#: read-cache.c:1829 -msgid "bad index file sha1 signature" -msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" - -#: read-cache.c:1863 -#, c-format -msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" -msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" - -#: read-cache.c:1865 -#, c-format -msgid "ignoring %.4s extension" -msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" - -#: read-cache.c:1902 -#, c-format -msgid "unknown index entry format 0x%08x" -msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" - -#: read-cache.c:1918 -#, c-format -msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" -msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" - -#: read-cache.c:1975 -msgid "unordered stage entries in index" -msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" - -#: read-cache.c:1978 -#, c-format -msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" -msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" - -#: read-cache.c:1981 -#, c-format -msgid "unordered stage entries for '%s'" -msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" - -#: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096 -#: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183 -#: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016 -#: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521 -#: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293 -#: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319 -msgid "index file corrupt" -msgstr "fitxer d'índex malmès" - -#: read-cache.c:2240 -#, c-format -msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s" - -#: read-cache.c:2253 -#, c-format -msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s" - -#: read-cache.c:2286 -#, c-format -msgid "%s: index file open failed" -msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex" - -#: read-cache.c:2290 -#, c-format -msgid "%s: cannot stat the open index" -msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert" - -#: read-cache.c:2294 -#, c-format -msgid "%s: index file smaller than expected" -msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" - -#: read-cache.c:2298 -#, c-format -msgid "%s: unable to map index file%s" -msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s" - -#: read-cache.c:2341 -#, c-format -msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" - -#: read-cache.c:2368 -#, c-format -msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s" - -#: read-cache.c:2414 -#, c-format -msgid "could not freshen shared index '%s'" -msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" - -#: read-cache.c:2473 -#, c-format -msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" -msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" - -#: read-cache.c:3032 -#, fuzzy -msgid "cannot write split index for a sparse index" -msgstr "no es pot escriure l'índex de divisió per a un índex dispers" - -#: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156 -#, c-format -msgid "could not close '%s'" -msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" - -#: read-cache.c:3157 -msgid "failed to convert to a sparse-index" -msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" - -#: read-cache.c:3228 -#, c-format -msgid "could not stat '%s'" -msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" - -#: read-cache.c:3241 -#, c-format -msgid "unable to open git dir: %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" - -#: read-cache.c:3253 -#, c-format -msgid "unable to unlink: %s" -msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" - -#: read-cache.c:3282 -#, c-format -msgid "cannot fix permission bits on '%s'" -msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" - -#: read-cache.c:3439 -#, c-format -msgid "%s: cannot drop to stage #0" -msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" - -#: rebase-interactive.c:11 -msgid "" -"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n" -"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" -msgstr "" -"Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --continue».\n" -"O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" - -#: rebase-interactive.c:33 -#, c-format -msgid "" -"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." -msgstr "" -"no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " -"ignorant." - -#: rebase-interactive.c:42 -msgid "" -"\n" -"Commands:\n" -"p, pick <commit> = use commit\n" -"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" -"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" -"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" -"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" -" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" -" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" -" opens the editor\n" -"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" -"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" -"d, drop <commit> = remove commit\n" -"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" -"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" -"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" -". create a merge commit using the original merge commit's\n" -". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" -". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" -"\n" -"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ordres:\n" -"p, pick <comissió> = usa la comissió\n" -"r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" -"e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n" -"s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió prèvia\n" -"f, fixup [-C | -c] <commit> = com a «squash», però manté només el missatge\n" -" de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n" -" manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el mateix\n" -" que -C, però obre l'editor\n" -"x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n" -"b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --continue»)\n" -"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n" -"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n" -"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n" -"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n" -". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n" -". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original\n" -". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n" -"\n" -"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" - -#: rebase-interactive.c:66 -#, c-format -msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" -msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" -msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" -msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" - -#: rebase-interactive.c:75 -msgid "" -"\n" -"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" -msgstr "" -"\n" -"No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una comissió.\n" - -#: rebase-interactive.c:78 -msgid "" -"\n" -"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" - -#: rebase-interactive.c:84 -msgid "" -"\n" -"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" -"To continue rebase after editing, run:\n" -" git rebase --continue\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n" -"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n" -" git rebase --continue\n" -"\n" - -#: rebase-interactive.c:89 -msgid "" -"\n" -"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" -"\n" - -#: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879 -#: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791 -#: builtin/rebase.c:191 -#, c-format -msgid "could not write '%s'" -msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" - -#: rebase-interactive.c:119 -#, c-format -msgid "could not write '%s'." -msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." - -#: rebase-interactive.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" -"Dropped commits (newer to older):\n" -msgstr "" -"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat accidentalment.\n" -"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" - -#: rebase-interactive.c:203 -#, c-format -msgid "" -"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" -"\n" -"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n" -"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una comissió.\n" -"\n" -"Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell d'advertències.\n" -"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" - -#: rebase.c:29 -#, c-format -msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" -msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»" - -#: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057 -msgid "gone" -msgstr "no hi és" - -#: ref-filter.c:43 -#, c-format -msgid "ahead %d" -msgstr "davant per %d" - -#: ref-filter.c:44 -#, c-format -msgid "behind %d" -msgstr "darrere per %d" - -#: ref-filter.c:45 -#, c-format -msgid "ahead %d, behind %d" -msgstr "davant per %d, darrere per %d" - -#: ref-filter.c:235 -#, c-format -msgid "expected format: %%(color:<color>)" -msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" - -#: ref-filter.c:237 -#, c-format -msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" -msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" - -#: ref-filter.c:259 -#, c-format -msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" -msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" - -#: ref-filter.c:263 -#, c-format -msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" -msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" - -#: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431 -#: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560 -#, c-format -msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" -msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" - -#: ref-filter.c:320 -#, c-format -msgid "%%(objecttype) does not take arguments" -msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments" - -#: ref-filter.c:352 -#, c-format -msgid "%%(deltabase) does not take arguments" -msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments" - -#: ref-filter.c:364 -#, c-format -msgid "%%(body) does not take arguments" -msgstr "%%(body) no accepta arguments" - -#: ref-filter.c:396 -#, c-format -msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" -msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)" - -#: ref-filter.c:398 -#, c-format -msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" -msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" - -#: ref-filter.c:429 -#, c-format -msgid "positive value expected contents:lines=%s" -msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" - -#: ref-filter.c:458 -#, c-format -msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" -msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)" - -#: ref-filter.c:476 -#, c-format -msgid "unrecognized email option: %s" -msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»" - -#: ref-filter.c:506 -#, c-format -msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" -msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" - -#: ref-filter.c:518 -#, c-format -msgid "unrecognized position:%s" -msgstr "posició no reconeguda:%s" - -#: ref-filter.c:525 -#, c-format -msgid "unrecognized width:%s" -msgstr "amplada no reconeguda:%s" - -#: ref-filter.c:542 -#, c-format -msgid "positive width expected with the %%(align) atom" -msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" - -#: ref-filter.c:568 -#, c-format -msgid "%%(rest) does not take arguments" -msgstr "%%(rest) no accepta arguments" - -#: ref-filter.c:680 -#, c-format -msgid "malformed field name: %.*s" -msgstr "nom de camp mal format: %.*s" - -#: ref-filter.c:707 -#, c-format -msgid "unknown field name: %.*s" -msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" - -#: ref-filter.c:711 -#, c-format -msgid "" -"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" -msgstr "" -"no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " -"l'objecte" - -#: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948 -#, c-format -msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" -msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)" - -#: ref-filter.c:912 -#, c-format -msgid "format: %%(then) atom used more than once" -msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" - -#: ref-filter.c:914 -#, c-format -msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" -msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" - -#: ref-filter.c:950 -#, c-format -msgid "format: %%(else) atom used more than once" -msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" - -#: ref-filter.c:965 -#, c-format -msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" -msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" - -#: ref-filter.c:1027 -#, c-format -msgid "malformed format string %s" -msgstr "cadena de format mal format %s" - -#: ref-filter.c:1033 -#, c-format -msgid "this command reject atom %%(%.*s)" -msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)" - -#: ref-filter.c:1040 -#, c-format -msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" -msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl" - -#: ref-filter.c:1707 -#, c-format -msgid "(no branch, rebasing %s)" -msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)" - -#: ref-filter.c:1710 -#, c-format -msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" -msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)" - -#: ref-filter.c:1713 -#, c-format -msgid "(no branch, bisect started on %s)" -msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" - -#: ref-filter.c:1717 -#, c-format -msgid "(HEAD detached at %s)" -msgstr "(HEAD separat a %s)" - -#: ref-filter.c:1720 -#, c-format -msgid "(HEAD detached from %s)" -msgstr "(HEAD separat des de %s)" - -#: ref-filter.c:1723 -msgid "(no branch)" -msgstr "(sense branca)" - -#: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973 -#, c-format -msgid "missing object %s for %s" -msgstr "manca l'objecte %s per a %s" - -#: ref-filter.c:1765 -#, c-format -msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" -msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" - -#: ref-filter.c:2156 -#, c-format -msgid "malformed object at '%s'" -msgstr "objecte mal format a «%s»" - -#: ref-filter.c:2246 -#, c-format -msgid "ignoring ref with broken name %s" -msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" - -#: ref-filter.c:2251 refs.c:672 -#, c-format -msgid "ignoring broken ref %s" -msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s" - -#: ref-filter.c:2630 -#, c-format -msgid "format: %%(end) atom missing" -msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" - -#: ref-filter.c:2741 -#, c-format -msgid "malformed object name %s" -msgstr "nom d'objecte %s mal format" - -#: ref-filter.c:2746 -#, c-format -msgid "option `%s' must point to a commit" -msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" - -#: reflog.c:407 -#, c-format -msgid "not a reflog: %s" -msgstr "no és un registre de referència: %s" - -#: reflog.c:410 -#, c-format -msgid "no reflog for '%s'" -msgstr "cap registre de referència per a «%s»" - -#: refs.c:262 -#, c-format -msgid "%s does not point to a valid object!" -msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" - -#: refs.c:561 -#, c-format -msgid "" -"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" -"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" -"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" -"\n" -"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" -"\n" -"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" -"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" -"\n" -"\tgit branch -m <name>\n" -msgstr "" -"S'està utilitzant «%s» com a nom de la branca inicial. Aquest nom de branca\n" -"per defecte es pot canviar. Per a configurar el nom inicial de la branca que\n" -"s'utilitzarà en tots els repositoris nous, i que suprimirà aquest avís, useu:\n" -"\n" -"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n" -"\n" -"Els noms més usats habitualment en lloc de «master» són «main», «trunk» i\n" -"«development». La branca acabada de crear es pot canviar de nom amb l'ordre:\n" -"\n" -"\tgit branch -m <nom>\n" - -#: refs.c:583 -#, c-format -msgid "could not retrieve `%s`" -msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»" - -#: refs.c:593 -#, c-format -msgid "invalid branch name: %s = %s" -msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" - -#: refs.c:670 -#, c-format -msgid "ignoring dangling symref %s" -msgstr "s'està ignorant symref penjant %s" - -#: refs.c:919 -#, c-format -msgid "log for ref %s has gap after %s" -msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" - -#: refs.c:926 -#, c-format -msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" -msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" - -#: refs.c:991 -#, c-format -msgid "log for %s is empty" -msgstr "el registre per a %s és buit" - -#: refs.c:1086 -#, c-format -msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" -msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" - -#: refs.c:1164 -#, c-format -msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" -msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" - -#: refs.c:2059 -#, c-format -msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" -msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»" - -#: refs.c:2145 -msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" -msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" - -#: refs.c:2156 -msgid "ref updates aborted by hook" -msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" - -#: refs.c:2264 refs.c:2294 -#, c-format -msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" -msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" - -#: refs.c:2270 refs.c:2305 -#, c-format -msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" -msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" - -#: refs/files-backend.c:1295 -#, c-format -msgid "could not remove reference %s" -msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s" - -#: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565 -#: refs/packed-backend.c:1575 -#, c-format -msgid "could not delete reference %s: %s" -msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" - -#: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578 -#, c-format -msgid "could not delete references: %s" -msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" - -#: refspec.c:170 -#, c-format -msgid "invalid refspec '%s'" -msgstr "refspec no vàlida: «%s»" - -#: remote.c:402 -#, c-format -msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" -msgstr "" -"l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s" - -#: remote.c:450 -msgid "more than one receivepack given, using the first" -msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer" - -#: remote.c:458 -msgid "more than one uploadpack given, using the first" -msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer" - -#: remote.c:698 -#, c-format -msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" -msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" - -#: remote.c:702 -#, c-format -msgid "%s usually tracks %s, not %s" -msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" - -#: remote.c:706 -#, c-format -msgid "%s tracks both %s and %s" -msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" - -#: remote.c:774 -#, c-format -msgid "key '%s' of pattern had no '*'" -msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" - -#: remote.c:784 -#, c-format -msgid "value '%s' of pattern has no '*'" -msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" - -#: remote.c:1191 -#, c-format -msgid "src refspec %s does not match any" -msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap referència" - -#: remote.c:1196 -#, c-format -msgid "src refspec %s matches more than one" -msgstr "" -"l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'una referència" - -#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push -#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is -#. the <src>. -#: remote.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" -"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" -"\n" -"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" -"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" -" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" -" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" -"\n" -"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." -msgstr "" -"La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet\n" -"(p. ex., que comenci amb «refs/»). Hem intentat deduir el que voleu dir:\n" -"\n" -"- Buscant una referència que coincideixi amb «%s» al costat remot.\n" -"- Comprovant si el <src> que s'ha pujat («%s»)\n" -" és una referència «refs/{heads,tags}/». Si és així, afegim el prefix\n" -" refs/{heads,tags}/ corresponent al costat remot.\n" -"\n" -"Res d'això ha funcionat. Cal que proporcioneu una referència completa." - -#: remote.c:1231 -#, c-format -msgid "" -"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" -"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" -"'%s:refs/heads/%s'?" -msgstr "" -"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte de comissió.\n" -"Voleu crear una branca nova empenyent a\n" -"«%s:refs/heads/%s»?" - -#: remote.c:1236 -#, c-format -msgid "" -"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" -"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" -"'%s:refs/tags/%s'?" -msgstr "" -"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" -"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" - -#: remote.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" -"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" -"'%s:refs/tags/%s'?" -msgstr "" -"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" -"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" - -#: remote.c:1246 -#, c-format -msgid "" -"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" -"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" -"'%s:refs/tags/%s'?" -msgstr "" -"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n" -"Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n" -"?«%s:refs/tags/%s»?" - -#: remote.c:1282 -#, c-format -msgid "%s cannot be resolved to branch" -msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" - -#: remote.c:1293 -#, c-format -msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" -msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" - -#: remote.c:1305 -#, c-format -msgid "dst refspec %s matches more than one" -msgstr "" -"l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una " -"referència" - -#: remote.c:1312 -#, c-format -msgid "dst ref %s receives from more than one src" -msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" - -#: remote.c:1833 remote.c:1940 -msgid "HEAD does not point to a branch" -msgstr "HEAD no assenyala cap branca" - -#: remote.c:1842 -#, c-format -msgid "no such branch: '%s'" -msgstr "no existeix la branca: «%s»" - -#: remote.c:1845 -#, c-format -msgid "no upstream configured for branch '%s'" -msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" - -#: remote.c:1851 -#, c-format -msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" -msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" - -#: remote.c:1866 -#, c-format -msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" -msgstr "" -"el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment " -"remot" - -#: remote.c:1881 -#, c-format -msgid "branch '%s' has no remote for pushing" -msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" - -#: remote.c:1891 -#, c-format -msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" -msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»" - -#: remote.c:1904 -msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" -msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)" - -#: remote.c:1926 -msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" -msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí" - -#: remote.c:2059 -#, c-format -msgid "couldn't find remote ref %s" -msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" - -#: remote.c:2072 -#, c-format -msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" -msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment" - -#: remote.c:2235 -#, c-format -msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" -msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" - -#: remote.c:2239 -msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" -msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" - -#: remote.c:2242 -#, c-format -msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" -msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" - -#: remote.c:2246 -#, c-format -msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" -msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n" - -#: remote.c:2249 -#, c-format -msgid " (use \"%s\" for details)\n" -msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" - -#: remote.c:2253 -#, c-format -msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" -msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" -msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" -msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" - -#: remote.c:2259 -msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" -msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" - -#: remote.c:2262 -#, c-format -msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" -msgid_plural "" -"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" -msgstr[0] "" -"La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se " -"ràpidament.\n" -msgstr[1] "" -"La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" -"se ràpidament.\n" - -#: remote.c:2270 -msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" -msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" - -#: remote.c:2273 -#, c-format -msgid "" -"Your branch and '%s' have diverged,\n" -"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" -msgid_plural "" -"Your branch and '%s' have diverged,\n" -"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" -msgstr[0] "" -"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" -"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" -msgstr[1] "" -"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" -"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" - -#: remote.c:2283 -msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" -msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n" - -#: remote.c:2475 -#, c-format -msgid "cannot parse expected object name '%s'" -msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" - -#: replace-object.c:21 -#, c-format -msgid "bad replace ref name: %s" -msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" - -#: replace-object.c:30 -#, c-format -msgid "duplicate replace ref: %s" -msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" - -#: replace-object.c:82 -#, c-format -msgid "replace depth too high for object %s" -msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" - -#: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213 -msgid "corrupt MERGE_RR" -msgstr "MERGE_RR corrupte" - -#: rerere.c:248 rerere.c:253 -msgid "unable to write rerere record" -msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" - -#: rerere.c:479 -#, c-format -msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" -msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" - -#: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298 -#, c-format -msgid "failed to flush '%s'" -msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" - -#: rerere.c:487 rerere.c:1024 -#, c-format -msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" -msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" - -#: rerere.c:669 -#, c-format -msgid "failed utime() on '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" - -#: rerere.c:679 -#, c-format -msgid "writing '%s' failed" -msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" - -#: rerere.c:699 -#, c-format -msgid "Staged '%s' using previous resolution." -msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." - -#: rerere.c:738 -#, c-format -msgid "Recorded resolution for '%s'." -msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." - -#: rerere.c:773 -#, c-format -msgid "Resolved '%s' using previous resolution." -msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." - -#: rerere.c:788 -#, c-format -msgid "cannot unlink stray '%s'" -msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" - -#: rerere.c:792 -#, c-format -msgid "Recorded preimage for '%s'" -msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»" - -#: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042 -#: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833 -#, c-format -msgid "could not create directory '%s'" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" - -#: rerere.c:1042 -#, c-format -msgid "failed to update conflicted state in '%s'" -msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" - -#: rerere.c:1053 rerere.c:1060 -#, c-format -msgid "no remembered resolution for '%s'" -msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" - -#: rerere.c:1062 -#, c-format -msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" - -#: rerere.c:1072 -#, c-format -msgid "Updated preimage for '%s'" -msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" - -#: rerere.c:1081 -#, c-format -msgid "Forgot resolution for '%s'\n" -msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n" - -#: rerere.c:1192 -msgid "unable to open rr-cache directory" -msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" - -#: reset.c:112 -msgid "could not determine HEAD revision" -msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" - -#: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696 -#, c-format -msgid "failed to find tree of %s" -msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" - -#: revision.c:2358 -msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" -msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet" - -#: revision.c:2712 -msgid "your current branch appears to be broken" -msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" - -#: revision.c:2715 -#, c-format -msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" -msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" - -#: revision.c:2901 -msgid "object filtering requires --objects" -msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" - -#: revision.c:2918 -msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" -msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" - -#: run-command.c:1262 -#, c-format -msgid "cannot create async thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" - -#: send-pack.c:150 -msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" -msgstr "" -"paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " -"desempaquetament remot" - -#: send-pack.c:152 -#, c-format -msgid "unable to parse remote unpack status: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" - -#: send-pack.c:154 -#, c-format -msgid "remote unpack failed: %s" -msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" - -#: send-pack.c:378 -msgid "failed to sign the push certificate" -msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" - -#: send-pack.c:435 -msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" -msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" - -#: send-pack.c:457 -msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" -msgstr "" -"ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb " -"l'empenta" - -#: send-pack.c:528 -msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" -msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme de hash del repositori" - -#: send-pack.c:537 -msgid "the receiving end does not support --signed push" -msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" - -#: send-pack.c:539 -msgid "" -"not sending a push certificate since the receiving end does not support " -"--signed push" -msgstr "" -"no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " -"admet pujar --signed" - -#: send-pack.c:546 -msgid "the receiving end does not support --atomic push" -msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" - -#: send-pack.c:551 -msgid "the receiving end does not support push options" -msgstr "el receptor al destí no admet opcions de pujada" - -#: sequencer.c:197 -#, c-format -msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" -msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" - -#: sequencer.c:325 -#, c-format -msgid "could not delete '%s'" -msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" - -#: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326 -#: builtin/rm.c:409 -#, c-format -msgid "could not remove '%s'" -msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" - -#: sequencer.c:355 -msgid "revert" -msgstr "revertir" - -#: sequencer.c:357 -msgid "cherry-pick" -msgstr "cherry-pick" - -#: sequencer.c:359 -msgid "rebase" -msgstr "rebase" - -#: sequencer.c:361 -#, c-format -msgid "unknown action: %d" -msgstr "acció desconeguda: %d" - -#: sequencer.c:420 -msgid "" -"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" -"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" -msgstr "" -"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" -"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" - -#: sequencer.c:423 -msgid "" -"After resolving the conflicts, mark them with\n" -"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" -"\"git cherry-pick --continue\".\n" -"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" -"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" -"run \"git cherry-pick --abort\"." -msgstr "" -"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" -"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" -"«git cherry-pick --continue».\n" -"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git cherry-pick --skip».\n" -"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n" -"executeu «git cherry-pick --abort»." - -#: sequencer.c:430 -msgid "" -"After resolving the conflicts, mark them with\n" -"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" -"\"git revert --continue\".\n" -"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" -"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" -"run \"git revert --abort\"." -msgstr "" -"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" -"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" -"«git revert --continue».\n" -"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git revert --skip».\n" -"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n" -"executeu «git revert --abort»." - -#: sequencer.c:448 sequencer.c:3288 -#, c-format -msgid "could not lock '%s'" -msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" - -#: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306 -#: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715 -#, c-format -msgid "could not write to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" - -#: sequencer.c:455 -#, c-format -msgid "could not write eol to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" - -#: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308 -#: sequencer.c:3565 -#, c-format -msgid "failed to finalize '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" - -#: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547 -#: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154 -#, c-format -msgid "could not read '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" - -#: sequencer.c:499 -#, c-format -msgid "your local changes would be overwritten by %s." -msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." - -#: sequencer.c:503 -msgid "commit your changes or stash them to proceed." -msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." - -#: sequencer.c:535 -#, c-format -msgid "%s: fast-forward" -msgstr "%s: avanç ràpid" - -#: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615 -#, c-format -msgid "Invalid cleanup mode %s" -msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" - -#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or -#. "rebase". -#: sequencer.c:685 -#, c-format -msgid "%s: Unable to write new index file" -msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" - -#: sequencer.c:699 -msgid "unable to update cache tree" -msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" - -#: sequencer.c:713 -msgid "could not resolve HEAD commit" -msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" - -#: sequencer.c:793 -#, c-format -msgid "no key present in '%.*s'" -msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" - -#: sequencer.c:804 -#, c-format -msgid "unable to dequote value of '%s'" -msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" - -#: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757 -#: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699 -#, c-format -msgid "could not open '%s' for reading" -msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" - -#: sequencer.c:851 -msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" -msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" - -#: sequencer.c:856 -msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" -msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" - -#: sequencer.c:861 -msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" -msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" - -#: sequencer.c:865 -#, c-format -msgid "unknown variable '%s'" -msgstr "variable «%s» desconeguda" - -#: sequencer.c:870 -msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" -msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" - -#: sequencer.c:872 -msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" -msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" - -#: sequencer.c:874 -msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" -msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" - -#: sequencer.c:939 -#, c-format -msgid "" -"you have staged changes in your working tree\n" -"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" -"\n" -" git commit --amend %s\n" -"\n" -"If they are meant to go into a new commit, run:\n" -"\n" -" git commit %s\n" -"\n" -"In both cases, once you're done, continue with:\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" -msgstr "" -"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n" -"Si aquests canvis estan pensats per a fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n" -"\n" -" git commit --amend %s\n" -"\n" -"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" -"\n" -" git commit %s\n" -"\n" -"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" - -#: sequencer.c:1225 -msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" -msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" - -#: sequencer.c:1231 -msgid "" -"Your name and email address were configured automatically based\n" -"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" -"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" -"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" -"your configuration file:\n" -"\n" -" git config --global --edit\n" -"\n" -"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" -"\n" -" git commit --amend --reset-author\n" -msgstr "" -"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" -"automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n" -"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" -"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n" -"seguiu les instruccions en l'editor per a editar el vostre\n" -"fitxer de configuració:\n" -"\n" -" git config --global --edit\n" -"Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n" -"comissió amb:\n" -"\n" -" git commit --amend --reset-author\n" - -#: sequencer.c:1244 -msgid "" -"Your name and email address were configured automatically based\n" -"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" -"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" -"\n" -" git config --global user.name \"Your Name\"\n" -" git config --global user.email you@example.com\n" -"\n" -"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" -"\n" -" git commit --amend --reset-author\n" -msgstr "" -"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" -"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n" -"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" -"missatge establint-los explícitament:\n" -"\n" -" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" -" git config --global user.email usuari@example.com\n" -"\n" -"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" -"comissió amb:\n" -"\n" -" git commit --amend --reset-author\n" - -#: sequencer.c:1287 -msgid "couldn't look up newly created commit" -msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" - -#: sequencer.c:1289 -msgid "could not parse newly created commit" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" - -#: sequencer.c:1336 -msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" -msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" - -#: sequencer.c:1338 -msgid "detached HEAD" -msgstr "HEAD separat" - -#: sequencer.c:1342 -msgid " (root-commit)" -msgstr " (comissió arrel)" - -#: sequencer.c:1363 -msgid "could not parse HEAD" -msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" - -#: sequencer.c:1365 -#, c-format -msgid "HEAD %s is not a commit!" -msgstr "HEAD %s no és una comissió!" - -#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707 -msgid "could not parse HEAD commit" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" - -#: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310 -msgid "unable to parse commit author" -msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" - -#: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710 -msgid "git write-tree failed to write a tree" -msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" - -#: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589 -#, c-format -msgid "unable to read commit message from '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" - -#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532 -#, c-format -msgid "invalid author identity '%s'" -msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»" - -#: sequencer.c:1506 -msgid "corrupt author: missing date information" -msgstr "autor malmès: falta la informació de la data" - -#: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 -#: builtin/merge.c:921 builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78 -msgid "failed to write commit object" -msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" - -#: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199 -#: t/helper/test-fast-rebase.c:217 -#, c-format -msgid "could not update %s" -msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" - -#: sequencer.c:1621 -#, c-format -msgid "could not parse commit %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" - -#: sequencer.c:1626 -#, c-format -msgid "could not parse parent commit %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" - -#: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990 -#, c-format -msgid "unknown command: %d" -msgstr "ordre desconeguda: %d" - -#: sequencer.c:1751 -msgid "This is the 1st commit message:" -msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:" - -#: sequencer.c:1752 -#, c-format -msgid "This is the commit message #%d:" -msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:" - -#: sequencer.c:1753 -msgid "The 1st commit message will be skipped:" -msgstr "El primer missatge de comissió s'ometrà:" - -#: sequencer.c:1754 -#, c-format -msgid "The commit message #%d will be skipped:" -msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:" - -#: sequencer.c:1755 -#, c-format -msgid "This is a combination of %d commits." -msgstr "Això és una combinació de %d comissions." - -#: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959 -#, c-format -msgid "cannot write '%s'" -msgstr "no es pot escriure «%s»" - -#: sequencer.c:1949 -msgid "need a HEAD to fixup" -msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho" - -#: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592 -msgid "could not read HEAD" -msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" - -#: sequencer.c:1953 -msgid "could not read HEAD's commit message" -msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" - -#: sequencer.c:1977 -#, c-format -msgid "could not read commit message of %s" -msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" - -#: sequencer.c:2087 -msgid "your index file is unmerged." -msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." - -#: sequencer.c:2094 -msgid "cannot fixup root commit" -msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" - -#: sequencer.c:2113 -#, c-format -msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." -msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." - -#: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129 -#, c-format -msgid "commit %s does not have parent %d" -msgstr "la comissió %s no té pare %d" - -#: sequencer.c:2135 -#, c-format -msgid "cannot get commit message for %s" -msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like -#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. -#: sequencer.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: cannot parse parent commit %s" -msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" - -#: sequencer.c:2220 -#, c-format -msgid "could not rename '%s' to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»" - -#: sequencer.c:2280 -#, c-format -msgid "could not revert %s... %s" -msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" - -#: sequencer.c:2281 -#, c-format -msgid "could not apply %s... %s" -msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" - -#: sequencer.c:2302 -#, c-format -msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" -msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n" - -#: sequencer.c:2360 -#, c-format -msgid "git %s: failed to read the index" -msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" - -#: sequencer.c:2368 -#, c-format -msgid "git %s: failed to refresh the index" -msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" - -#: sequencer.c:2448 -#, c-format -msgid "%s does not accept arguments: '%s'" -msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" - -#: sequencer.c:2457 -#, c-format -msgid "missing arguments for %s" -msgstr "falten els arguments per a %s" - -#: sequencer.c:2500 -#, c-format -msgid "could not parse '%s'" -msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" - -#: sequencer.c:2561 -#, c-format -msgid "invalid line %d: %.*s" -msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" - -#: sequencer.c:2572 -#, c-format -msgid "cannot '%s' without a previous commit" -msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" - -#: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185 -#, c-format -msgid "could not read '%s'." -msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." - -#: sequencer.c:2658 -msgid "cancelling a cherry picking in progress" -msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" - -#: sequencer.c:2667 -msgid "cancelling a revert in progress" -msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" - -#: sequencer.c:2707 -msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." -msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." - -#: sequencer.c:2709 -#, c-format -msgid "unusable instruction sheet: '%s'" -msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" - -#: sequencer.c:2714 -msgid "no commits parsed." -msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." - -#: sequencer.c:2725 -msgid "cannot cherry-pick during a revert." -msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." - -#: sequencer.c:2727 -msgid "cannot revert during a cherry-pick." -msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." - -#: sequencer.c:2914 -msgid "unusable squash-onto" -msgstr "«squash-onto» no usable" - -#: sequencer.c:2934 -#, c-format -msgid "malformed options sheet: '%s'" -msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" - -#: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875 -msgid "empty commit set passed" -msgstr "conjunt de comissions buit passat" - -#: sequencer.c:3046 -msgid "revert is already in progress" -msgstr "una reversió ja està en curs" - -#: sequencer.c:3048 -#, c-format -msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" -msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" - -#: sequencer.c:3051 -msgid "cherry-pick is already in progress" -msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" - -#: sequencer.c:3053 -#, c-format -msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" -msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" - -#: sequencer.c:3067 -#, c-format -msgid "could not create sequencer directory '%s'" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" - -#: sequencer.c:3082 -msgid "could not lock HEAD" -msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD" - -#: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585 -msgid "no cherry-pick or revert in progress" -msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" - -#: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155 -msgid "cannot resolve HEAD" -msgstr "no es pot resoldre HEAD" - -#: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190 -msgid "cannot abort from a branch yet to be born" -msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" - -#: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457 -#: builtin/grep.c:774 -#, c-format -msgid "cannot open '%s'" -msgstr "no es pot obrir «%s»" - -#: sequencer.c:3178 -#, c-format -msgid "cannot read '%s': %s" -msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" - -#: sequencer.c:3179 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "final de fitxer inesperat" - -#: sequencer.c:3185 -#, c-format -msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" -msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" - -#: sequencer.c:3196 -msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" -msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD" - -#: sequencer.c:3237 -msgid "no revert in progress" -msgstr "no hi ha cap reversió en curs" - -#: sequencer.c:3246 -msgid "no cherry-pick in progress" -msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" - -#: sequencer.c:3256 -msgid "failed to skip the commit" -msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" - -#: sequencer.c:3263 -msgid "there is nothing to skip" -msgstr "no hi ha res a ometre" - -#: sequencer.c:3266 -#, c-format -msgid "" -"have you committed already?\n" -"try \"git %s --continue\"" -msgstr "" -"heu fet ja una comissió?\n" -"proveu «git %s --continue»" - -#: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476 -msgid "cannot read HEAD" -msgstr "no es pot llegir HEAD" - -#: sequencer.c:3445 -#, c-format -msgid "unable to copy '%s' to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" - -#: sequencer.c:3453 -#, c-format -msgid "" -"You can amend the commit now, with\n" -"\n" -" git commit --amend %s\n" -"\n" -"Once you are satisfied with your changes, run\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" -msgstr "" -"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" -"\n" -" git commit --amend %s\n" -"\n" -"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" - -#: sequencer.c:3463 -#, c-format -msgid "Could not apply %s... %.*s" -msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" - -#: sequencer.c:3470 -#, c-format -msgid "Could not merge %.*s" -msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" - -#: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633 -#, c-format -msgid "could not copy '%s' to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" - -#: sequencer.c:3499 -#, c-format -msgid "Executing: %s\n" -msgstr "S'està executant: %s\n" - -#: sequencer.c:3510 -#, c-format -msgid "" -"execution failed: %s\n" -"%sYou can fix the problem, and then run\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" -"\n" -msgstr "" -"ha fallat: %s\n" -"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" -"\n" - -#: sequencer.c:3516 -msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" -msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" - -#: sequencer.c:3522 -#, c-format -msgid "" -"execution succeeded: %s\n" -"but left changes to the index and/or the working tree\n" -"Commit or stash your changes, and then run\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" -"\n" -msgstr "" -"l'execució ha tingut èxit: %s\n" -"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" -"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n" -"\n" -" git rebase --continue\n" - -#: sequencer.c:3582 -#, c-format -msgid "illegal label name: '%.*s'" -msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" - -#: sequencer.c:3655 -msgid "writing fake root commit" -msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" - -#: sequencer.c:3660 -msgid "writing squash-onto" -msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" - -#: sequencer.c:3739 -#, c-format -msgid "could not resolve '%s'" -msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" - -#: sequencer.c:3771 -msgid "cannot merge without a current revision" -msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" - -#: sequencer.c:3793 -#, c-format -msgid "unable to parse '%.*s'" -msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" - -#: sequencer.c:3802 -#, c-format -msgid "nothing to merge: '%.*s'" -msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»" - -#: sequencer.c:3814 -msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" -msgstr "" -"no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]" - -#: sequencer.c:3869 -#, c-format -msgid "could not get commit message of '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" - -#: sequencer.c:4013 -#, c-format -msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" -msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" - -#: sequencer.c:4029 -msgid "merge: Unable to write new index file" -msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" - -#: sequencer.c:4110 -msgid "Cannot autostash" -msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament" - -#: sequencer.c:4113 -#, c-format -msgid "Unexpected stash response: '%s'" -msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»" - -#: sequencer.c:4119 -#, c-format -msgid "Could not create directory for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" - -#: sequencer.c:4122 -#, c-format -msgid "Created autostash: %s\n" -msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n" - -#: sequencer.c:4124 -msgid "could not reset --hard" -msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard" - -#: sequencer.c:4148 -#, c-format -msgid "Applied autostash.\n" -msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" - -#: sequencer.c:4160 -#, c-format -msgid "cannot store %s" -msgstr "no es pot emmagatzemar %s" - -#: sequencer.c:4163 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Your changes are safe in the stash.\n" -"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" -"Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" - -#: sequencer.c:4168 -msgid "Applying autostash resulted in conflicts." -msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes." - -#: sequencer.c:4169 -msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." -msgstr "" -"El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova." - -#: sequencer.c:4225 -msgid "could not detach HEAD" -msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" - -#: sequencer.c:4240 -#, c-format -msgid "Stopped at HEAD\n" -msgstr "Aturat a HEAD\n" - -#: sequencer.c:4242 -#, c-format -msgid "Stopped at %s\n" -msgstr "Aturat a %s\n" - -#: sequencer.c:4274 -#, c-format -msgid "" -"Could not execute the todo command\n" -"\n" -" %.*s\n" -"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" -"edit the todo list first:\n" -"\n" -" git rebase --edit-todo\n" -" git rebase --continue\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n" -"\n" -" %.*s\n" -"S'ha reprogramat; per a editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n" -"la llista de tasques pendents:\n" -"\n" -" git rebase --edit-todo\n" -" git rebase --continue\n" - -#: sequencer.c:4320 -#, c-format -msgid "Rebasing (%d/%d)%s" -msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" - -#: sequencer.c:4366 -#, c-format -msgid "Stopped at %s... %.*s\n" -msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" - -#: sequencer.c:4436 -#, c-format -msgid "unknown command %d" -msgstr "ordre %d desconeguda" - -#: sequencer.c:4484 -msgid "could not read orig-head" -msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" - -#: sequencer.c:4489 -msgid "could not read 'onto'" -msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" - -#: sequencer.c:4503 -#, c-format -msgid "could not update HEAD to %s" -msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" - -#: sequencer.c:4563 -#, c-format -msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" -msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n" - -#: sequencer.c:4615 -msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." -msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." - -#: sequencer.c:4624 -msgid "cannot amend non-existing commit" -msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" - -#: sequencer.c:4626 -#, c-format -msgid "invalid file: '%s'" -msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" - -#: sequencer.c:4628 -#, c-format -msgid "invalid contents: '%s'" -msgstr "contingut no vàlid: «%s»" - -#: sequencer.c:4631 -msgid "" -"\n" -"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" -"first and then run 'git rebase --continue' again." -msgstr "" -"\n" -"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" -"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." - -#: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706 -#, c-format -msgid "could not write file: '%s'" -msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" - -#: sequencer.c:4722 -msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" -msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" - -#: sequencer.c:4732 -msgid "could not commit staged changes." -msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." - -#: sequencer.c:4852 -#, c-format -msgid "%s: can't cherry-pick a %s" -msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" - -#: sequencer.c:4856 -#, c-format -msgid "%s: bad revision" -msgstr "%s: revisió incorrecta" - -#: sequencer.c:4891 -msgid "can't revert as initial commit" -msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" - -#: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391 -#, c-format -msgid "skipped previously applied commit %s" -msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s" - -#: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407 -msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" -msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses" - -#: sequencer.c:5378 -msgid "make_script: unhandled options" -msgstr "make_script: opcions no gestionades" - -#: sequencer.c:5381 -msgid "make_script: error preparing revisions" -msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" - -#: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656 -msgid "nothing to do" -msgstr "res a fer" - -#: sequencer.c:5675 -msgid "could not skip unnecessary pick commands" -msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" - -#: sequencer.c:5775 -msgid "the script was already rearranged." -msgstr "l'script ja estava endreçat." - -#: setup.c:134 -#, c-format -msgid "'%s' is outside repository at '%s'" -msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" - -#: setup.c:186 -#, c-format -msgid "" -"%s: no such path in the working tree.\n" -"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." -msgstr "" -"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n" -"Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin localment." - -#: setup.c:199 -#, c-format -msgid "" -"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" -"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" -"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" -msgstr "" -"argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n" -"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" -"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" - -#: setup.c:265 -#, c-format -msgid "option '%s' must come before non-option arguments" -msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" - -#: setup.c:284 -#, c-format -msgid "" -"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" -"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" -"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" -msgstr "" -"argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n" -"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" -"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" - -#: setup.c:420 -msgid "unable to set up work tree using invalid config" -msgstr "" -"no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " -"vàlida" - -#: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:895 -msgid "this operation must be run in a work tree" -msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" - -#: setup.c:723 -#, c-format -msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" -msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" - -#: setup.c:731 -msgid "unknown repository extension found:" -msgid_plural "unknown repository extensions found:" -msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:" -msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" - -#: setup.c:745 -msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" -msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" -msgstr[0] "" -"el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:" -msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" - -#: setup.c:766 -#, c-format -msgid "error opening '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" - -#: setup.c:768 -#, c-format -msgid "too large to be a .git file: '%s'" -msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»" - -#: setup.c:770 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "error en llegir %s" - -#: setup.c:772 -#, c-format -msgid "invalid gitfile format: %s" -msgstr "format gitfile no vàlid: %s" - -#: setup.c:774 -#, c-format -msgid "no path in gitfile: %s" -msgstr "sense camí al gitfile: %s" - -#: setup.c:776 -#, c-format -msgid "not a git repository: %s" -msgstr "no és un repositori de git: %s" - -#: setup.c:878 -#, c-format -msgid "'$%s' too big" -msgstr "«$%s» massa gran" - -#: setup.c:892 -#, c-format -msgid "not a git repository: '%s'" -msgstr "no és un repositori de git: «%s»" - -#: setup.c:921 setup.c:923 setup.c:954 -#, c-format -msgid "cannot chdir to '%s'" -msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" - -#: setup.c:926 setup.c:982 setup.c:992 setup.c:1031 setup.c:1039 -msgid "cannot come back to cwd" -msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" - -#: setup.c:1053 -#, c-format -msgid "failed to stat '%*s%s%s'" -msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" - -#: setup.c:1296 -msgid "Unable to read current working directory" -msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" - -#: setup.c:1305 setup.c:1311 -#, c-format -msgid "cannot change to '%s'" -msgstr "no es pot canviar a «%s»" - -#: setup.c:1316 -#, c-format -msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" -msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" - -#: setup.c:1322 -#, c-format -msgid "" -"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" -"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." -msgstr "" -"no és un repositori de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n" -"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no està establert)." - -#: setup.c:1447 -#, c-format -msgid "" -"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" -"The owner of files must always have read and write permissions." -msgstr "" -"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n" -"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i escriptura." - -#: setup.c:1509 -msgid "fork failed" -msgstr "el «fork» ha fallat" - -#: setup.c:1514 -msgid "setsid failed" -msgstr "«setsid» ha fallat" - -#: sparse-index.c:285 -#, c-format -msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" -msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)" - -#: split-index.c:9 -#, fuzzy -msgid "cannot use split index with a sparse index" -msgstr "no es pot utilitzar l'índex de divisió amb un índex dispers" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte -#: strbuf.c:851 -#, c-format -msgid "%u.%2.2u GiB" -msgstr "%u.%2.2u GiB" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second -#: strbuf.c:853 -#, c-format -msgid "%u.%2.2u GiB/s" -msgstr "%u.%2.2u GiB/s" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte -#: strbuf.c:861 -#, c-format -msgid "%u.%2.2u MiB" -msgstr "%u.%2.2u MiB" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second -#: strbuf.c:863 -#, c-format -msgid "%u.%2.2u MiB/s" -msgstr "%u.%2.2u MiB/s" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte -#: strbuf.c:870 -#, c-format -msgid "%u.%2.2u KiB" -msgstr "%u.%2.2u KiB" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second -#: strbuf.c:872 -#, c-format -msgid "%u.%2.2u KiB/s" -msgstr "%u.%2.2u KiB/s" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte -#: strbuf.c:878 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second -#: strbuf.c:880 -#, c-format -msgid "%u byte/s" -msgid_plural "%u bytes/s" -msgstr[0] "%u byte/s" -msgstr[1] "%u bytes/s" - -#: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766 -#: builtin/rebase.c:653 -#, c-format -msgid "could not open '%s' for writing" -msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" - -#: strbuf.c:1196 -#, c-format -msgid "could not edit '%s'" -msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" - -#: submodule-config.c:238 -#, c-format -msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" -msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" - -#: submodule-config.c:305 -msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" -msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs" - -#: submodule-config.c:403 -#, c-format -msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" -msgstr "" -"s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia " -"d'ordres: %s" - -#: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148 -#, c-format -msgid "invalid value for '%s'" -msgstr "valor no vàlid per a «%s»" - -#: submodule-config.c:828 -#, c-format -msgid "Could not update .gitmodules entry %s" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" - -#: submodule.c:115 submodule.c:144 -msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" -msgstr "" -"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " -"de fusió" - -#: submodule.c:119 submodule.c:148 -#, c-format -msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" - -#: submodule.c:155 -#, c-format -msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" -msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" - -#: submodule.c:166 -msgid "staging updated .gitmodules failed" -msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" - -#: submodule.c:346 -#, c-format -msgid "in unpopulated submodule '%s'" -msgstr "al submòdul sense popular «%s»" - -#: submodule.c:377 -#, c-format -msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" -msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" - -#: submodule.c:454 -#, c-format -msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" -msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" - -#: submodule.c:866 -#, c-format -msgid "" -"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " -"same. Skipping it." -msgstr "" -"El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " -"el mateix nom. Ometent-lo." - -#: submodule.c:987 -#, c-format -msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" -msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" - -#: submodule.c:1069 -#, c-format -msgid "" -"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " -"submodule %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1»" -" en el submòdul %s" - -#: submodule.c:1192 -#, c-format -msgid "process for submodule '%s' failed" -msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" - -#: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827 -msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." -msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." - -#: submodule.c:1232 -#, c-format -msgid "Pushing submodule '%s'\n" -msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" - -#: submodule.c:1235 -#, c-format -msgid "Unable to push submodule '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" - -#: submodule.c:1567 -#, c-format -msgid "Fetching submodule %s%s\n" -msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" - -#: submodule.c:1589 -#, c-format -msgid "Could not access submodule '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" - -#: submodule.c:1618 -#, c-format, fuzzy -msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" -msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en els percentatges" - -#: submodule.c:1629 -#, c-format, fuzzy -msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" -msgstr "" -"S'estan recollint els submòduls un percentatge de percentatges a les " -"comissions" - -#: submodule.c:1849 -#, c-format -msgid "" -"Errors during submodule fetch:\n" -"%s" -msgstr "" -"Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" -"%s" - -#: submodule.c:1874 -#, c-format -msgid "'%s' not recognized as a git repository" -msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" - -#: submodule.c:1891 -#, c-format -msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" -msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" - -#: submodule.c:1932 -#, c-format -msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" -msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" - -#: submodule.c:2007 -#, c-format -msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" -msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" - -#: submodule.c:2020 -#, c-format -msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" -msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" - -#: submodule.c:2037 -#, c-format -msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" -msgstr "" -"No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" - -#: submodule.c:2064 submodule.c:2379 -#, c-format -msgid "could not recurse into submodule '%s'" -msgstr "" -"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" - -#: submodule.c:2086 -msgid "could not reset submodule index" -msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" - -#: submodule.c:2128 -#, c-format -msgid "submodule '%s' has dirty index" -msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" - -#: submodule.c:2182 -#, c-format -msgid "Submodule '%s' could not be updated." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." - -#: submodule.c:2250 -#, c-format -msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" -msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" - -#: submodule.c:2271 -#, c-format -msgid "" -"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" -msgstr "" -"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " -"treball" - -#: submodule.c:2283 submodule.c:2343 -#, c-format -msgid "could not lookup name for submodule '%s'" -msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" - -#: submodule.c:2287 -#, c-format -msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" -msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" - -#: submodule.c:2293 -#, c-format -msgid "" -"Migrating git directory of '%s%s' from\n" -"'%s' to\n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n" -"«%s» a\n" -"«%s»\n" - -#: submodule.c:2424 -msgid "could not start ls-files in .." -msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." - -#: submodule.c:2464 -#, c-format -msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" -msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" - -#: symlinks.c:244 -#, c-format -msgid "failed to lstat '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" - -#: trailer.c:244 -#, c-format -msgid "running trailer command '%s' failed" -msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat" - -#: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566 -#: trailer.c:570 -#, c-format -msgid "unknown value '%s' for key '%s'" -msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" - -#: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300 -#: builtin/remote.c:328 -#, c-format -msgid "more than one %s" -msgstr "més d'un %s" - -#: trailer.c:743 -#, c-format -msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" -msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»" - -#: trailer.c:763 -#, c-format -msgid "could not read input file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" - -#: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563 -msgid "could not read from stdin" -msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" - -#: trailer.c:1024 wrapper.c:760 -#, c-format -msgid "could not stat %s" -msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" - -#: trailer.c:1026 -#, c-format -msgid "file %s is not a regular file" -msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" - -#: trailer.c:1028 -#, c-format -msgid "file %s is not writable by user" -msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" - -#: trailer.c:1040 -msgid "could not open temporary file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" - -#: trailer.c:1080 -#, c-format -msgid "could not rename temporary file to %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" - -#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91 -msgid "full write to remote helper failed" -msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" - -#: transport-helper.c:145 -#, c-format -msgid "unable to find remote helper for '%s'" -msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" - -#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 -msgid "can't dup helper output fd" -msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" - -#: transport-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " -"version of Git" -msgstr "" -"funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " -"necessita una versió més nova del Git" - -#: transport-helper.c:220 -msgid "this remote helper should implement refspec capability" -msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" - -#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 -#, c-format -msgid "%s unexpectedly said: '%s'" -msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" - -#: transport-helper.c:417 -#, c-format -msgid "%s also locked %s" -msgstr "%s també està bloquejat %s" - -#: transport-helper.c:497 -msgid "couldn't run fast-import" -msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" - -#: transport-helper.c:520 -msgid "error while running fast-import" -msgstr "error en executar la importació ràpida" - -#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254 -#, c-format -msgid "could not read ref %s" -msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" - -#: transport-helper.c:594 -#, c-format -msgid "unknown response to connect: %s" -msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" - -#: transport-helper.c:616 -msgid "setting remote service path not supported by protocol" -msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" - -#: transport-helper.c:618 -msgid "invalid remote service path" -msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" - -#: transport-helper.c:661 transport.c:1496 -msgid "operation not supported by protocol" -msgstr "opció no admesa pel protocol" - -#: transport-helper.c:664 -#, c-format -msgid "can't connect to subservice %s" -msgstr "no es pot connectar al subservei %s" - -#: transport-helper.c:693 transport.c:415 -msgid "--negotiate-only requires protocol v2" -msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2" - -#: transport-helper.c:758 -msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" -msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident" - -#: transport-helper.c:801 -#, c-format -msgid "expected ok/error, helper said '%s'" -msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»" - -#: transport-helper.c:862 -#, c-format -msgid "helper reported unexpected status of %s" -msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s" - -#: transport-helper.c:945 -#, c-format -msgid "helper %s does not support dry-run" -msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run" - -#: transport-helper.c:948 -#, c-format -msgid "helper %s does not support --signed" -msgstr "l'ajudant %s no admet --signed" - -#: transport-helper.c:951 -#, c-format -msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" -msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked" - -#: transport-helper.c:956 -#, c-format -msgid "helper %s does not support --atomic" -msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic" - -#: transport-helper.c:960 -#, c-format -msgid "helper %s does not support --%s" -msgstr "l'ajudant %s no admet --%s" - -#: transport-helper.c:967 -#, c-format -msgid "helper %s does not support 'push-option'" -msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»" - -#: transport-helper.c:1067 -msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" -msgstr "" -"remot-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" - -#: transport-helper.c:1072 -#, c-format -msgid "helper %s does not support 'force'" -msgstr "l'ajudant %s no admet «force»" - -#: transport-helper.c:1119 -msgid "couldn't run fast-export" -msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida" - -#: transport-helper.c:1124 -msgid "error while running fast-export" -msgstr "error en executar l'exportació ràpida" - -#: transport-helper.c:1149 -#, c-format -msgid "" -"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" -"Perhaps you should specify a branch.\n" -msgstr "" -"No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n" -"No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n" - -#: transport-helper.c:1231 -#, c-format -msgid "unsupported object format '%s'" -msgstr "format d'objecte no suportat «%s»" - -#: transport-helper.c:1240 -#, c-format -msgid "malformed response in ref list: %s" -msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s" - -#: transport-helper.c:1392 -#, c-format -msgid "read(%s) failed" -msgstr "ha fallat la lectura(%s)" - -#: transport-helper.c:1419 -#, c-format -msgid "write(%s) failed" -msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)" - -#: transport-helper.c:1468 -#, c-format -msgid "%s thread failed" -msgstr "%s ha fallat el fil" - -#: transport-helper.c:1472 -#, c-format -msgid "%s thread failed to join: %s" -msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s" - -#: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495 -#, c-format -msgid "can't start thread for copying data: %s" -msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s" - -#: transport-helper.c:1532 -#, c-format -msgid "%s process failed to wait" -msgstr "el procés %s no ha pogut esperar" - -#: transport-helper.c:1536 -#, c-format -msgid "%s process failed" -msgstr "el procés %s ha fallat" - -#: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563 -msgid "can't start thread for copying data" -msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades" - -#: transport.c:116 -#, c-format -msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" -msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" - -#: transport.c:138 -#, c-format -msgid "could not read bundle '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»" - -#: transport.c:234 -#, c-format -msgid "transport: invalid depth option '%s'" -msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" - -#: transport.c:289 -msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" -msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls" - -#: transport.c:290 -msgid "server options require protocol version 2 or later" -msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" - -#: transport.c:418 -msgid "server does not support wait-for-done" -msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»" - -#: transport.c:770 -msgid "could not parse transport.color.* config" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" - -#: transport.c:845 -msgid "support for protocol v2 not implemented yet" -msgstr "" -"encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol" - -#: transport.c:978 -#, c-format -msgid "unknown value for config '%s': %s" -msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s" - -#: transport.c:1044 -#, c-format -msgid "transport '%s' not allowed" -msgstr "no es permet el transport «%s»" - -#: transport.c:1093 -msgid "git-over-rsync is no longer supported" -msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" - -#: transport.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"The following submodule paths contain changes that can\n" -"not be found on any remote:\n" -msgstr "" -"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" -"es poden trobar en cap remot:\n" - -#: transport.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please try\n" -"\n" -"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" -"\n" -"or cd to the path and use\n" -"\n" -"\tgit push\n" -"\n" -"to push them to a remote.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Intenteu\n" -"\n" -"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" -"\n" -"o feu cd al camí i useu\n" -"\n" -"\tgit push\n" -"\n" -"per a pujar-los a un remot.\n" - -#: transport.c:1208 -msgid "Aborting." -msgstr "S'està avortant." - -#: transport.c:1354 -msgid "failed to push all needed submodules" -msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris" - -#: tree-walk.c:33 -msgid "too-short tree object" -msgstr "objecte d'arbre massa curt" - -#: tree-walk.c:39 -msgid "malformed mode in tree entry" -msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" - -#: tree-walk.c:43 -msgid "empty filename in tree entry" -msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" - -#: tree-walk.c:118 -msgid "too-short tree file" -msgstr "fitxer d'arbre massa curt" - -#: unpack-trees.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" -"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." -msgstr "" -"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" -"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." - -#: unpack-trees.c:120 -#, c-format -msgid "" -"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" -"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." -msgstr "" -"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" -"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." - -#: unpack-trees.c:125 -#, c-format -msgid "" -"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:128 -#, c-format -msgid "" -"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" -"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." -msgstr "" -"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" -"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." - -#: unpack-trees.c:130 -#, c-format -msgid "" -"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:135 -#, c-format -msgid "" -"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" -"%s" -msgstr "" -"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" -"%s" - -#: unpack-trees.c:138 -#, c-format -msgid "" -"Refusing to remove the current working directory:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n" -"%s" - -#: unpack-trees.c:142 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" -"%%sPlease move or remove them before you switch branches." -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per a agafar:\n" -"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." - -#: unpack-trees.c:144 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en agafar:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:147 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" -"%%sPlease move or remove them before you merge." -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en fusionar:\n" -"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." - -#: unpack-trees.c:149 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en fusionar:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:152 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" -"%%sPlease move or remove them before you %s." -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" -"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." - -#: unpack-trees.c:154 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:160 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" -"%%sPlease move or remove them before you switch branches." -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per a agafar:\n" -"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." - -#: unpack-trees.c:162 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per a agafar:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:165 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" -"%%sPlease move or remove them before you merge." -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per a fusionar:\n" -"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." - -#: unpack-trees.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per a fusionar:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:170 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" -"%%sPlease move or remove them before you %s." -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n" -"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." - -#: unpack-trees.c:172 -#, c-format -msgid "" -"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" -"%%s" -msgstr "" -"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n" -"%%s" - -#: unpack-trees.c:180 -#, c-format -msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." -msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." - -#: unpack-trees.c:183 -#, c-format -msgid "" -"Cannot update submodule:\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot actualitzar el submòdul:\n" -"%s" - -#: unpack-trees.c:186 -#, c-format -msgid "" -"The following paths are not up to date and were left despite sparse patterns:\n" -"%s" -msgstr "" -"Els camins següents no estan actualitzats, i es van deixar, malgrat els patrons dispersos:\n" -"%s" - -#: unpack-trees.c:188 -#, c-format -msgid "" -"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" -"%s" -msgstr "" -"Els camins següents no es fusionen, i es van deixar, malgrat els patrons dispersos:\n" -"%s" - -#: unpack-trees.c:190 -#, c-format -msgid "" -"The following paths were already present and thus not updated despite sparse patterns:\n" -"%s" -msgstr "" -"Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat malgrat els patrons dispersos.:\n" -"%s" - -#: unpack-trees.c:270 -#, c-format -msgid "Aborting\n" -msgstr "S'està avortant\n" - -#: unpack-trees.c:297 -#, c-format -msgid "" -"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " -"reapply`.\n" -msgstr "" -"Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar " -"«git sparse-checkout reapply».\n" - -#: unpack-trees.c:358 -msgid "Updating files" -msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" - -#: unpack-trees.c:390 -msgid "" -"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" -"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" -"colliding group is in the working tree:\n" -msgstr "" -"els camins següents han col·lisionat (p. ex. camins sensibles a majúscules\n" -"i minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i\n" -"minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n" -"de treball:\n" - -#: unpack-trees.c:1664 -msgid "Updating index flags" -msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex" - -#: unpack-trees.c:2925 -#, c-format -msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" -msgstr "" -"l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s" - -#: upload-pack.c:1579 -msgid "expected flush after fetch arguments" -msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»" - -#: urlmatch.c:163 -msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" -msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" - -#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 -#, c-format -msgid "invalid %XX escape sequence" -msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" - -#: urlmatch.c:215 -msgid "missing host and scheme is not 'file:'" -msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" - -#: urlmatch.c:232 -msgid "a 'file:' URL may not have a port number" -msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" - -#: urlmatch.c:247 -msgid "invalid characters in host name" -msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" - -#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 -msgid "invalid port number" -msgstr "número de port no vàlid" - -#: urlmatch.c:371 -msgid "invalid '..' path segment" -msgstr "segment de camí «..» no vàlid" - -#: walker.c:170 -msgid "Fetching objects" -msgstr "S'estan obtenint objectes" - -#: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156 -#, c-format -msgid "failed to read '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" - -#: worktree.c:304 -#, c-format -msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" -msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" - -#: worktree.c:315 -#, c-format -msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" -msgstr "" -"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" - -#: worktree.c:327 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist" -msgstr "«%s» no existeix" - -#: worktree.c:333 -#, c-format -msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" -msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" - -#: worktree.c:342 -#, c-format -msgid "'%s' does not point back to '%s'" -msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" - -#: worktree.c:600 -msgid "not a directory" -msgstr "no és en un directori" - -#: worktree.c:609 -msgid ".git is not a file" -msgstr ".git no és un fitxer" - -#: worktree.c:611 -msgid ".git file broken" -msgstr "fitxer .git malmès" - -#: worktree.c:613 -msgid ".git file incorrect" -msgstr "fitxer .git malmès" - -#: worktree.c:719 -msgid "not a valid path" -msgstr "no és un camí vàlid" - -#: worktree.c:725 -msgid "unable to locate repository; .git is not a file" -msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" - -#: worktree.c:729 -msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" -msgstr "" -"no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un " -"repositori" - -#: worktree.c:733 -msgid "unable to locate repository; .git file broken" -msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" - -#: worktree.c:739 -msgid "gitdir unreadable" -msgstr "gitdir illegible" - -#: worktree.c:743 -msgid "gitdir incorrect" -msgstr "gitdir incorrecte" - -#: worktree.c:768 -msgid "not a valid directory" -msgstr "no és en un directori vàlid" - -#: worktree.c:774 -msgid "gitdir file does not exist" -msgstr "el fitxer gitdir no existeix" - -#: worktree.c:779 worktree.c:788 -#, c-format -msgid "unable to read gitdir file (%s)" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" - -#: worktree.c:798 -#, c-format -msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" -msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)" - -#: worktree.c:806 -msgid "invalid gitdir file" -msgstr "fitxer gitdir no vàlid" - -#: worktree.c:814 -msgid "gitdir file points to non-existent location" -msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" - -#: worktree.c:830 -#, c-format, fuzzy -msgid "unable to set %s in '%s'" -msgstr "no s'han pogut establir els percentatges en «%s»" - -#: worktree.c:832 -#, c-format, fuzzy -msgid "unable to unset %s in '%s'" -msgstr "no s'han pogut establir els percentatges en '%s'" - -#: worktree.c:852 -msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" -msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" - -#: wrapper.c:161 -#, c-format -msgid "could not setenv '%s'" -msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»" - -#: wrapper.c:213 -#, c-format -msgid "unable to create '%s'" -msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" - -#: wrapper.c:215 wrapper.c:385 -#, c-format -msgid "could not open '%s' for reading and writing" -msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" - -#: wrapper.c:416 wrapper.c:683 -#, c-format -msgid "unable to access '%s'" -msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" - -#: wrapper.c:691 -msgid "unable to get current working directory" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" - -#: wt-status.c:158 -msgid "Unmerged paths:" -msgstr "Camins sense fusionar:" - -#: wt-status.c:187 wt-status.c:219 -msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" -msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" - -#: wt-status.c:190 wt-status.c:222 -#, c-format -msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" -msgstr "" -" (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" - -#: wt-status.c:193 wt-status.c:225 -msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" -msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" - -#: wt-status.c:197 -msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" -msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" - -#: wt-status.c:199 wt-status.c:203 -msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" -msgstr "" -" (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " -"resolució)" - -#: wt-status.c:201 -msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" -msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" - -#: wt-status.c:211 wt-status.c:1140 -msgid "Changes to be committed:" -msgstr "Canvis a cometre:" - -#: wt-status.c:234 wt-status.c:1149 -msgid "Changes not staged for commit:" -msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" - -#: wt-status.c:238 -msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" -msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" - -#: wt-status.c:240 -msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" -msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" - -#: wt-status.c:241 -msgid " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" -msgstr "" -" (useu «git restore <file>...» per a descartar canvis en el directori de " -"treball)" - -#: wt-status.c:243 -msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" -msgstr "" -" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" - -#: wt-status.c:254 -#, c-format -msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" -msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)" - -#: wt-status.c:266 -msgid "both deleted:" -msgstr "suprimit per ambdós:" - -#: wt-status.c:268 -msgid "added by us:" -msgstr "afegit per nosaltres:" - -#: wt-status.c:270 -msgid "deleted by them:" -msgstr "suprimit per ells:" - -#: wt-status.c:272 -msgid "added by them:" -msgstr "afegit per ells:" - -#: wt-status.c:274 -msgid "deleted by us:" -msgstr "suprimit per nosaltres:" - -#: wt-status.c:276 -msgid "both added:" -msgstr "afegit per ambdós:" - -#: wt-status.c:278 -msgid "both modified:" -msgstr "modificat per ambdós:" - -#: wt-status.c:288 -msgid "new file:" -msgstr "fitxer nou:" - -#: wt-status.c:290 -msgid "copied:" -msgstr "copiat:" - -#: wt-status.c:292 -msgid "deleted:" -msgstr "suprimit:" - -#: wt-status.c:294 -msgid "modified:" -msgstr "modificat:" - -#: wt-status.c:296 -msgid "renamed:" -msgstr "canviat de nom:" - -#: wt-status.c:298 -msgid "typechange:" -msgstr "canviat de tipus:" - -#: wt-status.c:300 -msgid "unknown:" -msgstr "desconegut:" - -#: wt-status.c:302 -msgid "unmerged:" -msgstr "sense fusionar:" - -#: wt-status.c:382 -msgid "new commits, " -msgstr "comissions noves, " - -#: wt-status.c:384 -msgid "modified content, " -msgstr "contingut modificat, " - -#: wt-status.c:386 -msgid "untracked content, " -msgstr "contingut no seguit, " - -#: wt-status.c:973 -#, c-format -msgid "Your stash currently has %d entry" -msgid_plural "Your stash currently has %d entries" -msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" -msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" - -#: wt-status.c:1004 -msgid "Submodules changed but not updated:" -msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" - -#: wt-status.c:1006 -msgid "Submodule changes to be committed:" -msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" - -#: wt-status.c:1088 -msgid "" -"Do not modify or remove the line above.\n" -"Everything below it will be ignored." -msgstr "" -"No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" -"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." - -#: wt-status.c:1180 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" -"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" -msgstr "" -"\n" -"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i darrere.\n" -"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" - -#: wt-status.c:1210 -msgid "You have unmerged paths." -msgstr "Teniu camins sense fusionar." - -#: wt-status.c:1213 -msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" -msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" - -#: wt-status.c:1215 -msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" -msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" - -#: wt-status.c:1219 -msgid "All conflicts fixed but you are still merging." -msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." - -#: wt-status.c:1222 -msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" -msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" - -#: wt-status.c:1233 -msgid "You are in the middle of an am session." -msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." - -#: wt-status.c:1236 -msgid "The current patch is empty." -msgstr "El pedaç actual està buit." - -#: wt-status.c:1241 -msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" -msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" - -#: wt-status.c:1243 -msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" -msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" - -#: wt-status.c:1246 -msgid " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" -msgstr "" -" (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una " -"comissió buida)" - -#: wt-status.c:1248 -msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" -msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" - -#: wt-status.c:1381 -msgid "git-rebase-todo is missing." -msgstr "Manca git-rebase-todo." - -#: wt-status.c:1383 -msgid "No commands done." -msgstr "No s'ha fet cap ordre." - -#: wt-status.c:1386 -#, c-format, fuzzy -msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" -msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" -msgstr[0] "Darrera ordre feta (%<PRIuMAX> ordre feta):" -msgstr[1] "Darrer ordre feta (%<PRIuMAX> ordres fetes):" - -#: wt-status.c:1397 -#, c-format -msgid " (see more in file %s)" -msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" - -#: wt-status.c:1402 -msgid "No commands remaining." -msgstr "No manca cap ordre." - -#: wt-status.c:1405 -#, c-format, fuzzy -msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" -msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" -msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> restant ordre):" -msgstr[1] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):" - -#: wt-status.c:1413 -msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" -msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" - -#: wt-status.c:1425 -#, c-format -msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." -msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." - -#: wt-status.c:1430 -msgid "You are currently rebasing." -msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." - -#: wt-status.c:1443 -msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" -msgstr "" -" (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" - -#: wt-status.c:1445 -msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" -msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" - -#: wt-status.c:1447 -msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" -msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" - -#: wt-status.c:1454 -msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" -msgstr "" -" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" - -#: wt-status.c:1458 -#, c-format -msgid "" -"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." -msgstr "" -"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " -"«%s» en «%s»." - -#: wt-status.c:1463 -msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." -msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." - -#: wt-status.c:1466 -msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" -msgstr "" -" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " -"rebase --continue»)" - -#: wt-status.c:1470 -#, c-format -msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." -msgstr "" -"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " -"«%s» en «%s»." - -#: wt-status.c:1475 -msgid "You are currently editing a commit during a rebase." -msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." - -#: wt-status.c:1478 -msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" -msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" - -#: wt-status.c:1480 -msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" -msgstr "" -" (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " -"vostres canvis)" - -#: wt-status.c:1491 -msgid "Cherry-pick currently in progress." -msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." - -#: wt-status.c:1494 -#, c-format -msgid "You are currently cherry-picking commit %s." -msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." - -#: wt-status.c:1501 -msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" -msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" - -#: wt-status.c:1504 -msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" -msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" - -#: wt-status.c:1507 -msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" -msgstr "" -" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick " -"--continue»)" - -#: wt-status.c:1509 -msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" -msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" - -#: wt-status.c:1511 -msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" -msgstr "" -" (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " -"pick»)" - -#: wt-status.c:1521 -msgid "Revert currently in progress." -msgstr "Una reversió està actualment en curs." - -#: wt-status.c:1524 -#, c-format -msgid "You are currently reverting commit %s." -msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." - -#: wt-status.c:1530 -msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" -msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" - -#: wt-status.c:1533 -msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" -msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" - -#: wt-status.c:1536 -msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" -msgstr "" -" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" - -#: wt-status.c:1538 -msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" -msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" - -#: wt-status.c:1540 -msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" -msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" - -#: wt-status.c:1550 -#, c-format -msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." -msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." - -#: wt-status.c:1554 -msgid "You are currently bisecting." -msgstr "Actualment esteu bisecant." - -#: wt-status.c:1557 -msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" -msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" - -#: wt-status.c:1568 -msgid "You are in a sparse checkout." -msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»." - -#: wt-status.c:1571 -#, c-format -msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." -msgstr "" -"Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents." - -#: wt-status.c:1815 -msgid "On branch " -msgstr "En la branca " - -#: wt-status.c:1822 -msgid "interactive rebase in progress; onto " -msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " - -#: wt-status.c:1824 -msgid "rebase in progress; onto " -msgstr "«rebase» en curs; sobre " - -#: wt-status.c:1829 -msgid "HEAD detached at " -msgstr "HEAD separat a " - -#: wt-status.c:1831 -msgid "HEAD detached from " -msgstr "HEAD separat des de " - -#: wt-status.c:1834 -msgid "Not currently on any branch." -msgstr "Actualment no s'és en cap branca." - -#: wt-status.c:1851 -msgid "Initial commit" -msgstr "Comissió inicial" - -#: wt-status.c:1852 -msgid "No commits yet" -msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" - -#: wt-status.c:1866 -msgid "Untracked files" -msgstr "Fitxers no seguits" - -#: wt-status.c:1868 -msgid "Ignored files" -msgstr "Fitxers ignorats" - -#: wt-status.c:1872 -#, c-format -msgid "" -"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" -"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" -"new files yourself (see 'git help status')." -msgstr "" -"S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n" -"«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" -"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n" -"«git help status»)." - -#: wt-status.c:1878 -#, c-format -msgid "Untracked files not listed%s" -msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" - -#: wt-status.c:1880 -msgid " (use -u option to show untracked files)" -msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" - -#: wt-status.c:1886 -msgid "No changes" -msgstr "Sense canvis" - -#: wt-status.c:1891 -#, c-format -msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" -msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" - -#: wt-status.c:1895 -#, c-format -msgid "no changes added to commit\n" -msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" - -#: wt-status.c:1899 -#, c-format -msgid "" -"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " -"track)\n" -msgstr "" -"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " -"per a seguir-los)\n" - -#: wt-status.c:1903 -#, c-format -msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" -msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" - -#: wt-status.c:1907 -#, c-format -msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" -msgstr "" -"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" -"los)\n" - -#: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917 -#, c-format -msgid "nothing to commit\n" -msgstr "no hi ha res a cometre\n" - -#: wt-status.c:1914 -#, c-format -msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" -msgstr "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" - -#: wt-status.c:1919 -#, c-format -msgid "nothing to commit, working tree clean\n" -msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" - -#: wt-status.c:2024 -msgid "No commits yet on " -msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " - -#: wt-status.c:2028 -msgid "HEAD (no branch)" -msgstr "HEAD (sense branca)" - -#: wt-status.c:2059 -msgid "different" -msgstr "diferent" - -#: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069 -msgid "behind " -msgstr "darrere " - -#: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067 -msgid "ahead " -msgstr "davant per " - -#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" -#: wt-status.c:2605 -#, c-format -msgid "cannot %s: You have unstaged changes." -msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." - -#: wt-status.c:2611 -msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." -msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." - -#: wt-status.c:2613 -#, c-format -msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." -msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." - -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205 -msgid "could not send IPC command" -msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC" - -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212 -msgid "could not read IPC response" -msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC" - -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892 -#, c-format -msgid "could not start accept_thread '%s'" -msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»" - -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904 -#, c-format -msgid "could not start worker[0] for '%s'" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" - -#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353 -#, c-format -msgid "failed to unlink '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" - -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355 -#, fuzzy -msgid "Unable to create FSEventStream." -msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream." - -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403 -#, fuzzy -msgid "Failed to start the FSEventStream" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream" - -#: builtin/add.c:26 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." -#: builtin/add.c:63 #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»" -#: builtin/add.c:105 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "estat de diff inesperat %c" -#: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299 msgid "updating files failed" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" -#: builtin/add.c:120 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "elimina «%s»\n" -#: builtin/add.c:204 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" -#: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993 msgid "Could not read the index" msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" -#: builtin/add.c:325 msgid "Could not write patch" msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" -#: builtin/add.c:328 msgid "editing patch failed" msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" -#: builtin/add.c:331 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»" -#: builtin/add.c:333 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat." -#: builtin/add.c:339 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»" -#: builtin/add.c:347 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" -msgstr "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" +msgstr "" +"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" -#: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124 -#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550 -#: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194 msgid "dry run" msgstr "fes una prova" -#: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483 -#: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338 -#: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120 msgid "be verbose" msgstr "sigues detallat" -#: builtin/add.c:370 msgid "interactive picking" msgstr "selecció interactiva" -#: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417 msgid "select hunks interactively" msgstr "selecciona els trossos interactivament" -#: builtin/add.c:372 msgid "edit current diff and apply" msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" -#: builtin/add.c:373 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" -#: builtin/add.c:374 msgid "update tracked files" msgstr "actualitza els fitxers seguits" -#: builtin/add.c:375 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" -#: builtin/add.c:376 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" -#: builtin/add.c:377 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" -#: builtin/add.c:380 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" -#: builtin/add.c:382 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" -#: builtin/add.c:383 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" -#: builtin/add.c:384 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova" -#: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" msgstr "permet actualitzar entrada fora del con del «sparse-checkout»" -#: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats" -#: builtin/add.c:389 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" -#: builtin/add.c:407 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" @@ -10904,12 +1883,10 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu «git help submodule» per a més informació." -#: builtin/add.c:436 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" -#: builtin/add.c:456 msgid "" "Use -f if you really want to add them.\n" "Turn this message off by running\n" @@ -10919,27 +1896,21 @@ msgstr "" "Desactiveu aquest missatge executant\n" "«git config advice.addIgnoredFile false»" -#: builtin/add.c:471 msgid "adding files failed" msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" -#: builtin/add.c:534 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" -#: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365 -#: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702 #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes" -#: builtin/add.c:566 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" -#: builtin/add.c:568 msgid "" "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "Turn this message off by running\n" @@ -10949,115 +1920,121 @@ msgstr "" "Desactiveu aquest missatge executant\n" "«git config advice.addEmptyPathspec false»" -#: builtin/am.c:393 +msgid "index file corrupt" +msgstr "fitxer d'índex malmès" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" + msgid "could not parse author script" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" -#: builtin/am.c:483 +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" + #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" -#: builtin/am.c:525 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." -#: builtin/am.c:563 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" -#: builtin/am.c:589 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ha fallat" -#: builtin/am.c:777 +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" + #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" -#: builtin/am.c:842 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" -#: builtin/am.c:890 msgid "invalid timestamp" msgstr "marca de temps no vàlida" -#: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907 msgid "invalid Date line" msgstr "línia Date no vàlida" -#: builtin/am.c:902 msgid "invalid timezone offset" msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid" -#: builtin/am.c:995 msgid "Patch format detection failed." msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." -#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" -#: builtin/am.c:1005 msgid "Failed to split patches." msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." -#: builtin/am.c:1154 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»." -#: builtin/am.c:1155 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això." -#: builtin/am.c:1160 #, c-format msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." msgstr "" "Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-" "empty»." -#: builtin/am.c:1162 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" -"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s " -"--abort»." +"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" +"abort»." -#: builtin/am.c:1257 -msgid "" -"Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" -"Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les " -"línies." +"Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies." -#: builtin/am.c:1345 #, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s" -#: builtin/am.c:1348 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" -#: builtin/am.c:1567 +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" + msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " "de 3 vies." -#: builtin/am.c:1569 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." -#: builtin/am.c:1588 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." @@ -11065,84 +2042,74 @@ msgstr "" "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." -#: builtin/am.c:1594 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." -#: builtin/am.c:1620 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." -#: builtin/am.c:1652 +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" + msgid "applying to an empty history" msgstr "s'està aplicant a una història buida" -#: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708 +msgid "failed to write commit object" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" + #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." -#: builtin/am.c:1726 msgid "Commit Body is:" msgstr "El cos de la comissió és:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. -#: builtin/am.c:1736 +#. #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " "tots: " -#: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410 msgid "unable to write index file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" -#: builtin/am.c:1786 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" -#: builtin/am.c:1828 #, c-format msgid "Skipping: %.*s" msgstr "S'està ometent: %.*s" -#: builtin/am.c:1833 #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s" -#: builtin/am.c:1837 msgid "Patch is empty." msgstr "El pedaç està buit." -#: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "S'està aplicant: %.*s" -#: builtin/am.c:1865 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." -#: builtin/am.c:1871 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" -#: builtin/am.c:1875 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" "Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat" -#: builtin/am.c:1921 msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida." -#: builtin/am.c:1923 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" @@ -11152,27 +2119,28 @@ msgstr "" "Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." -#: builtin/am.c:1931 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" -"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n" -"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los com a tal.\n" -"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel fitxer." +"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los " +"com a tal.\n" +"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " +"fitxer." + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" -#: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455 -#: builtin/reset.c:463 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." -#: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167 msgid "failed to clean index" msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" -#: builtin/am.c:2135 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" @@ -11180,159 +2148,114 @@ msgstr "" "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" -#: builtin/am.c:2292 +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" + #, c-format msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s=%s» i «%s=%s» no es poden usar juntes" -#: builtin/am.c:2323 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" -#: builtin/am.c:2324 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" -#: builtin/am.c:2330 msgid "run interactively" msgstr "executa interactivament" -#: builtin/am.c:2332 msgid "historical option -- no-op" msgstr "opció històrica -- no-op" -#: builtin/am.c:2334 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" -#: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16 -#: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946 msgid "be quiet" msgstr "silenciós" -#: builtin/am.c:2337 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió" -#: builtin/am.c:2340 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" -#: builtin/am.c:2342 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" -#: builtin/am.c:2344 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" -#: builtin/am.c:2346 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" -#: builtin/am.c:2348 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" -#: builtin/am.c:2351 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independentment d'am.keepcr" -#: builtin/am.c:2354 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" -#: builtin/am.c:2356 msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo" -#: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368 -#: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380 -#: builtin/am.c:2386 msgid "pass it through git-apply" msgstr "passa-ho a través de git-apply" -#: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18 -#: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263 -#: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221 -#: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661 -#: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 -#: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180 -#: parse-options.h:348 msgid "n" msgstr "n" -#: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109 -#: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856 -#: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555 -#: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38 msgid "format" msgstr "format" -#: builtin/am.c:2383 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "el format en el qual estan els pedaços" -#: builtin/am.c:2389 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" -#: builtin/am.c:2391 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" -#: builtin/am.c:2394 msgid "synonyms for --continue" msgstr "sinònims de --continue" -#: builtin/am.c:2397 msgid "skip the current patch" msgstr "omet el pedaç actual" -#: builtin/am.c:2400 msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament" -#: builtin/am.c:2403 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és" -#: builtin/am.c:2407 msgid "show the patch being applied" msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" -#: builtin/am.c:2411 msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida" -#: builtin/am.c:2415 msgid "lie about committer date" msgstr "menteix sobre la data del comitent" -#: builtin/am.c:2417 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor" -#: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642 -#: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127 -#: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461 msgid "key-id" msgstr "ID de clau" -#: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128 msgid "GPG-sign commits" msgstr "signa les comissions amb GPG" -#: builtin/am.c:2423 msgid "how to handle empty patches" msgstr "com gestionar les comissions buides" -#: builtin/am.c:2426 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ús intern per a git-rebase)" -#: builtin/am.c:2444 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." @@ -11340,18 +2263,15 @@ msgstr "" "Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n" "s'eliminarà. No l'useu més." -#: builtin/am.c:2451 msgid "failed to read the index" msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex" -#: builtin/am.c:2466 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " "bústia." -#: builtin/am.c:2490 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" @@ -11360,122 +2280,96 @@ msgstr "" "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." -#: builtin/am.c:2496 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." -#: builtin/am.c:2506 msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" -#: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" -#: builtin/archive.c:18 msgid "could not redirect output" msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" -#: builtin/archive.c:35 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Remot sense URL" -#: builtin/archive.c:59 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" -#: builtin/archive.c:62 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: %s NACK" -#: builtin/archive.c:63 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: error de protocol" -#: builtin/archive.c:67 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: s'esperava una neteja" -#: builtin/bisect--helper.c:24 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]" -#: builtin/bisect--helper.c:26 msgid "" -"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> " -"--term-{old,good}=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> " -"[<good>...]] [--] [<paths>...]" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" +"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " +"[<paths>...]" msgstr "" -"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> " -"--term-{old,good}=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> " -"[<good>...]] [--] [<paths>...]" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" +"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " +"[<paths>...]" -#: builtin/bisect--helper.c:29 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" -#: builtin/bisect--helper.c:30 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" -#: builtin/bisect--helper.c:31 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" -#: builtin/bisect--helper.c:32 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" -#: builtin/bisect--helper.c:34 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." msgstr "git bisect--helper --bisect-run <ordre>..." -#: builtin/bisect--helper.c:109 #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»" -#: builtin/bisect--helper.c:116 #, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»" -#: builtin/bisect--helper.c:154 #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura" -#: builtin/bisect--helper.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "«%s» no és un terme vàlid" -#: builtin/bisect--helper.c:174 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" -#: builtin/bisect--helper.c:184 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" -#: builtin/bisect--helper.c:194 msgid "please use two different terms" msgstr "useu dos termes diferents" -#: builtin/bisect--helper.c:210 #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "No estem bisecant.\n" -#: builtin/bisect--helper.c:218 #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" -#: builtin/bisect--helper.c:227 #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." @@ -11483,27 +2377,22 @@ msgstr "" "no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset " "<commit>»." -#: builtin/bisect--helper.c:271 #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s" -#: builtin/bisect--helper.c:276 #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" -#: builtin/bisect--helper.c:288 #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" -#: builtin/bisect--helper.c:314 #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s" -#: builtin/bisect--helper.c:341 #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" @@ -11512,7 +2401,6 @@ msgstr "" "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." -#: builtin/bisect--helper.c:345 #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" @@ -11523,7 +2411,6 @@ msgstr "" "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." -#: builtin/bisect--helper.c:365 #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "bisecant amb només una comissió %s" @@ -11531,15 +2418,25 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#: builtin/bisect--helper.c:373 +#. msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " -#: builtin/bisect--helper.c:434 +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "" + msgid "no terms defined" msgstr "cap terme definit" -#: builtin/bisect--helper.c:437 #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" @@ -11548,7 +2445,6 @@ msgstr "" "Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n" "i %s per al nou estat.\n" -#: builtin/bisect--helper.c:447 #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" @@ -11557,142 +2453,114 @@ msgstr "" "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." -#: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038 msgid "revision walk setup failed\n" msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" -#: builtin/bisect--helper.c:536 #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi" -#: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668 msgid "'' is not a valid term" msgstr "«%s» no és un terme vàlid" -#: builtin/bisect--helper.c:678 #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "opció no reconeguda: «%s»" -#: builtin/bisect--helper.c:682 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" -#: builtin/bisect--helper.c:713 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD incorrecte - cal un HEAD" -#: builtin/bisect--helper.c:728 #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»." -#: builtin/bisect--helper.c:749 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek" -#: builtin/bisect--helper.c:752 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" -#: builtin/bisect--helper.c:772 #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "referència no és vàlida: «%s»" -#: builtin/bisect--helper.c:830 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#: builtin/bisect--helper.c:841 +#. msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " -#: builtin/bisect--helper.c:859 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument" -#: builtin/bisect--helper.c:872 #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument." -#: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897 #, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s" -#: builtin/bisect--helper.c:904 #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s" -#: builtin/bisect--helper.c:936 msgid "We are not bisecting." msgstr "No estem bisecant." -#: builtin/bisect--helper.c:986 #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "«%s»? Què voleu dir?" -#: builtin/bisect--helper.c:998 #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció" -#: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152 #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "s'està executant %s\n" -#: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." -#: builtin/bisect--helper.c:1166 #, c-format msgid "unable to verify '%s' on good revision" msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió" -#: builtin/bisect--helper.c:1172 #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió" -#: builtin/bisect--helper.c:1180 #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" msgstr "" "l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de «%s» és < 0 o " ">= 128" -#: builtin/bisect--helper.c:1195 #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura" -#: builtin/bisect--helper.c:1213 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més" -#: builtin/bisect--helper.c:1215 #, c-format msgid "bisect run success" msgstr "execució de bisecció amb èxit" -#: builtin/bisect--helper.c:1218 #, c-format msgid "bisect found first bad commit" msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia" -#: builtin/bisect--helper.c:1221 #, c-format msgid "" "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " @@ -11701,225 +2569,168 @@ msgstr "" "l'execució de la bisecció ha fallat: «git bisect--helper --bisect-state %s» " "ha sortit amb el codi d'error %d" -#: builtin/bisect--helper.c:1253 msgid "reset the bisection state" msgstr "restableix l'estat de la bisecció" -#: builtin/bisect--helper.c:1255 msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "comprova si existeixen termes correctes o incorrectes" -#: builtin/bisect--helper.c:1257 msgid "print out the bisect terms" msgstr "imprimeix els termes de la bisecció" -#: builtin/bisect--helper.c:1259 msgid "start the bisect session" msgstr "inicia la sessió bisecció" -#: builtin/bisect--helper.c:1261 msgid "find the next bisection commit" msgstr "troba la comissió de bisecció següent" -#: builtin/bisect--helper.c:1263 msgid "mark the state of ref (or refs)" msgstr "marca l'estat de la referència o referències" -#: builtin/bisect--helper.c:1265 msgid "list the bisection steps so far" msgstr "mostra les passes de la bisecció fins ara" -#: builtin/bisect--helper.c:1267 msgid "replay the bisection process from the given file" msgstr "torna a reproduir el procés de bisecció des del fitxer donat" -#: builtin/bisect--helper.c:1269 msgid "skip some commits for checkout" msgstr "omet algunes comissions en agafar" -#: builtin/bisect--helper.c:1271 msgid "visualize the bisection" msgstr "visualitza la bisecció" -#: builtin/bisect--helper.c:1273 msgid "use <cmd>... to automatically bisect" msgstr "useu <cmd>... per a fer una bisecció automàticament" -#: builtin/bisect--helper.c:1275 msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "no hi ha registre per a BISECT_WRITE" -#: builtin/bisect--helper.c:1290 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni comissió" -#: builtin/bisect--helper.c:1295 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument" -#: builtin/bisect--helper.c:1304 msgid "--bisect-next requires 0 arguments" msgstr "--bisect-next no requereix cap argument" -#: builtin/bisect--helper.c:1315 msgid "--bisect-log requires 0 arguments" msgstr "--bisect-log no requereix cap argument" -#: builtin/bisect--helper.c:1320 msgid "no logfile given" msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre" -#: builtin/blame.c:32 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" -#: builtin/blame.c:37 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" -#: builtin/blame.c:406 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "s'esperava un color: %s" -#: builtin/blame.c:413 msgid "must end with a color" msgstr "ha d'acabar amb un color" -#: builtin/blame.c:842 #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar" -#: builtin/blame.c:864 msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" -#: builtin/blame.c:865 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "" "no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: " "desactivat)" -#: builtin/blame.c:866 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)" -#: builtin/blame.c:867 msgid "show work cost statistics" msgstr "mostra les estadístiques de preu de treball" -#: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98 -#: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181 -#: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103 -#: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180 -#: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566 -#: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202 msgid "force progress reporting" msgstr "força l'informe de progrés" -#: builtin/blame.c:869 msgid "show output score for blame entries" msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" -#: builtin/blame.c:870 msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)" -#: builtin/blame.c:871 msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)" -#: builtin/blame.c:872 msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina" -#: builtin/blame.c:873 msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia" -#: builtin/blame.c:874 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)" -#: builtin/blame.c:875 msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)" -#: builtin/blame.c:876 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "mostra l'SHA1 de comissió llarg (per defecte: desactivat)" -#: builtin/blame.c:877 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)" -#: builtin/blame.c:878 msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: " "desactivat)" -#: builtin/blame.c:879 msgid "ignore whitespace differences" msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc" -#: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857 msgid "rev" msgstr "rev" -#: builtin/blame.c:880 msgid "ignore <rev> when blaming" msgstr "ignora <rev> en fer «blame»" -#: builtin/blame.c:881 msgid "ignore revisions from <file>" msgstr "ignora les revisions de <fitxer>" -#: builtin/blame.c:882 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" "acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" -#: builtin/blame.c:883 msgid "color lines by age" msgstr "acoloreix les línies per antiguitat" -#: builtin/blame.c:884 msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" -#: builtin/blame.c:885 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" -#: builtin/blame.c:886 msgid "use <file>'s contents as the final image" msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" -#: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888 msgid "score" msgstr "puntuació" -#: builtin/blame.c:887 msgid "find line copies within and across files" msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" -#: builtin/blame.c:888 msgid "find line movements within and across files" msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" -#: builtin/blame.c:889 msgid "range" msgstr "rang" -#: builtin/blame.c:890 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" msgstr "processa només el rang <start>,<end> o la funció :<funcname>" -#: builtin/blame.c:949 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" @@ -11931,26 +2742,22 @@ msgstr "" #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. -#: builtin/blame.c:1000 +#. msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" -#: builtin/blame.c:1116 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" -#: builtin/blame.c:1161 msgid "Blaming lines" msgstr "S'està fent un «blame»" -#: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" -#: builtin/branch.c:30 msgid "" "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" @@ -11958,31 +2765,24 @@ msgstr "" "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" -#: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" -#: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." -#: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" -#: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>" -#: builtin/branch.c:35 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" -#: builtin/branch.c:36 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]" -#: builtin/branch.c:165 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" @@ -11992,7 +2792,6 @@ msgstr "" " fusionat a «%s», però encara no\n" " s'ha fusionat a HEAD." -#: builtin/branch.c:169 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" @@ -12002,12 +2801,10 @@ msgstr "" " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n" " fusionada a HEAD." -#: builtin/branch.c:183 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»" -#: builtin/branch.c:187 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" @@ -12016,115 +2813,91 @@ msgstr "" "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n" "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»." -#: builtin/branch.c:200 msgid "Update of config-file failed" msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat" -#: builtin/branch.c:235 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "no es pot usar -a amb -d" -#: builtin/branch.c:242 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD" -#: builtin/branch.c:259 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»" -#: builtin/branch.c:274 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»." -#: builtin/branch.c:275 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»." -#: builtin/branch.c:306 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" -#: builtin/branch.c:307 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" -#: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64 msgid "unable to parse format string" msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" -#: builtin/branch.c:488 msgid "could not resolve HEAD" msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" -#: builtin/branch.c:494 #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/" -#: builtin/branch.c:509 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s" -#: builtin/branch.c:513 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s" -#: builtin/branch.c:530 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap." -#: builtin/branch.c:532 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap." -#: builtin/branch.c:543 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»" -#: builtin/branch.c:572 msgid "Branch rename failed" msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" -#: builtin/branch.c:574 msgid "Branch copy failed" msgstr "La còpia de la branca ha fallat" -#: builtin/branch.c:578 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" -#: builtin/branch.c:581 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»" -#: builtin/branch.c:587 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!" -#: builtin/branch.c:596 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " "configuració ha fallat" -#: builtin/branch.c:598 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha " "fallat" -#: builtin/branch.c:614 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" @@ -12135,225 +2908,172 @@ msgstr "" " %s\n" "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n" -#: builtin/branch.c:651 msgid "Generic options" msgstr "Opcions genèriques" -#: builtin/branch.c:653 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per a la branca font" -#: builtin/branch.c:654 msgid "suppress informational messages" msgstr "omet els missatges informatius" -#: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571 -#: builtin/submodule--helper.c:3077 msgid "set branch tracking configuration" msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca" -#: builtin/branch.c:659 msgid "do not use" msgstr "no usar" -#: builtin/branch.c:661 msgid "upstream" msgstr "font" -#: builtin/branch.c:661 msgid "change the upstream info" msgstr "canvia la informació de font" -#: builtin/branch.c:662 msgid "unset the upstream info" msgstr "treu la informació de la font" -#: builtin/branch.c:663 msgid "use colored output" msgstr "usa sortida amb colors" -#: builtin/branch.c:664 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "actua en branques amb seguiment remot" -#: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" -#: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" -#: builtin/branch.c:672 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Accions de git-branch específiques:" -#: builtin/branch.c:673 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" -#: builtin/branch.c:675 msgid "delete fully merged branch" msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" -#: builtin/branch.c:676 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" -#: builtin/branch.c:677 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" -#: builtin/branch.c:678 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" -#: builtin/branch.c:679 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" -#: builtin/branch.c:680 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi" -#: builtin/branch.c:681 msgid "list branch names" msgstr "llista els noms de branca" -#: builtin/branch.c:682 msgid "show current branch name" msgstr "mostra el nom de la branca actual" -#: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075 msgid "create the branch's reflog" msgstr "crea el registre de referència de la branca" -#: builtin/branch.c:685 msgid "edit the description for the branch" msgstr "edita la descripció de la branca" -#: builtin/branch.c:686 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" -#: builtin/branch.c:687 msgid "print only branches that are merged" msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" -#: builtin/branch.c:688 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" -#: builtin/branch.c:689 msgid "list branches in columns" msgstr "llista les branques en columnes" -#: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413 -#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582 -#: builtin/tag.c:476 msgid "object" msgstr "objecte" -#: builtin/branch.c:692 msgid "print only branches of the object" msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" -#: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" -#: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667 msgid "recurse through submodules" msgstr "inclou recursivament als submòduls" -#: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358 -#: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38 msgid "format to use for the output" msgstr "format a usar en la sortida" -#: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684 +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." + msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" -#: builtin/branch.c:739 msgid "" -"branch with --recurse-submodules can only be used if " -"submodule.propagateBranches is enabled" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" msgstr "" -"la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si " -"submodule.propagateBranches està habilitat" +"la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule." +"propagateBranches està habilitat" -#: builtin/branch.c:741 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques" -#: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835 msgid "branch name required" msgstr "cal el nom de branca" -#: builtin/branch.c:802 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat" -#: builtin/branch.c:807 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" -#: builtin/branch.c:814 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»." -#: builtin/branch.c:817 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»." -#: builtin/branch.c:832 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" -#: builtin/branch.c:841 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" -#: builtin/branch.c:846 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" -#: builtin/branch.c:850 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" -"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap " -"branca." +"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca." -#: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "no existeix la branca «%s»" -#: builtin/branch.c:857 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "la branca «%s» no existeix" -#: builtin/branch.c:867 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" -#: builtin/branch.c:871 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca." -#: builtin/branch.c:877 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "La branca «%s» no té informació de font" -#: builtin/branch.c:890 msgid "" "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" @@ -12361,7 +3081,6 @@ msgstr "" "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca.\n" "Volíeu usar -a|-r --list <pattern>?" -#: builtin/branch.c:894 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." @@ -12369,33 +3088,26 @@ msgstr "" "l'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-" "upstream-to»." -#: builtin/bugreport.c:16 msgid "git version:\n" msgstr "versió de git:\n" -#: builtin/bugreport.c:22 #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" -#: builtin/bugreport.c:32 msgid "compiler info: " msgstr "informació del compilador: " -#: builtin/bugreport.c:35 msgid "libc info: " msgstr "informació de la libc: " -#: builtin/bugreport.c:49 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" "no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" -#: builtin/bugreport.c:62 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" -#: builtin/bugreport.c:69 msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" @@ -12429,154 +3141,126 @@ msgstr "" "Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" "Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" -#: builtin/bugreport.c:108 msgid "specify a destination for the bugreport file" msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer d'informe d'error" -#: builtin/bugreport.c:110 msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" -#: builtin/bugreport.c:132 #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" -#: builtin/bugreport.c:139 msgid "System Info" msgstr "Informació del sistema" -#: builtin/bugreport.c:142 msgid "Enabled Hooks" msgstr "Habilita els lligams" -#: builtin/bugreport.c:149 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" -#: builtin/bugreport.c:159 #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" -#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" msgstr "git bundle create [<opcions>] <fitxer> <git-rev-list args>" -#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 msgid "git bundle verify [<options>] <file>" msgstr "git bundle verify [<opcions>] <fitxer>" -#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<refname>...]" -#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" msgstr "git bundle unbundle <fitxer> [<refname>...]" -#: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899 msgid "do not show progress meter" msgstr "no mostris l'indicador de progrés" -#: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901 msgid "show progress meter" msgstr "mostra l'indicador de progrés" -#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" -#: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" -#: builtin/bundle.c:74 msgid "specify bundle format version" msgstr "especifica la versió del format del farcell" -#: builtin/bundle.c:94 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell." -#: builtin/bundle.c:108 msgid "do not show bundle details" msgstr "no mostris els detalls del farcell" -#: builtin/bundle.c:127 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s està bé\n" -#: builtin/bundle.c:183 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." -#: builtin/bundle.c:186 msgid "Unbundling objects" msgstr "S'estan desagrupant objectes" -#: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Subordre desconeguda: %s" -#: builtin/cat-file.c:568 +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" + msgid "flush is only for --buffer mode" msgstr "flush només és per al mode --buffer" -#: builtin/cat-file.c:612 msgid "empty command in input" msgstr "ordre buida en l'entrada" -#: builtin/cat-file.c:614 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" -msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: '%s'" +msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»" -#: builtin/cat-file.c:623 #, c-format msgid "%s requires arguments" msgstr "%s requereix arguments" -#: builtin/cat-file.c:628 #, c-format msgid "%s takes no arguments" msgstr "%s no accepta cap valor" -#: builtin/cat-file.c:636 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ordre desconeguda: «%s»" -#: builtin/cat-file.c:795 msgid "only one batch option may be specified" msgstr "només es pot especificar una opció per lots" -#: builtin/cat-file.c:824 msgid "git cat-file <type> <object>" msgstr "git cat-file <type> <object>" -#: builtin/cat-file.c:825 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>" -#: builtin/cat-file.c:826 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" -#: builtin/cat-file.c:827 msgid "" -"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-objects]\n" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters]" msgstr "" -"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-objects]\n" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters]" -#: builtin/cat-file.c:830 msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" @@ -12584,404 +3268,306 @@ msgstr "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" -#: builtin/cat-file.c:836 -#, fuzzy msgid "Check object existence or emit object contents" msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" -#: builtin/cat-file.c:838 -#, fuzzy msgid "check if <object> exists" msgstr "comprova si <object> existeix" -#: builtin/cat-file.c:839 #, fuzzy msgid "pretty-print <object> content" msgstr "empremta de <object> contingut" -#: builtin/cat-file.c:841 #, fuzzy msgid "Emit [broken] object attributes" msgstr "Emet els atributs de l'objecte objectbroken]" -#: builtin/cat-file.c:842 #, fuzzy msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" -msgstr "" -"mostra el tipus d'objecte (un de 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "mostra el tipus d'objecte (un de 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" -#: builtin/cat-file.c:843 msgid "show object size" msgstr "mostra la mida de l'objecte" -#: builtin/cat-file.c:845 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" -#: builtin/cat-file.c:847 #, fuzzy msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" msgstr "Objectes lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" -#: builtin/cat-file.c:849 #, fuzzy msgid "show full <object> or <rev> contents" msgstr "mostra el contingut complet de <object> o <rev>" -#: builtin/cat-file.c:853 #, fuzzy msgid "like --batch, but don't emit <contents>" msgstr "com --batch, però no emeti <contents>" -#: builtin/cat-file.c:857 #, fuzzy msgid "read commands from stdin" msgstr "llegeix les ordres de stdin" -#: builtin/cat-file.c:861 #, fuzzy msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "amb --batch--check:: ignora stdin, bateja tots els objectes coneguts" -#: builtin/cat-file.c:863 #, fuzzy msgid "Change or optimize batch output" msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" -#: builtin/cat-file.c:864 msgid "buffer --batch output" msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" -#: builtin/cat-file.c:866 #, fuzzy msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" -#: builtin/cat-file.c:868 #, fuzzy msgid "do not order objects before emitting them" msgstr "no ordena objectes abans d'emetre'ls" -#: builtin/cat-file.c:870 #, fuzzy msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" -"Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb " -"lot)" +"Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" -#: builtin/cat-file.c:872 #, fuzzy msgid "run textconv on object's content" msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" -#: builtin/cat-file.c:874 #, fuzzy msgid "run filters on object's content" msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" -#: builtin/cat-file.c:875 msgid "blob|tree" msgstr "blob|tree" -#: builtin/cat-file.c:876 #, fuzzy msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" msgstr "useu un <path> per a (--textconv | --filters); No amb 'batch'" -#: builtin/cat-file.c:894 #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»" -#: builtin/cat-file.c:896 msgid "path|tree-ish" msgstr "path|tree-ish" -#: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909 #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" msgstr "%s requereix un mode batch" -#: builtin/cat-file.c:921 #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch" -#: builtin/cat-file.c:924 msgid "batch modes take no arguments" msgstr "el mode batch no accepta cap argument" -#: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935 #, c-format msgid "<rev> required with '%s'" msgstr "<rev> requerida amb «%s»" -#: builtin/cat-file.c:938 #, c-format msgid "<object> required with '-%c'" msgstr "<object> requerit amb «-%c»" -#: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 -#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 -#: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 -#: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489 -#: builtin/tag.c:592 msgid "too many arguments" msgstr "hi ha massa arguments" -#: builtin/cat-file.c:947 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" msgstr "" "només es permeten dos arguments en el mode <type> <object>, no en un " "percentatge" -#: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..." -#: builtin/check-attr.c:14 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]" -#: builtin/check-attr.c:21 msgid "report all attributes set on file" msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" -#: builtin/check-attr.c:22 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" -#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101 msgid "read file names from stdin" msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" -#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" -#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550 -#: builtin/worktree.c:565 msgid "suppress progress reporting" msgstr "omet els informes de progrés" -#: builtin/check-ignore.c:29 msgid "show non-matching input paths" msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" -#: builtin/check-ignore.c:31 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignora l'índex en comprovar" -#: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" -#: builtin/check-ignore.c:168 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z només té sentit amb --stdin" -#: builtin/check-ignore.c:170 msgid "no path specified" msgstr "cap camí especificat" -#: builtin/check-ignore.c:174 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" -#: builtin/check-ignore.c:176 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" -#: builtin/check-ignore.c:179 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" -#: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." -#: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" -#: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" -#: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "no hi ha contactes especificats" -#: builtin/checkout--worker.c:110 msgid "git checkout--worker [<options>]" msgstr "git checkout--worker [<opcions>]" -#: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235 -#: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878 -#: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889 -#: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563 -#: builtin/worktree.c:808 msgid "string" msgstr "cadena" -#: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" -#: builtin/checkout-index.c:184 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" -#: builtin/checkout-index.c:201 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" -#: builtin/checkout-index.c:219 msgid "check out all files in the index" msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" -#: builtin/checkout-index.c:221 #, fuzzy msgid "do not skip files with skip-worktree set" msgstr "no ometis els fitxers amb el conjunt d'arbres de salt" -#: builtin/checkout-index.c:222 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" -#: builtin/checkout-index.c:224 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" -#: builtin/checkout-index.c:226 msgid "don't checkout new files" msgstr "no agafis fitxers nous" -#: builtin/checkout-index.c:228 msgid "update stat information in the index file" msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" -#: builtin/checkout-index.c:232 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" -#: builtin/checkout-index.c:234 msgid "write the content to temporary files" msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" -#: builtin/checkout-index.c:238 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" -#: builtin/checkout.c:34 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" -#: builtin/checkout.c:35 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." -#: builtin/checkout.c:40 msgid "git switch [<options>] [<branch>]" msgstr "git switch [<options>] [<branch>]" -#: builtin/checkout.c:45 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..." -#: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" -#: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" -#: builtin/checkout.c:217 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" -#: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" -#: builtin/checkout.c:291 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" -#: builtin/checkout.c:307 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" -#: builtin/checkout.c:424 #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió" msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió" -#: builtin/checkout.c:429 #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí des de %s" msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins des de %s" -#: builtin/checkout.c:436 #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex" msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex" -#: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465 -#: builtin/checkout.c:469 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" -#: builtin/checkout.c:479 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." -#: builtin/checkout.c:483 #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" -#: builtin/checkout.c:487 #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" -#: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497 #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s" -#: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" -#: builtin/checkout.c:753 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" -#: builtin/checkout.c:809 #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" @@ -12990,50 +3576,40 @@ msgstr "" "no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n" "%s" -#: builtin/checkout.c:902 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n" -#: builtin/checkout.c:947 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD ara és a" -#: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203 msgid "unable to update HEAD" msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" -#: builtin/checkout.c:955 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Restableix la branca «%s»\n" -#: builtin/checkout.c:958 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Ja esteu en «%s»\n" -#: builtin/checkout.c:962 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" -#: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" -#: builtin/checkout.c:966 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" -#: builtin/checkout.c:1017 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... i %d més.\n" -#: builtin/checkout.c:1023 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" @@ -13056,7 +3632,6 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s\n" -#: builtin/checkout.c:1042 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" @@ -13083,19 +3658,15 @@ msgstr[1] "" " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" "\n" -#: builtin/checkout.c:1077 msgid "internal error in revision walk" msgstr "error intern en el passeig per revisions" -#: builtin/checkout.c:1081 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "La posició de HEAD anterior era" -#: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" -#: builtin/checkout.c:1206 #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" @@ -13104,7 +3675,6 @@ msgstr "" "«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n" "Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho" -#: builtin/checkout.c:1213 msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" @@ -13124,59 +3694,47 @@ msgstr "" "remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n" "checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració." -#: builtin/checkout.c:1223 #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes" -#: builtin/checkout.c:1289 msgid "only one reference expected" msgstr "només s'esperava una referència" -#: builtin/checkout.c:1306 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." -#: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "referència no vàlida: %s" -#: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "la referència no és un arbre: %s" -#: builtin/checkout.c:1413 #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»" -#: builtin/checkout.c:1415 #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»" -#: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426 #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»" -#: builtin/checkout.c:1420 #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»" -#: builtin/checkout.c:1429 msgid "" -"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach " -"option." +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" -"Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció " -"--detach." +"Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --" +"detach." -#: builtin/checkout.c:1442 msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -13184,7 +3742,6 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n" "Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»." -#: builtin/checkout.c:1446 msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -13192,7 +3749,6 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n" "Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»." -#: builtin/checkout.c:1450 msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -13200,7 +3756,6 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n" "Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»." -#: builtin/checkout.c:1454 msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -13208,7 +3763,6 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n" "Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»." -#: builtin/checkout.c:1458 msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -13216,123 +3770,95 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n" "Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»." -#: builtin/checkout.c:1462 msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció" -#: builtin/checkout.c:1469 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" -#: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" -#: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490 -#: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" -#: builtin/checkout.c:1497 #, c-format msgid "'%s' cannot take <start-point>" msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>" -#: builtin/checkout.c:1505 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" -#: builtin/checkout.c:1512 msgid "missing branch or commit argument" msgstr "manca branca o argument de comissió" -#: builtin/checkout.c:1555 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" -#: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354 msgid "style" msgstr "estil" -#: builtin/checkout.c:1557 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)" -#: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" -#: builtin/checkout.c:1574 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" -#: builtin/checkout.c:1576 msgid "new-branch" msgstr "branca-nova" -#: builtin/checkout.c:1576 msgid "new unparented branch" msgstr "branca òrfena nova" -#: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305 msgid "update ignored files (default)" msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" -#: builtin/checkout.c:1581 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball té la referència donada" -#: builtin/checkout.c:1594 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" -#: builtin/checkout.c:1597 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" -#: builtin/checkout.c:1601 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" -#: builtin/checkout.c:1659 #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes" -#: builtin/checkout.c:1700 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track necessita un nom de branca" -#: builtin/checkout.c:1705 #, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c" -#: builtin/checkout.c:1737 #, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "no es pot resoldre %s" -#: builtin/checkout.c:1753 msgid "invalid path specification" msgstr "especificació de camí no vàlida" -#: builtin/checkout.c:1760 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " "comissió" -#: builtin/checkout.c:1764 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" -#: builtin/checkout.c:1789 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." @@ -13340,114 +3866,89 @@ msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" "agafar de l'índex." -#: builtin/checkout.c:1794 msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar" -#: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873 -#: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171 -#: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038 -#: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556 -#: builtin/worktree.c:558 msgid "branch" msgstr "branca" -#: builtin/checkout.c:1820 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "crea i agafa una branca nova" -#: builtin/checkout.c:1822 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "crea/restableix i agafa una branca" -#: builtin/checkout.c:1823 msgid "create reflog for new branch" msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" -#: builtin/checkout.c:1825 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)" -#: builtin/checkout.c:1826 msgid "use overlay mode (default)" msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)" -#: builtin/checkout.c:1874 msgid "create and switch to a new branch" msgstr "crea i canvia a una branca nova" -#: builtin/checkout.c:1876 msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "crea/restableix i canvia a una branca" -#: builtin/checkout.c:1878 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»" -#: builtin/checkout.c:1880 msgid "throw away local modifications" msgstr "descarta les modificacions locals" -#: builtin/checkout.c:1916 msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "des de quin arbre agafar" -#: builtin/checkout.c:1918 msgid "restore the index" msgstr "restaura l'índex" -#: builtin/checkout.c:1920 msgid "restore the working tree (default)" msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" -#: builtin/checkout.c:1922 msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ignora les entrades sense fusionar" -#: builtin/checkout.c:1923 msgid "use overlay mode" msgstr "utilitza el mode de superposició" -#: builtin/clean.c:29 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..." -#: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "S'està eliminant %s\n" -#: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Eliminaria %s\n" -#: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" -#: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ometria el repositori %s\n" -#: builtin/clean.c:38 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" + #, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n" -#: builtin/clean.c:39 msgid "Refusing to remove current working directory\n" msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n" -#: builtin/clean.c:40 msgid "Would refuse to remove current working directory\n" msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n" -#: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -13460,7 +3961,6 @@ msgstr "" "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" " - (buit) no seleccionis res\n" -#: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -13481,33 +3981,26 @@ msgstr "" "* - tria tots els ítems\n" " - (buit) finalitza la selecció\n" -#: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568 -#: git-add--interactive.perl:573 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Perdó (%s)?\n" -#: builtin/clean.c:685 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " -#: builtin/clean.c:719 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" -#: builtin/clean.c:740 msgid "Select items to delete" msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is -#: builtin/clean.c:781 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " -#: builtin/clean.c:812 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" @@ -13525,60 +4018,45 @@ msgstr "" "help - aquesta pantalla\n" "? - ajuda de selecció de l'avís" -#: builtin/clean.c:848 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" -#: builtin/clean.c:864 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." -#: builtin/clean.c:926 msgid "do not print names of files removed" msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" -#: builtin/clean.c:928 msgid "force" msgstr "força" -#: builtin/clean.c:929 msgid "interactive cleaning" msgstr "neteja interactiva" -#: builtin/clean.c:931 msgid "remove whole directories" msgstr "elimina directoris sencers" -#: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 -#: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187 -#: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587 -#: builtin/show-ref.c:179 msgid "pattern" msgstr "patró" -#: builtin/clean.c:933 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" -#: builtin/clean.c:934 msgid "remove ignored files, too" msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" -#: builtin/clean.c:936 msgid "remove only ignored files" msgstr "elimina només els fitxers ignorats" -#: builtin/clean.c:951 msgid "" -"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to" -" clean" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" msgstr "" "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " "refusant netejar" -#: builtin/clean.c:954 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" @@ -13586,221 +4064,166 @@ msgstr "" "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " "refusant netejar" -#: builtin/clean.c:966 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x i -X no es poden usar junts" -#: builtin/clone.c:47 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]" -#: builtin/clone.c:100 msgid "don't clone shallow repository" msgstr "no clonis un repositori superficial" -#: builtin/clone.c:102 msgid "don't create a checkout" msgstr "no facis cap agafament" -#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542 msgid "create a bare repository" msgstr "crea un repositori nu" -#: builtin/clone.c:107 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)" -#: builtin/clone.c:109 msgid "to clone from a local repository" msgstr "per a clonar des d'un repositori local" -#: builtin/clone.c:111 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" -#: builtin/clone.c:113 msgid "setup as shared repository" msgstr "configura com a repositori compartit" -#: builtin/clone.c:115 msgid "pathspec" msgstr "especificació de camí" -#: builtin/clone.c:115 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" -#: builtin/clone.c:119 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" -#: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539 msgid "template-directory" msgstr "directori-de-plantilla" -#: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" -#: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885 -#: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378 msgid "reference repository" msgstr "repositori de referència" -#: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887 -#: builtin/submodule--helper.c:2721 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "usa --reference només en clonar" -#: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27 -#: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290 -#: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669 -#: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595 -#: t/helper/test-simple-ipc.c:597 msgid "name" msgstr "nom" -#: builtin/clone.c:129 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font" -#: builtin/clone.c:131 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot" -#: builtin/clone.c:133 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" -#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877 -#: builtin/pull.c:212 msgid "depth" msgstr "profunditat" -#: builtin/clone.c:135 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat" -#: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956 -#: builtin/pull.c:215 msgid "time" msgstr "data" -#: builtin/clone.c:137 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica" -#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212 -#: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050 msgid "revision" msgstr "revisió" -#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió" -#: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897 -#: builtin/submodule--helper.c:2735 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" -#: builtin/clone.c:143 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no les segueixin" -#: builtin/clone.c:145 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" -#: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548 msgid "gitdir" msgstr "directori de git" -#: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" -#: builtin/clone.c:148 msgid "key=value" msgstr "clau=valor" -#: builtin/clone.c:149 msgid "set config inside the new repository" msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" -#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77 -#: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200 msgid "server-specific" msgstr "específic al servidor" -#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77 -#: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201 msgid "option to transmit" msgstr "opció a transmetre" -#: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238 -#: builtin/push.c:576 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "usa només adreces IPv4" -#: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241 -#: builtin/push.c:578 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "usa només adreces IPv6" -#: builtin/clone.c:158 #, fuzzy msgid "apply partial clone filters to submodules" msgstr "Aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" -#: builtin/clone.c:160 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" -msgstr "" -"qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" +msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" -#: builtin/clone.c:162 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " "l'arrel" -#: builtin/clone.c:237 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" -#: builtin/clone.c:310 +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" + #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existeix i no és directori" -#: builtin/clone.c:328 #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" -#: builtin/clone.c:359 +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" + #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" -#: builtin/clone.c:363 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" -#: builtin/clone.c:368 #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" -#: builtin/clone.c:395 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fet.\n" -#: builtin/clone.c:409 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" @@ -13810,297 +4233,239 @@ msgstr "" "Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n" "i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n" -#: builtin/clone.c:486 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." -#: builtin/clone.c:603 +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" + #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" -#: builtin/clone.c:651 msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" -#: builtin/clone.c:674 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut " "agafar.\n" -#: builtin/clone.c:709 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" -#: builtin/clone.c:793 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" -#: builtin/clone.c:856 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" -#: builtin/clone.c:858 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" -#: builtin/clone.c:901 msgid "Too many arguments." msgstr "Hi ha massa arguments." -#: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." -#: builtin/clone.c:918 #, c-format msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s %s» no es poden usar juntes" -#: builtin/clone.c:935 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "el repositori «%s» no existeix" -#: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" -#: builtin/clone.c:949 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." -#: builtin/clone.c:955 #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." -#: builtin/clone.c:969 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." -#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256 -#: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" -#: builtin/clone.c:989 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" -#: builtin/clone.c:1009 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" -#: builtin/clone.c:1011 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" -#: builtin/clone.c:1040 msgid "" -"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-" -"if-able" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" msgstr "" "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" "able" -#: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" -#: builtin/clone.c:1157 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." -#: builtin/clone.c:1159 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." -#: builtin/clone.c:1161 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." -#: builtin/clone.c:1163 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." -#: builtin/clone.c:1168 +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." + msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" -#: builtin/clone.c:1173 msgid "--local is ignored" msgstr "--local s'ignora" -#: builtin/clone.c:1185 msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" -#: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324 msgid "remote transport reported error" msgstr "el transport remot ha informat d'un error" -#: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" -#: builtin/clone.c:1292 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." -#: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<opcions>]" -#: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "cerca les variables de configuració" -#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "disposició a usar" -#: builtin/column.c:30 msgid "maximum width" msgstr "amplada màxima" -#: builtin/column.c:31 msgid "padding space on left border" msgstr "espai de farciment al marge esquerre" -#: builtin/column.c:32 msgid "padding space on right border" msgstr "espai de farciment al marge dret" -#: builtin/column.c:33 msgid "padding space between columns" msgstr "espai de farciment entre columnes" -#: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command ha de ser el primer argument" -#: builtin/commit-graph.c:13 msgid "" -"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] " -"[--[no-]progress]" +"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" -"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] " -"[--[no-]progress]" +"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" -#: builtin/commit-graph.c:16 msgid "" -"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] " -"[--split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] " -"[--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split " -"options>" +"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" +"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" +"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" msgstr "" -"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] " -"[--split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] " -"[--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split " -"options>" +"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" +"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" +"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" -#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813 msgid "dir" msgstr "directori" -#: builtin/commit-graph.c:52 msgid "the object directory to store the graph" msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf" -#: builtin/commit-graph.c:73 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "" "si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell" -#: builtin/commit-graph.c:100 #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" -#: builtin/commit-graph.c:137 #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "argument --split no reconegut, %s" -#: builtin/commit-graph.c:150 #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s" -#: builtin/commit-graph.c:155 #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "no és un objecte vàlid: %s" -#: builtin/commit-graph.c:205 +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" + msgid "start walk at all refs" msgstr "comença el recorregut en totes les referències" -#: builtin/commit-graph.c:207 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions" -#: builtin/commit-graph.c:209 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin" -#: builtin/commit-graph.c:211 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions" -#: builtin/commit-graph.c:213 msgid "enable computation for changed paths" msgstr "habilita la computació per als camins canviats" -#: builtin/commit-graph.c:215 msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" -#: builtin/commit-graph.c:219 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" "nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base" -#: builtin/commit-graph.c:221 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" -#: builtin/commit-graph.c:223 msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades" -#: builtin/commit-graph.c:225 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres Bloom a calcular" -#: builtin/commit-graph.c:251 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" -#: builtin/commit-graph.c:282 msgid "Collecting commits from input" msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" -#: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259 #, c-format msgid "unrecognized subcommand: %s" msgstr "subordre no reconeguda: %s" -#: builtin/commit-tree.c:18 msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " "<file>)...] <tree>" @@ -14108,70 +4473,52 @@ msgstr "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " "<file>)...] <tree>" -#: builtin/commit-tree.c:31 #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat" -#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590 #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s" -#: builtin/commit-tree.c:94 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»" -#: builtin/commit-tree.c:96 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»" -#: builtin/commit-tree.c:109 msgid "parent" msgstr "pare" -#: builtin/commit-tree.c:110 msgid "id of a parent commit object" msgstr "id d'un objecte de comissió pare" -#: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284 -#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666 -#: builtin/tag.c:455 msgid "message" msgstr "missatge" -#: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626 msgid "commit message" msgstr "missatge de comissió" -#: builtin/commit-tree.c:116 msgid "read commit log message from file" msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer" -#: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303 -#: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118 msgid "GPG sign commit" msgstr "signa la comissió amb GPG" -#: builtin/commit-tree.c:131 msgid "must give exactly one tree" msgstr "ha de donar exactament un arbre" -#: builtin/commit-tree.c:138 msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir" -#: builtin/commit.c:43 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." -#: builtin/commit.c:48 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." -#: builtin/commit.c:53 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" @@ -14181,7 +4528,6 @@ msgstr "" "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" -#: builtin/commit.c:58 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" @@ -14189,21 +4535,19 @@ msgid "" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" -"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de conflictes.\n" +"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de " +"conflictes.\n" "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" -#: builtin/commit.c:65 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n" -#: builtin/commit.c:68 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" -#: builtin/commit.c:71 msgid "" "and then use:\n" "\n" @@ -14225,69 +4569,57 @@ msgstr "" " git cherry-pick --skip\n" "\n" -#: builtin/commit.c:326 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" -#: builtin/commit.c:376 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." -#: builtin/commit.c:388 msgid "unable to create temporary index" msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" -#: builtin/commit.c:397 msgid "interactive add failed" msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" -#: builtin/commit.c:412 msgid "unable to update temporary index" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" -#: builtin/commit.c:414 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" -#: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510 msgid "unable to write new_index file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" -#: builtin/commit.c:491 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." -#: builtin/commit.c:493 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." -#: builtin/commit.c:495 msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»." -#: builtin/commit.c:503 msgid "cannot read the index" msgstr "no es pot llegir l'índex" -#: builtin/commit.c:522 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" -#: builtin/commit.c:620 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" -#: builtin/commit.c:622 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" -#: builtin/commit.c:641 msgid "malformed --author parameter" msgstr "paràmetre --author mal format" -#: builtin/commit.c:694 +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "format de data no vàlid: %s" + msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" @@ -14295,43 +4627,38 @@ msgstr "" "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" "no sigui usat en el missatge de comissió actual" -#: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s" -#: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" -#: builtin/commit.c:764 msgid "could not read log from standard input" msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" -#: builtin/commit.c:768 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" -#: builtin/commit.c:805 #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes" -#: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" -#: builtin/commit.c:824 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" -#: builtin/commit.c:884 +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" + msgid "could not write commit template" msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" -#: builtin/commit.c:897 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -14340,7 +4667,6 @@ msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis.\n" "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c».\n" -#: builtin/commit.c:899 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -14350,7 +4676,6 @@ msgstr "" "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n" "comissió buit avorta la comissió.\n" -#: builtin/commit.c:903 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -14359,7 +4684,6 @@ msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n" "les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les si voleu.\n" -#: builtin/commit.c:907 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -14367,10 +4691,10 @@ msgid "" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" -"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les vosaltres\n" +"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les " +"vosaltres\n" "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" -#: builtin/commit.c:919 msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" @@ -14384,7 +4708,6 @@ msgstr "" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "i intenteu-ho de nou.\n" -#: builtin/commit.c:924 msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" @@ -14398,149 +4721,114 @@ msgstr "" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "i intenteu-ho de nou.\n" -#: builtin/commit.c:951 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" -#: builtin/commit.c:959 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sData: %s" -#: builtin/commit.c:966 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" -#: builtin/commit.c:984 msgid "Cannot read index" msgstr "No es pot llegir l'índex" -#: builtin/commit.c:1029 msgid "unable to pass trailers to --trailers" msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers" -#: builtin/commit.c:1069 msgid "Error building trees" msgstr "Error en construir els arbres" -#: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" -#: builtin/commit.c:1128 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n" "cap autor existent" -#: builtin/commit.c:1142 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»" -#: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" -#: builtin/commit.c:1231 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»." -#: builtin/commit.c:1233 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»." -#: builtin/commit.c:1236 #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes" -#: builtin/commit.c:1238 #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes" -#: builtin/commit.c:1263 msgid "You have nothing to amend." msgstr "No teniu res a esmenar." -#: builtin/commit.c:1266 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." -#: builtin/commit.c:1268 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." -#: builtin/commit.c:1270 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." -#: builtin/commit.c:1290 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." -#: builtin/commit.c:1337 #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s" -#: builtin/commit.c:1354 #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" -#: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654 msgid "show status concisely" msgstr "mostra l'estat concisament" -#: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656 msgid "show branch information" msgstr "mostra la informació de branca" -#: builtin/commit.c:1489 msgid "show stash information" msgstr "mostra la informació de «stash»" -#: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" -#: builtin/commit.c:1493 msgid "version" msgstr "versió" -#: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551 -#: builtin/worktree.c:765 msgid "machine-readable output" msgstr "sortida llegible per una màquina" -#: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662 msgid "show status in long format (default)" msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" -#: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "acaba les entrades amb NUL" -#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668 -#: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175 -#: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368 msgid "mode" msgstr "mode" -#: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " "defecte: all)" -#: builtin/commit.c:1506 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" @@ -14548,11 +4836,9 @@ msgstr "" "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " "(Per defecte: traditional, matching, no.)" -#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197 msgid "when" msgstr "quan" -#: builtin/commit.c:1509 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" @@ -14560,196 +4846,153 @@ msgstr "" "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " "defecte: all)" -#: builtin/commit.c:1511 msgid "list untracked files in columns" msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" -#: builtin/commit.c:1512 msgid "do not detect renames" msgstr "no detectis canvis de noms" -#: builtin/commit.c:1514 msgid "detect renames, optionally set similarity index" -msgstr "" -"detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" +msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" -#: builtin/commit.c:1537 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" "No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits" -#: builtin/commit.c:1619 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" -#: builtin/commit.c:1620 msgid "show diff in commit message template" msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" -#: builtin/commit.c:1622 msgid "Commit message options" msgstr "Opcions de missatge de comissió" -#: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457 msgid "read message from file" msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer" -#: builtin/commit.c:1624 msgid "author" msgstr "autor" -#: builtin/commit.c:1624 msgid "override author for commit" msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió" -#: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551 msgid "date" msgstr "data" -#: builtin/commit.c:1625 msgid "override date for commit" msgstr "sobreescriu la data de la comissió" -#: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634 -#: parse-options.h:360 ref-filter.h:89 msgid "commit" msgstr "comissió" -#: builtin/commit.c:1627 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" -#: builtin/commit.c:1628 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate <commit>. -#: builtin/commit.c:1633 +#. msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "[(amend|reword):]commit" -#: builtin/commit.c:1633 msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" "usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a esmenar la comissió " "especificada" -#: builtin/commit.c:1634 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la " "comissió especificada" -#: builtin/commit.c:1635 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)" -#: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111 msgid "trailer" msgstr "remolc" -#: builtin/commit.c:1636 msgid "add custom trailer(s)" msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat" -#: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306 -#: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110 msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»" -#: builtin/commit.c:1638 msgid "use specified template file" msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" -#: builtin/commit.c:1639 msgid "force edit of commit" msgstr "força l'edició de la comissió" -#: builtin/commit.c:1641 msgid "include status in commit message template" msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" -#: builtin/commit.c:1646 msgid "Commit contents options" msgstr "Opcions per al contingut de les comissions" -#: builtin/commit.c:1647 msgid "commit all changed files" msgstr "comet tots els fitxers canviats" -#: builtin/commit.c:1648 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" -#: builtin/commit.c:1649 msgid "interactively add files" msgstr "afegeix els fitxers interactivament" -#: builtin/commit.c:1650 msgid "interactively add changes" msgstr "afegeix els canvis interactivament" -#: builtin/commit.c:1651 msgid "commit only specified files" msgstr "comet només els fitxers especificats" -#: builtin/commit.c:1652 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" -#: builtin/commit.c:1653 msgid "show what would be committed" msgstr "mostra què es cometria" -#: builtin/commit.c:1666 msgid "amend previous commit" msgstr "esmena la comissió anterior" -#: builtin/commit.c:1667 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "evita el lligam de post escriptura" -#: builtin/commit.c:1674 msgid "ok to record an empty change" msgstr "està bé registrar un canvi buit" -#: builtin/commit.c:1676 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" -#: builtin/commit.c:1752 +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" + #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" -#: builtin/commit.c:1759 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" -#: builtin/commit.c:1780 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" -#: builtin/commit.c:1787 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" -#: builtin/commit.c:1792 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" -#: builtin/commit.c:1803 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "" "S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" -#: builtin/commit.c:1839 msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" @@ -14760,234 +5003,183 @@ msgstr "" "que la quota no s'ha excedit, i després, feu\n" "«git restore --staged :/» per a recuperar-lo." -#: builtin/config.c:11 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<opcions>]" -#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "argument --type no reconegut, %s" -#: builtin/config.c:121 msgid "only one type at a time" msgstr "només un tipus cada cop" -#: builtin/config.c:130 msgid "Config file location" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" -#: builtin/config.c:131 msgid "use global config file" msgstr "usa el fitxer de configuració global" -#: builtin/config.c:132 msgid "use system config file" msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" -#: builtin/config.c:133 msgid "use repository config file" msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" -#: builtin/config.c:134 msgid "use per-worktree config file" msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" -#: builtin/config.c:135 msgid "use given config file" msgstr "usa el fitxer de configuració donat" -#: builtin/config.c:136 msgid "blob-id" msgstr "ID de blob" -#: builtin/config.c:136 msgid "read config from given blob object" msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" -#: builtin/config.c:137 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: builtin/config.c:138 msgid "get value: name [value-pattern]" msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]" -#: builtin/config.c:139 msgid "get all values: key [value-pattern]" msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]" -#: builtin/config.c:140 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]" -#: builtin/config.c:141 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" -#: builtin/config.c:142 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" msgstr "" "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]" -#: builtin/config.c:143 msgid "add a new variable: name value" msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" -#: builtin/config.c:144 msgid "remove a variable: name [value-pattern]" msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]" -#: builtin/config.c:145 msgid "remove all matches: name [value-pattern]" msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]" -#: builtin/config.c:146 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" -#: builtin/config.c:147 msgid "remove a section: name" msgstr "elimina una secció: nom" -#: builtin/config.c:148 msgid "list all" msgstr "llista tots" -#: builtin/config.c:149 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" msgstr "" "usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-" "pattern»" -#: builtin/config.c:150 msgid "open an editor" msgstr "obre un editor" -#: builtin/config.c:151 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" -#: builtin/config.c:152 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]" -#: builtin/config.c:153 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97 msgid "type" msgstr "tipus" -#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43 msgid "value is given this type" msgstr "el valor té donat aquest tipus" -#: builtin/config.c:155 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "el valor és «true» o «false»" -#: builtin/config.c:156 msgid "value is decimal number" msgstr "el valor és un nombre decimal" -#: builtin/config.c:157 msgid "value is --bool or --int" msgstr "el valor és --bool o --int" -#: builtin/config.c:158 msgid "value is --bool or string" msgstr "el valor és --bool o string" -#: builtin/config.c:159 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" -#: builtin/config.c:160 msgid "value is an expiry date" msgstr "el valor és una data de venciment" -#: builtin/config.c:161 msgid "Other" msgstr "Altre" -#: builtin/config.c:162 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" -#: builtin/config.c:163 msgid "show variable names only" msgstr "mostra només els noms de variable" -#: builtin/config.c:164 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" -#: builtin/config.c:165 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " "d'ordres)" -#: builtin/config.c:166 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" "mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», " "«command»)" -#: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45 msgid "value" msgstr "valor" -#: builtin/config.c:167 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" -#: builtin/config.c:181 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d" -#: builtin/config.c:183 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d" -#: builtin/config.c:339 #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" -#: builtin/config.c:377 +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "patró no vàlid: %s" + #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "" -"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: " -"%s" +"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" -#: builtin/config.c:441 #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" -#: builtin/config.c:483 msgid "unable to parse default color value" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" -#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833 msgid "not in a git directory" msgstr "no és en un directori git" -#: builtin/config.c:539 msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "no s'admet escriure a stdin" -#: builtin/config.c:542 msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "no s'ha admet l'escriptura de blobs de configuració" -#: builtin/config.c:627 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" @@ -15002,85 +5194,68 @@ msgstr "" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" -#: builtin/config.c:652 msgid "only one config file at a time" msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" -#: builtin/config.c:658 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" -#: builtin/config.c:660 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" -#: builtin/config.c:662 msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git" -#: builtin/config.c:684 msgid "$HOME not set" msgstr "$HOME no està establerta" -#: builtin/config.c:708 msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que\n" -"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" +"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " +"secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" -#: builtin/config.c:743 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" -#: builtin/config.c:748 msgid "only one action at a time" msgstr "només una acció cada cop" -#: builtin/config.c:761 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" -#: builtin/config.c:767 msgid "" -"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and " -"--list" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" msgstr "" "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" -#: builtin/config.c:773 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "--default només és aplicable a --get" -#: builtin/config.c:806 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»" -#: builtin/config.c:822 #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" -#: builtin/config.c:825 msgid "error processing config file(s)" msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" -#: builtin/config.c:835 msgid "editing stdin is not supported" msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" -#: builtin/config.c:837 msgid "editing blobs is not supported" msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" -#: builtin/config.c:851 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" -#: builtin/config.c:864 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" @@ -15089,16 +5264,13 @@ msgstr "" "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." -#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954 #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "no existeix la secció: %s" -#: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" -#: builtin/credential-cache--daemon.c:227 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" @@ -15112,77 +5284,60 @@ msgstr "" "\n" "\tchmod 0700 %s" -#: builtin/credential-cache--daemon.c:276 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" -#: builtin/credential-cache--daemon.c:316 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" "credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols " "d'unix" -#: builtin/credential-cache.c:180 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "" -"credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols " -"d'unix" +"credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix" -#: builtin/credential-store.c:66 #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" msgstr "" -"no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d " -"ms" +"no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d ms" -#: builtin/describe.c:26 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]" -#: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<opcions>] --dirty" -#: builtin/describe.c:63 msgid "head" msgstr "davant per" -#: builtin/describe.c:63 msgid "lightweight" msgstr "lleuger" -#: builtin/describe.c:63 msgid "annotated" msgstr "anotat" -#: builtin/describe.c:277 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" -#: builtin/describe.c:281 #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»" -#: builtin/describe.c:328 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" -#: builtin/describe.c:330 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " "a descriure\n" -#: builtin/describe.c:397 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" -#: builtin/describe.c:424 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" @@ -15191,7 +5346,6 @@ msgstr "" "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." -#: builtin/describe.c:428 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" @@ -15200,12 +5354,10 @@ msgstr "" "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." -#: builtin/describe.c:458 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu comissions travessades\n" -#: builtin/describe.c:461 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" @@ -15214,149 +5366,116 @@ msgstr "" "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" "s'ha renunciat la cerca a %s\n" -#: builtin/describe.c:529 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "descriu %s\n" -#: builtin/describe.c:532 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" -#: builtin/describe.c:540 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s no és una comissió o un blob" -#: builtin/describe.c:554 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" -#: builtin/describe.c:555 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" -#: builtin/describe.c:556 msgid "use any ref" msgstr "usa qualsevol referència" -#: builtin/describe.c:557 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" -#: builtin/describe.c:558 msgid "always use long format" msgstr "sempre usa el format llarg" -#: builtin/describe.c:559 msgid "only follow first parent" msgstr "només segueix el primer pare" -#: builtin/describe.c:562 msgid "only output exact matches" msgstr "emet només coincidències exactes" -#: builtin/describe.c:564 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" -#: builtin/describe.c:566 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" -#: builtin/describe.c:568 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>" -#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" -#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 msgid "mark" msgstr "marca" -#: builtin/describe.c:572 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" -#: builtin/describe.c:575 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" -#: builtin/describe.c:622 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." -#: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675 #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i de comissió no es poden usar juntes" -#: builtin/diff-tree.c:157 msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" -#: builtin/diff.c:92 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" -#: builtin/diff.c:259 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "opció no vàlida: %s" -#: builtin/diff.c:376 #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" -#: builtin/diff.c:491 msgid "Not a git repository" msgstr "No és un repositori de git" -#: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." -#: builtin/diff.c:548 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" -#: builtin/diff.c:553 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." -#: builtin/diff.c:587 #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s" -#: builtin/difftool.c:31 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]" -#: builtin/difftool.c:287 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" -#: builtin/difftool.c:289 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" -#: builtin/difftool.c:297 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" -#: builtin/difftool.c:421 msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." @@ -15364,59 +5483,50 @@ msgstr "" "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" "en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)." -#: builtin/difftool.c:626 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." -#: builtin/difftool.c:628 msgid "working tree file has been left." msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." -#: builtin/difftool.c:639 +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" + #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." -#: builtin/difftool.c:640 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "podeu netejar o recuperar-los." -#: builtin/difftool.c:645 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "ha fallat: %d" -#: builtin/difftool.c:690 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" -#: builtin/difftool.c:692 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "fes un diff de tot el directori" -#: builtin/difftool.c:694 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" -#: builtin/difftool.c:699 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" -#: builtin/difftool.c:700 msgid "tool" msgstr "eina" -#: builtin/difftool.c:701 msgid "use the specified diff tool" msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" -#: builtin/difftool.c:703 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" -#: builtin/difftool.c:706 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" @@ -15424,447 +5534,353 @@ msgstr "" "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " "sortida diferent de zero" -#: builtin/difftool.c:709 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs" -#: builtin/difftool.c:710 msgid "passed to `diff`" msgstr "passa-ho a «diff»" -#: builtin/difftool.c:726 msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" -#: builtin/difftool.c:745 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>" -#: builtin/difftool.c:752 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>" -#: builtin/env--helper.c:6 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>" -#: builtin/env--helper.c:46 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" msgstr "valor per defecte per a git_env_*(...) en cas d'absència" -#: builtin/env--helper.c:48 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" msgstr "silenciós només utilitza el valor git_env_*() com a codi de sortida" -#: builtin/env--helper.c:67 #, c-format -msgid "" -"option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" +msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" msgstr "l'opció «--default» espera un valor booleà amb «--type=bool», no «%s»" -#: builtin/env--helper.c:82 #, c-format msgid "" "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " "`%s`" msgstr "" -"l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», no" -" «%s»" +"l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», no " +"«%s»" -#: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" -#: builtin/fast-export.c:843 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" "Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que " "s'especifiqui --mark-tags." -#: builtin/fast-export.c:1152 msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit" -#: builtin/fast-export.c:1171 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" -#: builtin/fast-export.c:1173 msgid "select handling of signed tags" msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" -#: builtin/fast-export.c:1176 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" -#: builtin/fast-export.c:1179 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "" "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació " "alternativa" -#: builtin/fast-export.c:1182 msgid "dump marks to this file" msgstr "bolca les marques a aquest fitxer" -#: builtin/fast-export.c:1184 msgid "import marks from this file" msgstr "importa les marques d'aquest fitxer" -#: builtin/fast-export.c:1188 msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix" -#: builtin/fast-export.c:1190 msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes" -#: builtin/fast-export.c:1192 msgid "output full tree for each commit" msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió" -#: builtin/fast-export.c:1194 msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux" -#: builtin/fast-export.c:1195 msgid "skip output of blob data" msgstr "omet la sortida de dades de blob" -#: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860 msgid "refspec" msgstr "especificació de referència" -#: builtin/fast-export.c:1197 msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades" -#: builtin/fast-export.c:1198 msgid "anonymize output" msgstr "anonimitza la sortida" -#: builtin/fast-export.c:1199 msgid "from:to" msgstr "des de:a" -#: builtin/fast-export.c:1200 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima" -#: builtin/fast-export.c:1203 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per " "identificador d'objecte" -#: builtin/fast-export.c:1205 msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions" -#: builtin/fast-export.c:1207 msgid "label tags with mark ids" msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca" -#: builtin/fast-import.c:3097 #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»" -#: builtin/fast-import.c:3099 #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»" -#: builtin/fast-import.c:3234 #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" -#: builtin/fast-import.c:3239 #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" -#: builtin/fast-import.c:3331 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "" "S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de " "submòdul" -#: builtin/fast-import.c:3386 #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" -#: builtin/fetch-pack.c:246 #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "S'ha creat el fitxer de bloqueig però no s'ha informat: %s" -#: builtin/fetch.c:36 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "" "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" -#: builtin/fetch.c:37 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" -#: builtin/fetch.c:38 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]" -#: builtin/fetch.c:39 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<opcions>]" -#: builtin/fetch.c:124 msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" -#: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189 msgid "fetch from all remotes" msgstr "obtén de tots els remots" -#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249 msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" -#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure" -#: builtin/fetch.c:153 msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" -#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" -#: builtin/fetch.c:156 msgid "force overwrite of local reference" msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" -#: builtin/fetch.c:158 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "obtén de múltiples remots" -#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" -#: builtin/fetch.c:162 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" -#: builtin/fetch.c:164 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" -#: builtin/fetch.c:166 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" -"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències" -" dins de refs/prefetch/" +"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " +"dins de refs/prefetch/" -#: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" -#: builtin/fetch.c:170 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " "etiquetes que han canviat" -#: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123 msgid "on-demand" msgstr "sota demanda" -#: builtin/fetch.c:172 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" -#: builtin/fetch.c:177 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" -#: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210 msgid "keep downloaded pack" msgstr "retén el paquet baixat" -#: builtin/fetch.c:180 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" -#: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213 -#: builtin/pull.c:222 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" -#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" -#: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225 msgid "convert to a complete repository" msgstr "converteix en un repositori complet" -#: builtin/fetch.c:194 #, fuzzy msgid "re-fetch without negotiating common commits" msgstr "tornar a capturar sense negociar comissions comunes" -#: builtin/fetch.c:197 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" -#: builtin/fetch.c:200 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" -"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que" -" els fitxers de configuració)" +"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " +"els fitxers de configuració)" -#: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" -#: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230 msgid "refmap" msgstr "mapa de referències" -#: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231 msgid "specify fetch refmap" msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" -#: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" -#: builtin/fetch.c:215 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" "no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " "consells de negociació" -#: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" -#: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247 msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "" -"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques " -"actualitzades" +"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" -#: builtin/fetch.c:224 msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" -#: builtin/fetch.c:226 msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" -#: builtin/fetch.c:618 msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" -#: builtin/fetch.c:893 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objecte %s no trobat" -#: builtin/fetch.c:897 msgid "[up to date]" msgstr "[al dia]" -#: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999 msgid "[rejected]" msgstr "[rebutjat]" -#: builtin/fetch.c:911 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" -#: builtin/fetch.c:912 msgid "checked out in another worktree" msgstr "s'ha agafat en un altre arbre de treball" -#: builtin/fetch.c:922 msgid "[tag update]" msgstr "[actualització d'etiqueta]" -#: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982 -#: builtin/fetch.c:994 msgid "unable to update local ref" msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" -#: builtin/fetch.c:927 msgid "would clobber existing tag" msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent" -#: builtin/fetch.c:949 msgid "[new tag]" msgstr "[etiqueta nova]" -#: builtin/fetch.c:952 msgid "[new branch]" msgstr "[branca nova]" -#: builtin/fetch.c:955 msgid "[new ref]" msgstr "[referència nova]" -#: builtin/fetch.c:994 msgid "forced update" msgstr "actualització forçada" -#: builtin/fetch.c:999 msgid "non-fast-forward" msgstr "sense avanç ràpid" -#: builtin/fetch.c:1102 +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "no es pot obrir «%s»" + msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" msgstr "" -"en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització forçada,\n" -"però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, utilitzeu\n" +"en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització " +"forçada,\n" +"però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, " +"utilitzeu\n" "«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»" -#: builtin/fetch.c:1106 #, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" -"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates false'\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" "to avoid this check\n" msgstr "" "s'ha trigat %.2f segons a comprovar les actualitzacions forçades. Podeu\n" "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n" "fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n" -#: builtin/fetch.c:1136 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" -#: builtin/fetch.c:1156 #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" -#: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "De %.*s\n" -#: builtin/fetch.c:1269 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" @@ -15874,49 +5890,43 @@ msgstr "" " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" " qualsevol branca antiga o conflictiva" -#: builtin/fetch.c:1377 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s es tornarà penjant)" -#: builtin/fetch.c:1378 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" -#: builtin/fetch.c:1421 msgid "[deleted]" msgstr "[suprimit]" -#: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: builtin/fetch.c:1446 #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»" -#: builtin/fetch.c:1466 #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" -#: builtin/fetch.c:1469 #, c-format msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "s'ignora l'opció «%s» per a %s\n" -#: builtin/fetch.c:1496 +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s no és un objecte vàlid" + #, c-format msgid "the object %s does not exist" msgstr "l'objecte %s no existeix" -#: builtin/fetch.c:1748 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream" -#: builtin/fetch.c:1760 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " @@ -15925,20 +5935,16 @@ msgstr "" "no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala " "cap branca." -#: builtin/fetch.c:1773 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "" "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" -#: builtin/fetch.c:1775 msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" -#: builtin/fetch.c:1777 msgid "unknown branch type" msgstr "tipus de branca desconegut" -#: builtin/fetch.c:1779 msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" @@ -15946,22 +5952,18 @@ msgstr "" "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n" "heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream" -#: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "S'està obtenint %s\n" -#: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969 #, c-format msgid "could not fetch %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir %s" -#: builtin/fetch.c:1926 #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n" -#: builtin/fetch.c:2030 msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" @@ -15969,198 +5971,153 @@ msgstr "" "no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n" "un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves" -#: builtin/fetch.c:2066 msgid "you need to specify a tag name" msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" -#: builtin/fetch.c:2156 #, fuzzy msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" -#: builtin/fetch.c:2160 msgid "negative depth in --deepen is not supported" msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen" -#: builtin/fetch.c:2169 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" -#: builtin/fetch.c:2186 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" -#: builtin/fetch.c:2188 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" -#: builtin/fetch.c:2197 #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s" -#: builtin/fetch.c:2205 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit" -#: builtin/fetch.c:2221 msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only" -#: builtin/fetch.c:2226 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt" -#: builtin/fetch.c:2246 msgid "" -"--filter can only be used with the remote configured in " -"extensions.partialclone" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" msgstr "" -"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en " -"extensions.partialclone" +"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." +"partialclone" -#: builtin/fetch.c:2250 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot" -#: builtin/fetch.c:2254 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot" -#: builtin/fmt-merge-msg.c:7 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" -#: builtin/fmt-merge-msg.c:19 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" -#: builtin/fmt-merge-msg.c:22 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "àlies per --log (en desús)" -#: builtin/fmt-merge-msg.c:25 msgid "text" msgstr "text" -#: builtin/fmt-merge-msg.c:26 msgid "use <text> as start of message" msgstr "usa <text> com a inici de missatge" -#: builtin/fmt-merge-msg.c:28 msgid "use <name> instead of the real target branch" msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destí real" -#: builtin/fmt-merge-msg.c:29 msgid "file to read from" msgstr "fitxer del qual llegir" -#: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" -#: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" -#: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" -#: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "" "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]" -#: builtin/for-each-ref.c:31 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres" -#: builtin/for-each-ref.c:33 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" -#: builtin/for-each-ref.c:35 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" -#: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" -#: builtin/for-each-ref.c:40 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "mostra només <n> referències coincidents" -#: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482 msgid "respect format colors" msgstr "respecta els colors del format" -#: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" -#: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs that are merged" msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" -#: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" -#: builtin/for-each-ref.c:49 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" -#: builtin/for-each-ref.c:50 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" -#: builtin/for-each-repo.c:9 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" -#: builtin/for-each-repo.c:34 msgid "config" msgstr "config" -#: builtin/for-each-repo.c:35 msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" -#: builtin/for-each-repo.c:43 msgid "missing --config=<config>" msgstr "falta --config=<config>" -#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> -#: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100 #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "error en %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> -#: builtin/fsck.c:94 #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "avís en %s %s: %s" -#: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127 #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "enllaç trencat de %7s %s" -#: builtin/fsck.c:136 msgid "wrong object type in link" msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" -#: builtin/fsck.c:152 #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" @@ -16169,363 +6126,304 @@ msgstr "" "enllaç trencat des de %7s %s\n" " fins a %7s %s" -#: builtin/fsck.c:264 +msgid "Checking connectivity" +msgstr "S'està comprovant la connectivitat" + #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "manca %s %s" -#: builtin/fsck.c:291 #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "inabastable %s %s" -#: builtin/fsck.c:311 #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "sense assignació %s %s" -#: builtin/fsck.c:321 msgid "could not create lost-found" msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut" -#: builtin/fsck.c:332 +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" + #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" -#: builtin/fsck.c:349 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "S'està comprovant %s" -#: builtin/fsck.c:387 #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" -#: builtin/fsck.c:406 #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "S'està comprovant %s %s" -#: builtin/fsck.c:411 msgid "broken links" msgstr "enllaços trencats" -#: builtin/fsck.c:420 #, c-format msgid "root %s" msgstr "arrel %s" -#: builtin/fsck.c:428 #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "marcat %s %s (%s) a %s" -#: builtin/fsck.c:457 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" -#: builtin/fsck.c:482 #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s" -#: builtin/fsck.c:496 #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s" -#: builtin/fsck.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid" -#: builtin/fsck.c:537 #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: no és una comissió" -#: builtin/fsck.c:591 msgid "notice: No default references" msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" -#: builtin/fsck.c:621 #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s" -#: builtin/fsck.c:624 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" -#: builtin/fsck.c:628 #, c-format msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s" -#: builtin/fsck.c:645 #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" -#: builtin/fsck.c:665 #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" -#: builtin/fsck.c:686 msgid "Checking object directory" msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" -#: builtin/fsck.c:689 msgid "Checking object directories" msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" -#: builtin/fsck.c:705 #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" -#: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s no vàlid" -#: builtin/fsck.c:717 #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)" -#: builtin/fsck.c:723 #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res" -#: builtin/fsck.c:727 #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" -#: builtin/fsck.c:739 msgid "Checking cache tree" msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau" -#: builtin/fsck.c:744 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "%s: apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau" -#: builtin/fsck.c:753 msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" -#: builtin/fsck.c:784 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]" -#: builtin/fsck.c:790 msgid "show unreachable objects" msgstr "mostra els objectes inabastables" -#: builtin/fsck.c:791 msgid "show dangling objects" msgstr "mostra els objectes penjants" -#: builtin/fsck.c:792 msgid "report tags" msgstr "informa de les etiquetes" -#: builtin/fsck.c:793 msgid "report root nodes" msgstr "informa dels nodes d'arrel" -#: builtin/fsck.c:794 msgid "make index objects head nodes" msgstr "fes dels objectes d'índex nodes cap" -#: builtin/fsck.c:795 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes cap (per defecte)" -#: builtin/fsck.c:796 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" -#: builtin/fsck.c:797 msgid "check only connectivity" msgstr "comprova només la connectivitat" -#: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75 msgid "enable more strict checking" msgstr "habilita la comprovació més estricta" -#: builtin/fsck.c:800 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" -#: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146 msgid "show progress" msgstr "mostra el progrés" -#: builtin/fsck.c:802 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" -#: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261 msgid "Checking objects" msgstr "S'estan comprovant els objectes" -#: builtin/fsck.c:890 #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "%s: falta l'objecte" -#: builtin/fsck.c:901 #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:13 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:14 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:15 msgid "git fsmonitor--daemon stop" msgstr "git fsmonitor--daemon stop" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:16 msgid "git fsmonitor--daemon status" msgstr "git fsmonitor--daemon status" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47 #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:57 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" msgstr "valor de \"%s\" no bool ni int: el percentatge" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:99 #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon està veient '%s'\n" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:104 #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:170 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor '%s'" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:753 #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199 #, fuzzy msgid "could not start fsmonitor listener thread" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil d'oient del fsmonitor" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297 +#, fuzzy +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil d'oient del fsmonitor" + #, fuzzy msgid "could not initialize listener thread" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil d'oient" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383 +#, fuzzy +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil d'oient" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" + #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332 #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413 #, fuzzy msgid "daemon failed to start" msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416 #, fuzzy msgid "daemon not online yet" msgstr "el dimoni encara no està en línia" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419 msgid "daemon terminated" msgstr "s'ha finalitzat el dimoni" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429 msgid "detach from console" msgstr "separat de la consola" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432 msgid "use <n> ipc worker threads" msgstr "usa <n> fils de treball ipc" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435 #, fuzzy msgid "max seconds to wait for background daemon startup" msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni de fons" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%)" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" msgstr "Subordre no gestionada '%s'" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477 #, fuzzy msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" -#: builtin/gc.c:39 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<opcions>]" -#: builtin/gc.c:93 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" -#: builtin/gc.c:129 #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»" -#: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "no es pot fer stat en «%s»" -#: builtin/gc.c:504 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" @@ -16540,650 +6438,510 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: builtin/gc.c:552 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "poda objectes sense referència" -#: builtin/gc.c:554 +#, fuzzy +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "poda objectes sense referència" + msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" -#: builtin/gc.c:555 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" -#: builtin/gc.c:558 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se" -#: builtin/gc.c:561 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" -#: builtin/gc.c:577 -#, c-format -msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logexpiry" -#: builtin/gc.c:588 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s" -#: builtin/gc.c:608 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " "rendiment òptim.\n" -#: builtin/gc.c:610 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" "S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" -#: builtin/gc.c:611 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" -#: builtin/gc.c:652 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" -"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si " -"no)" +"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" -#: builtin/gc.c:707 msgid "" -"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove " -"them." +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" -"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a " -"eliminar-los." +"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" +"los." -#: builtin/gc.c:717 msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" msgstr "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" -#: builtin/gc.c:747 msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "--no-schedule no està permès" -#: builtin/gc.c:752 #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»" -#: builtin/gc.c:870 msgid "failed to write commit-graph" msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions" -#: builtin/gc.c:906 msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots" -#: builtin/gc.c:1022 msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»" -#: builtin/gc.c:1039 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»" -#: builtin/gc.c:1090 msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "no s'han pogut escriu l'índex del multipaquet" -#: builtin/gc.c:1106 msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»" -#: builtin/gc.c:1165 msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»" -#: builtin/gc.c:1174 msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" "s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està " "desactivat" -#: builtin/gc.c:1278 #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix, s'omet el manteniment" -#: builtin/gc.c:1308 #, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "la tasca «%s» ha fallat" -#: builtin/gc.c:1390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "«%s» no és una tasca vàlida" -#: builtin/gc.c:1395 #, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades" -#: builtin/gc.c:1410 msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" -#: builtin/gc.c:1411 msgid "frequency" msgstr "freqüència" -#: builtin/gc.c:1412 msgid "run tasks based on frequency" msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència" -#: builtin/gc.c:1415 msgid "do not report progress or other information over stderr" msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació as stderr" -#: builtin/gc.c:1416 msgid "task" msgstr "tasca" -#: builtin/gc.c:1417 msgid "run a specific task" msgstr "executa una tasca específica" -#: builtin/gc.c:1434 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<frequency>" -#: builtin/gc.c:1477 msgid "failed to run 'git config'" msgstr "no s'ha pogut executar «git config»" -#: builtin/gc.c:1629 #, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»" -#: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694 msgid "failed to start launchctl" msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl" -#: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237 #, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»" -#: builtin/gc.c:1796 #, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s" -#: builtin/gc.c:1889 msgid "failed to create temp xml file" msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal" -#: builtin/gc.c:1979 msgid "failed to start schtasks" msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks" -#: builtin/gc.c:2063 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " "«cron»" -#: builtin/gc.c:2080 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" -#: builtin/gc.c:2084 msgid "failed to open stdin of 'crontab'" msgstr "s'ha produït un error en obrir stdin de «crontab»" -#: builtin/gc.c:2126 msgid "'crontab' died" msgstr "«crontab» ha mort" -#: builtin/gc.c:2191 msgid "failed to start systemctl" msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl" -#: builtin/gc.c:2201 msgid "failed to run systemctl" msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl" -#: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63 -#: builtin/worktree.c:1024 #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" -#: builtin/gc.c:2395 +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" + #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»" -#: builtin/gc.c:2420 msgid "neither systemd timers nor crontab are available" msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles" -#: builtin/gc.c:2435 #, c-format msgid "%s scheduler is not available" msgstr "el planificador %s no està disponible" -#: builtin/gc.c:2449 msgid "another process is scheduling background maintenance" msgstr "un altre procés està planificant un manteniment en segon pla" -#: builtin/gc.c:2471 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" -#: builtin/gc.c:2480 msgid "scheduler" msgstr "planificador" -#: builtin/gc.c:2481 msgid "scheduler to trigger git maintenance run" msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git" -#: builtin/gc.c:2495 msgid "failed to add repo to global config" msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" -#: builtin/gc.c:2504 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]" -#: builtin/gc.c:2523 #, c-format msgid "invalid subcommand: %s" msgstr "subordre no vàlida: %s" -#: builtin/grep.c:32 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" -#: builtin/grep.c:241 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" -#: builtin/grep.c:295 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" +#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads -#: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791 -#: builtin/pack-objects.c:3150 +#. #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" -#: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" -#: builtin/grep.c:674 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" -#: builtin/grep.c:754 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" -#: builtin/grep.c:852 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" -#: builtin/grep.c:854 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" -#: builtin/grep.c:856 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" -#: builtin/grep.c:858 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" -#: builtin/grep.c:860 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" -#: builtin/grep.c:863 msgid "show non-matching lines" msgstr "mostra les línies no coincidents" -#: builtin/grep.c:865 msgid "case insensitive matching" msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules" -#: builtin/grep.c:867 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" -#: builtin/grep.c:869 msgid "process binary files as text" msgstr "processa els fitxers binaris com a text" -#: builtin/grep.c:871 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris" -#: builtin/grep.c:874 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" -#: builtin/grep.c:876 msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" -#: builtin/grep.c:878 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells" -#: builtin/grep.c:882 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" -#: builtin/grep.c:885 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" -#: builtin/grep.c:888 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" -#: builtin/grep.c:891 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" -#: builtin/grep.c:894 msgid "show line numbers" msgstr "mostra els números de línia" -#: builtin/grep.c:895 msgid "show column number of first match" msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" -#: builtin/grep.c:896 msgid "don't show filenames" msgstr "no mostris els noms de fitxer" -#: builtin/grep.c:897 msgid "show filenames" msgstr "mostra els noms de fitxer" -#: builtin/grep.c:899 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" -#: builtin/grep.c:901 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" -#: builtin/grep.c:903 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "sinònim de --files-with-matches" -#: builtin/grep.c:906 msgid "show only the names of files without match" msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" -#: builtin/grep.c:908 msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" -#: builtin/grep.c:911 msgid "show only matching parts of a line" msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" -#: builtin/grep.c:913 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" -#: builtin/grep.c:914 msgid "highlight matches" msgstr "ressalta les coincidències" -#: builtin/grep.c:916 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" -#: builtin/grep.c:918 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " "mateix fitxer" -#: builtin/grep.c:921 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" -#: builtin/grep.c:924 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" -#: builtin/grep.c:926 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" -#: builtin/grep.c:928 msgid "use <n> worker threads" msgstr "usa <n> fils de treball" -#: builtin/grep.c:929 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "drecera per a -C NUM" -#: builtin/grep.c:932 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" -#: builtin/grep.c:934 msgid "show the surrounding function" msgstr "mostra la funció circumdant" -#: builtin/grep.c:937 msgid "read patterns from file" msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" -#: builtin/grep.c:939 msgid "match <pattern>" msgstr "coincideix amb <patró>" -#: builtin/grep.c:941 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combina els patrons especificats amb -e" -#: builtin/grep.c:953 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" -#: builtin/grep.c:955 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " "patrons" -#: builtin/grep.c:958 msgid "pager" msgstr "paginador" -#: builtin/grep.c:958 msgid "show matching files in the pager" msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" -#: builtin/grep.c:962 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" -#: builtin/grep.c:1028 msgid "no pattern given" msgstr "no s'ha donat cap patró" -#: builtin/grep.c:1064 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" -#: builtin/grep.c:1072 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" -#: builtin/grep.c:1102 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" -#: builtin/grep.c:1106 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" -#: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" -#: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" -#: builtin/grep.c:1146 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" -#: builtin/grep.c:1179 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" -msgstr "" -"--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" +msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" -#: builtin/grep.c:1187 msgid "both --cached and trees are given" msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats" -#: builtin/hash-object.c:83 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" -"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin]" -" [--] <fitxer>..." +"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] " +"[--] <fitxer>..." -#: builtin/hash-object.c:97 msgid "object type" msgstr "tipus d'objecte" -#: builtin/hash-object.c:98 msgid "write the object into the object database" msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" -#: builtin/hash-object.c:100 msgid "read the object from stdin" msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" -#: builtin/hash-object.c:102 msgid "store file as is without filters" msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" -#: builtin/hash-object.c:103 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " "depurar al Git" -#: builtin/hash-object.c:104 msgid "process file as it were from this path" msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" -#: builtin/help.c:57 msgid "print all available commands" msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" -#: builtin/help.c:60 #, fuzzy msgid "show external commands in --all" msgstr "mostra les ordres externes a --all" -#: builtin/help.c:61 #, fuzzy msgid "show aliases in --all" msgstr "mostra els àlies a --all" -#: builtin/help.c:62 msgid "exclude guides" msgstr "exclou guies" -#: builtin/help.c:63 msgid "show man page" msgstr "mostra la pàgina de manual" -#: builtin/help.c:64 msgid "show manual in web browser" msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" -#: builtin/help.c:66 msgid "show info page" msgstr "mostra la pàgina d'informació" -#: builtin/help.c:68 msgid "print command description" msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" -#: builtin/help.c:70 msgid "print list of useful guides" msgstr "imprimeix la llista de guies útils" -#: builtin/help.c:72 msgid "print all configuration variable names" msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" -#: builtin/help.c:84 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]" msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]" -#: builtin/help.c:201 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" -#: builtin/help.c:227 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient." -#: builtin/help.c:240 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." -#: builtin/help.c:248 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." -#: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" -#: builtin/help.c:344 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" @@ -17192,7 +6950,6 @@ msgstr "" "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això." -#: builtin/help.c:356 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" @@ -17201,140 +6958,111 @@ msgstr "" "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això." -#: builtin/help.c:471 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." -#: builtin/help.c:487 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" -#: builtin/help.c:494 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" -#: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" -#: builtin/help.c:569 git.c:380 #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" -#: builtin/help.c:611 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" -#: builtin/help.c:631 #, fuzzy msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" -"les opcions «--no-exexternal-commands|aliases with» només es poden utilitzar" -" amb «--all»" +"les opcions «--no-exexternal-commands|aliases with» només es poden utilitzar " +"amb «--all»" -#: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "ús: %s%s" -#: builtin/help.c:666 msgid "'git help config' for more information" msgstr "«git help config» per a més informació" -#: builtin/hook.c:10 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" -#: builtin/hook.c:30 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda" -#: builtin/index-pack.c:221 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" -#: builtin/index-pack.c:241 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" -#: builtin/index-pack.c:244 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" -#: builtin/index-pack.c:294 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" msgstr[1] "no es poden omplir %d octets" -#: builtin/index-pack.c:304 msgid "early EOF" msgstr "EOF prematur" -#: builtin/index-pack.c:305 msgid "read error on input" msgstr "error de lectura d'entrada" -#: builtin/index-pack.c:317 msgid "used more bytes than were available" msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" -#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" -#: builtin/index-pack.c:329 #, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)" -#: builtin/index-pack.c:362 msgid "pack signature mismatch" msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" -#: builtin/index-pack.c:364 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" -#: builtin/index-pack.c:380 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s" -#: builtin/index-pack.c:485 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "la inflació ha retornat %d" -#: builtin/index-pack.c:534 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "" "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" -#: builtin/index-pack.c:542 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" -#: builtin/index-pack.c:550 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" -#: builtin/index-pack.c:581 msgid "cannot pread pack file" msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" -#: builtin/index-pack.c:583 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" @@ -17342,325 +7070,256 @@ msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" msgstr[1] "" "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" -#: builtin/index-pack.c:609 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" -#: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784 -#: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" -#: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290 -#: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "no s'ha pogut llegir %s" -#: builtin/index-pack.c:821 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" -#: builtin/index-pack.c:829 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" -#: builtin/index-pack.c:843 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objecte de blob no vàlid %s" -#: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865 msgid "fsck error in packed object" msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" -#: builtin/index-pack.c:867 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" -#: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975 msgid "failed to apply delta" msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" -#: builtin/index-pack.c:1161 msgid "Receiving objects" msgstr "S'estan rebent objectes" -#: builtin/index-pack.c:1161 msgid "Indexing objects" msgstr "S'estan indexant objectes" -#: builtin/index-pack.c:1195 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" -#: builtin/index-pack.c:1200 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" -#: builtin/index-pack.c:1203 msgid "pack has junk at the end" msgstr "el paquet té brossa al seu final" -#: builtin/index-pack.c:1215 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" -#: builtin/index-pack.c:1238 msgid "Resolving deltas" msgstr "S'estan resolent les diferències" -#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" -#: builtin/index-pack.c:1282 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "confusió més enllà de la bogeria" -#: builtin/index-pack.c:1288 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" -#: builtin/index-pack.c:1300 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" -#: builtin/index-pack.c:1304 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta" msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes" -#: builtin/index-pack.c:1328 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" -#: builtin/index-pack.c:1423 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "l'objecte local %s és malmès" -#: builtin/index-pack.c:1445 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" -#: builtin/index-pack.c:1469 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" -#: builtin/index-pack.c:1477 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»" -#: builtin/index-pack.c:1494 #, c-format msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" -#: builtin/index-pack.c:1519 msgid "error while closing pack file" msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" -#: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158 -#, c-format -msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" +#, fuzzy, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte" -#: builtin/index-pack.c:1648 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" -#: builtin/index-pack.c:1650 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" -#: builtin/index-pack.c:1698 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" -#: builtin/index-pack.c:1705 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" -#: builtin/index-pack.c:1748 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" -#: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805 -#: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s incorrecte" -#: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "algorisme hash desconegut «%s»" -#: builtin/index-pack.c:1856 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin requereix un repositori git" -#: builtin/index-pack.c:1873 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" -#: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "error fsck als objectes del paquet" -#: builtin/init-db.c:63 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" -#: builtin/init-db.c:68 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" -#: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" -#: builtin/init-db.c:82 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" -#: builtin/init-db.c:88 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" -#: builtin/init-db.c:92 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" -#: builtin/init-db.c:123 #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "plantilles no trobades a %s" -#: builtin/init-db.c:138 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" -#: builtin/init-db.c:263 #, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»" -#: builtin/init-db.c:354 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" -#: builtin/init-db.c:357 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" -#: builtin/init-db.c:373 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un hash diferent" -#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s ja existeix" -#: builtin/init-db.c:432 #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s" -#: builtin/init-db.c:463 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" -#: builtin/init-db.c:464 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" -#: builtin/init-db.c:468 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" -#: builtin/init-db.c:469 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" -#: builtin/init-db.c:518 msgid "" -"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] " -"[--shared[=<permissions>]] [<directory>]" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" +"shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" -"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] " -"[--shared[=<permisos>]] [<directori>]" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--" +"shared[=<permisos>]] [<directori>]" -#: builtin/init-db.c:544 msgid "permissions" msgstr "permisos" -#: builtin/init-db.c:545 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" -#: builtin/init-db.c:551 msgid "override the name of the initial branch" msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" -#: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74 msgid "hash" msgstr "hash" -#: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75 msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" -#: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "no es pot mkdir %s" -#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "no es pot canviar de directori a %s" -#: builtin/init-db.c:627 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" @@ -17669,16 +7328,13 @@ msgstr "" "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" "dir=<directori>)" -#: builtin/init-db.c:679 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" -#: builtin/init-db.c:684 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu" -#: builtin/interpret-trailers.c:16 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" @@ -17686,92 +7342,73 @@ msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]" -#: builtin/interpret-trailers.c:95 msgid "edit files in place" msgstr "edita els fitxers in situ" -#: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "trim empty trailers" msgstr "escurça els remolcs buits" -#: builtin/interpret-trailers.c:99 msgid "where to place the new trailer" msgstr "on ubicar el «trailer» nou" -#: builtin/interpret-trailers.c:101 msgid "action if trailer already exists" msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" -#: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "action if trailer is missing" msgstr "acció si el «trailer» falta" -#: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "output only the trailers" msgstr "mostra només els «trailer»" -#: builtin/interpret-trailers.c:106 msgid "do not apply config rules" msgstr "no apliquis les regles de configuració" -#: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc" -#: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "set parsing options" msgstr "estableix les opcions d'anàlisi" -#: builtin/interpret-trailers.c:110 msgid "do not treat --- specially" msgstr "no tractis --- especialment" -#: builtin/interpret-trailers.c:112 msgid "trailer(s) to add" msgstr "remolcs a afegir" -#: builtin/interpret-trailers.c:123 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" -#: builtin/interpret-trailers.c:133 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" -#: builtin/log.c:60 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" -#: builtin/log.c:61 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." -#: builtin/log.c:114 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" -#: builtin/log.c:181 +msgid "suppress diff output" +msgstr "omet la sortida de diferències" + msgid "show source" msgstr "mostra la font" -#: builtin/log.c:182 msgid "use mail map file" msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" -#: builtin/log.c:185 msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>" -#: builtin/log.c:187 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>" -#: builtin/log.c:188 msgid "decorate options" msgstr "opcions de decoració" -#: builtin/log.c:191 msgid "" "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " "<file>" @@ -17779,94 +7416,77 @@ msgstr "" "traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> o funcions :<funcname> a " "<file>" -#: builtin/log.c:214 +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "argument no reconegut: %s" + msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" msgstr "-L<range>:<file> no es pot usar amb una especificació de camí" -#: builtin/log.c:322 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortida final: %d %s\n" -#: builtin/log.c:429 #, fuzzy msgid "unable to create temporary object directory" msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" -#: builtin/log.c:599 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" -#: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706 #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s" -#: builtin/log.c:731 #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "tipus desconegut: %d" -#: builtin/log.c:880 #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció" -#: builtin/log.c:887 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sense valor" -#: builtin/log.c:1016 #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s" -#: builtin/log.c:1033 msgid "need exactly one range" msgstr "necessita exactament un interval" -#: builtin/log.c:1043 msgid "not a range" msgstr "no és un interval" -#: builtin/log.c:1207 msgid "cover letter needs email format" msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic" -#: builtin/log.c:1213 msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació" -#: builtin/log.c:1300 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to boig: %s" -#: builtin/log.c:1327 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" -#: builtin/log.c:1385 msgid "two output directories?" msgstr "dos directoris de sortida?" -#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383 #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "comissió desconeguda %s" -#: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 -#: builtin/replace.c:210 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" -#: builtin/log.c:1556 msgid "could not find exact merge base" msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" -#: builtin/log.c:1566 msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" @@ -17874,410 +7494,316 @@ msgid "" msgstr "" "no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n" "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n" -"una branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-commit-id> manualment" +"una branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-" +"commit-id> manualment" -#: builtin/log.c:1589 msgid "failed to find exact merge base" msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" -#: builtin/log.c:1606 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" -#: builtin/log.c:1616 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" -#: builtin/log.c:1674 msgid "cannot get patch id" msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" -#: builtin/log.c:1737 msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "" "no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals" -#: builtin/log.c:1739 #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" -msgstr "" -"utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" +msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" -#: builtin/log.c:1783 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" -#: builtin/log.c:1786 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" -#: builtin/log.c:1790 msgid "print patches to standard out" msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" -#: builtin/log.c:1792 msgid "generate a cover letter" msgstr "genera una carta de presentació" -#: builtin/log.c:1794 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" -#: builtin/log.c:1795 msgid "sfx" msgstr "sufix" -#: builtin/log.c:1796 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»" -#: builtin/log.c:1798 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" -#: builtin/log.c:1799 msgid "reroll-count" msgstr "reroll-count" -#: builtin/log.c:1800 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" -#: builtin/log.c:1802 msgid "max length of output filename" msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida" -#: builtin/log.c:1804 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" -#: builtin/log.c:1807 msgid "cover-from-description-mode" msgstr "cover-from-description-mode" -#: builtin/log.c:1808 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "" "genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una " "branca" -#: builtin/log.c:1810 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]" -#: builtin/log.c:1813 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" -#: builtin/log.c:1816 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" -#: builtin/log.c:1819 msgid "don't output binary diffs" msgstr "no emetis diferències binàries" -#: builtin/log.c:1821 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From" -#: builtin/log.c:1823 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" -#: builtin/log.c:1825 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" -#: builtin/log.c:1827 msgid "Messaging" msgstr "Missatgeria" -#: builtin/log.c:1828 msgid "header" msgstr "capçalera" -#: builtin/log.c:1829 msgid "add email header" msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" -#: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831 msgid "email" msgstr "correu electrònic" -#: builtin/log.c:1830 msgid "add To: header" msgstr "afegeix la capçalera To:" -#: builtin/log.c:1831 msgid "add Cc: header" msgstr "afegeix la capçalera Cc:" -#: builtin/log.c:1832 msgid "ident" msgstr "identitat" -#: builtin/log.c:1833 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" -#: builtin/log.c:1835 msgid "message-id" msgstr "ID de missatge" -#: builtin/log.c:1836 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" -#: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840 msgid "boundary" msgstr "límit" -#: builtin/log.c:1838 msgid "attach the patch" msgstr "adjunta el pedaç" -#: builtin/log.c:1841 msgid "inline the patch" msgstr "posa el pedaç en el cos" -#: builtin/log.c:1845 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" -#: builtin/log.c:1847 msgid "signature" msgstr "signatura" -#: builtin/log.c:1848 msgid "add a signature" msgstr "afegeix una signatura" -#: builtin/log.c:1849 msgid "base-commit" msgstr "comissió base" -#: builtin/log.c:1850 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" -#: builtin/log.c:1853 msgid "add a signature from a file" msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" -#: builtin/log.c:1854 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" -#: builtin/log.c:1856 msgid "show progress while generating patches" msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" -#: builtin/log.c:1858 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" "mostra els canvis contra <rev> a la carta de presentació o a un sol pedaç" -#: builtin/log.c:1861 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" -"mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol " -"pedaç" +"mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç" -#: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28 msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" -#: builtin/log.c:1953 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" -#: builtin/log.c:1978 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only no té sentit" -#: builtin/log.c:1980 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status no té sentit" -#: builtin/log.c:1982 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check no té sentit" -#: builtin/log.c:1984 msgid "--remerge-diff does not make sense" msgstr "--remerge-diff no té sentit" -#: builtin/log.c:2129 +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" + msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" -#: builtin/log.c:2133 msgid "Interdiff:" msgstr "Interdiff:" -#: builtin/log.c:2134 #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Interdiff contra v%d:" -#: builtin/log.c:2144 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" -#: builtin/log.c:2152 msgid "Range-diff:" msgstr "Diferència de l'interval:" -#: builtin/log.c:2153 #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:" -#: builtin/log.c:2164 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" -#: builtin/log.c:2200 msgid "Generating patches" msgstr "S'estan generant els pedaços" -#: builtin/log.c:2244 msgid "failed to create output files" msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" -#: builtin/log.c:2304 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" -#: builtin/log.c:2358 #, c-format msgid "" -"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> " -"manually.\n" +"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> " "manualment.\n" -#: builtin/ls-files.c:564 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" -#: builtin/ls-files.c:618 msgid "separate paths with the NUL character" msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL" -#: builtin/ls-files.c:620 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" -#: builtin/ls-files.c:622 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" -#: builtin/ls-files.c:624 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" -#: builtin/ls-files.c:626 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "" "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" -#: builtin/ls-files.c:628 msgid "show deleted files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" -#: builtin/ls-files.c:630 msgid "show modified files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" -#: builtin/ls-files.c:632 msgid "show other files in the output" msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" -#: builtin/ls-files.c:634 msgid "show ignored files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" -#: builtin/ls-files.c:637 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" -#: builtin/ls-files.c:639 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" -#: builtin/ls-files.c:641 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" -#: builtin/ls-files.c:643 msgid "show line endings of files" msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" -#: builtin/ls-files.c:645 msgid "don't show empty directories" msgstr "no mostris els directoris buits" -#: builtin/ls-files.c:648 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" -#: builtin/ls-files.c:650 msgid "show resolve-undo information" msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" -#: builtin/ls-files.c:652 msgid "skip files matching pattern" msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" -#: builtin/ls-files.c:655 msgid "read exclude patterns from <file>" msgstr "llegeix els patrons des de <file>" -#: builtin/ls-files.c:658 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" -#: builtin/ls-files.c:660 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" -#: builtin/ls-files.c:664 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" -#: builtin/ls-files.c:669 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error" -#: builtin/ls-files.c:670 msgid "tree-ish" msgstr "arbre" -#: builtin/ls-files.c:671 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" -#: builtin/ls-files.c:673 msgid "show debugging data" msgstr "mostra les dades de depuració" -#: builtin/ls-files.c:675 msgid "suppress duplicate entries" msgstr "suprimeix les entrades duplicades" -#: builtin/ls-files.c:677 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" -#: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" @@ -18287,467 +7813,365 @@ msgstr "" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" -#: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not print remote URL" msgstr "no imprimeixis l'URL remot" -#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131 msgid "exec" msgstr "executable" -#: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" -#: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to tags" msgstr "limita a etiquetes" -#: builtin/ls-remote.c:67 msgid "limit to heads" msgstr "limita a caps" -#: builtin/ls-remote.c:68 msgid "do not show peeled tags" msgstr "no mostris les etiquetes pelades" -#: builtin/ls-remote.c:70 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" -#: builtin/ls-remote.c:73 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" -#: builtin/ls-remote.c:76 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" -#: builtin/ls-tree.c:36 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" -#: builtin/ls-tree.c:54 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "could not get object info about '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació de l'objecte sobre «%s»" -#: builtin/ls-tree.c:79 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" msgstr "format ls-tree dolent: l'element '%s' no comença amb '('" -#: builtin/ls-tree.c:83 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" msgstr "format ls-tree dolent: l'element '%s' no acaba en ')'" -#: builtin/ls-tree.c:109 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" msgstr "format incorrecte de ls-tree:%%.*s" -#: builtin/ls-tree.c:336 msgid "only show trees" msgstr "mostra només els arbres" -#: builtin/ls-tree.c:338 msgid "recurse into subtrees" msgstr "inclou recursivament als subarbres" -#: builtin/ls-tree.c:340 msgid "show trees when recursing" msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" -#: builtin/ls-tree.c:343 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" -#: builtin/ls-tree.c:344 msgid "include object size" msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" -#: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348 msgid "list only filenames" msgstr "llista només els noms de fitxer" -#: builtin/ls-tree.c:350 #, fuzzy msgid "list only objects" msgstr "llista només els objectes" -#: builtin/ls-tree.c:353 msgid "use full path names" msgstr "usa els noms de camí complets" -#: builtin/ls-tree.c:355 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" -#: builtin/ls-tree.c:391 #, fuzzy msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. -#: builtin/mailinfo.c:14 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" -#: builtin/mailinfo.c:58 msgid "keep subject" msgstr "mantén l'assumpte" -#: builtin/mailinfo.c:60 msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte" -#: builtin/mailinfo.c:62 msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió" -#: builtin/mailinfo.c:64 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding" -#: builtin/mailinfo.c:67 msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades" -#: builtin/mailinfo.c:69 msgid "encoding" msgstr "codificació" -#: builtin/mailinfo.c:70 msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació" -#: builtin/mailinfo.c:72 msgid "use scissors" msgstr "usa les tisores" -#: builtin/mailinfo.c:73 msgid "<action>" msgstr "<acció>" -#: builtin/mailinfo.c:74 msgid "action when quoted CR is found" msgstr "acció quan es troba un CR en una cita" -#: builtin/mailinfo.c:77 msgid "use headers in message's body" msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" -#: builtin/mailsplit.c:227 #, fuzzy msgid "reading patches from stdin/tty..." msgstr "llegir pedaços de stdin/tty..." -#: builtin/mailsplit.c:242 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "mbox buit: «%s»" -#: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." -#: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." -#: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." -#: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" -#: builtin/merge-base.c:36 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" -#: builtin/merge-base.c:144 msgid "output all common ancestors" msgstr "emet tots els avantpassats comuns" -#: builtin/merge-base.c:146 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" -#: builtin/merge-base.c:148 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" -#: builtin/merge-base.c:150 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" -#: builtin/merge-base.c:152 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "" -"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de " -"<referència>" +"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" -#: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" -"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1>" -" <fitxer-original> <fitxer2>" +"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " +"<fitxer-original> <fitxer2>" -#: builtin/merge-file.c:35 msgid "send results to standard output" msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" -#: builtin/merge-file.c:36 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "usa una fusió basada en diff3" -#: builtin/merge-file.c:37 msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3" -#: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" -#: builtin/merge-file.c:41 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "en conflictes, usa la seva versió" -#: builtin/merge-file.c:43 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" -#: builtin/merge-file.c:46 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" -#: builtin/merge-file.c:47 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "no avisis de conflictes" -#: builtin/merge-file.c:49 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" -#: builtin/merge-recursive.c:47 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "opció desconeguda %s" -#: builtin/merge-recursive.c:53 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" -#: builtin/merge-recursive.c:57 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." -#: builtin/merge-recursive.c:65 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." -#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" -#: builtin/merge-recursive.c:82 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" -#: builtin/merge.c:59 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" -#: builtin/merge.c:125 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "l'opció «m» requereix un valor" -#: builtin/merge.c:148 #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "l'opció «%s» requereix un valor" -#: builtin/merge.c:201 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" -#: builtin/merge.c:202 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Les estratègies disponibles són:" -#: builtin/merge.c:207 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" -#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" -#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" -#: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(sinònim de --stat)" -#: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" -"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió" -" de fusió" +"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " +"de fusió" -#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" -#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" -#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155 msgid "edit message before committing" msgstr "edita el missatge abans de cometre" -#: builtin/merge.c:273 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" -#: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" -#: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" -#: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172 -#: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114 msgid "strategy" msgstr "estratègia" -#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173 msgid "merge strategy to use" msgstr "estratègia de fusió a usar" -#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176 msgid "option=value" msgstr "opció=valor" -#: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" -#: builtin/merge.c:285 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" -#: builtin/merge.c:291 msgid "use <name> instead of the real target" msgstr "usa <nom> en lloc de destí real" -#: builtin/merge.c:294 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "avorta la fusió en curs actual" -#: builtin/merge.c:296 msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" -#: builtin/merge.c:298 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continua la fusió en curs actual" -#: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "permet fusionar històries no relacionades" -#: builtin/merge.c:307 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" -#: builtin/merge.c:323 msgid "could not run stash." msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." -#: builtin/merge.c:328 msgid "stash failed" msgstr "l'«stash» ha fallat" -#: builtin/merge.c:333 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "no és un objecte vàlid: %s" -#: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree ha fallat" -#: builtin/merge.c:403 msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)" -#: builtin/merge.c:417 +msgid "Already up to date." +msgstr "Ja està al dia." + #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" -#: builtin/merge.c:467 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" -#: builtin/merge.c:517 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "«%s» no assenyala una comissió" -#: builtin/merge.c:605 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" -#: builtin/merge.c:732 +msgid "Unable to write index." +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." + msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." -#: builtin/merge.c:745 #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s" -#: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "no s'ha pogut escriure %s" -#: builtin/merge.c:816 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" -#: builtin/merge.c:825 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" -#: builtin/merge.c:831 msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" @@ -18757,11 +8181,9 @@ msgstr "" "necessària, especialment si es fusiona una branca amb funcionalitat nova.\n" "\n" -#: builtin/merge.c:836 msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n" -#: builtin/merge.c:839 #, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" @@ -18770,74 +8192,62 @@ msgstr "" "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit " "interromp la comissió.\n" -#: builtin/merge.c:900 msgid "Empty commit message." msgstr "El missatge de comissió és buit." -#: builtin/merge.c:915 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Meravellós.\n" -#: builtin/merge.c:976 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " "resultat.\n" -#: builtin/merge.c:1015 msgid "No current branch." msgstr "No hi ha cap branca actual." -#: builtin/merge.c:1017 msgid "No remote for the current branch." msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." -#: builtin/merge.c:1019 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." -#: builtin/merge.c:1024 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" -#: builtin/merge.c:1081 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" -#: builtin/merge.c:1183 +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" + #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" -#: builtin/merge.c:1217 msgid "not something we can merge" msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" -#: builtin/merge.c:1330 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort no espera cap argument" -#: builtin/merge.c:1334 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." -#: builtin/merge.c:1352 msgid "--quit expects no arguments" msgstr "--quit no espera cap argument" -#: builtin/merge.c:1365 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue no espera cap argument" -#: builtin/merge.c:1369 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." -#: builtin/merge.c:1385 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -18845,7 +8255,6 @@ msgstr "" "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." -#: builtin/merge.c:1392 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -18853,134 +8262,109 @@ msgstr "" "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." -#: builtin/merge.c:1395 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." -#: builtin/merge.c:1427 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " "establert." -#: builtin/merge.c:1444 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet" -#: builtin/merge.c:1446 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit" -#: builtin/merge.c:1451 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" -#: builtin/merge.c:1453 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit" -#: builtin/merge.c:1540 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" -#: builtin/merge.c:1559 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" -#: builtin/merge.c:1606 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" -#: builtin/merge.c:1613 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "No.\n" -#: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" -#: builtin/merge.c:1675 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" -#: builtin/merge.c:1727 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" -#: builtin/merge.c:1729 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" -#: builtin/merge.c:1739 #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n" -#: builtin/merge.c:1753 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " "demanat\n" -#: builtin/mktag.c:27 #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" -#: builtin/mktag.c:38 #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" -#: builtin/mktag.c:41 #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn" -#: builtin/mktag.c:56 #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»" -#: builtin/mktag.c:59 #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»" -#: builtin/mktag.c:97 +msgid "could not read from stdin" +msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" + msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck" -#: builtin/mktag.c:100 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid" -#: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243 msgid "unable to write tag file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" -#: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" -#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 msgid "allow missing objects" msgstr "permet els objectes absents" -#: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "permet la creació de més d'un arbre" -#: builtin/multi-pack-index.c:10 msgid "" "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" "snapshot=<path>]" @@ -18988,47 +8372,41 @@ msgstr "" "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" "snapshot=<path>]" -#: builtin/multi-pack-index.c:14 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify" -#: builtin/multi-pack-index.c:17 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire" -#: builtin/multi-pack-index.c:20 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]" -#: builtin/multi-pack-index.c:57 +#, fuzzy +msgid "directory" +msgstr "fitxer/directori" + msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs " "de paquets" -#: builtin/multi-pack-index.c:98 msgid "preferred-pack" msgstr "paquet preferit" -#: builtin/multi-pack-index.c:99 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "" "empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet" -#: builtin/multi-pack-index.c:100 msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "escriu un map de bits multipaquet" -#: builtin/multi-pack-index.c:105 msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats" -#: builtin/multi-pack-index.c:107 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" msgstr "" "instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits" -#: builtin/multi-pack-index.c:206 msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" @@ -19036,356 +8414,277 @@ msgstr "" "durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita " "en un lot que és més gran que aquesta mida" -#: builtin/mv.c:18 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>" -#: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" -#: builtin/mv.c:85 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " "per a procedir" -#: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s és en l'índex" -#: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" -#: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" -#: builtin/mv.c:172 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "el destí «%s» no és un directori" -#: builtin/mv.c:184 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" -#: builtin/mv.c:190 msgid "bad source" msgstr "origen incorrecte" -#: builtin/mv.c:193 msgid "can not move directory into itself" msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" -#: builtin/mv.c:196 msgid "cannot move directory over file" msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" -#: builtin/mv.c:205 msgid "source directory is empty" msgstr "el directori d'origen està buit" -#: builtin/mv.c:231 msgid "not under version control" msgstr "no està sota control de versions" -#: builtin/mv.c:233 msgid "conflicted" msgstr "en conflicte" -#: builtin/mv.c:236 msgid "destination exists" msgstr "el destí existeix" -#: builtin/mv.c:244 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" -#: builtin/mv.c:247 msgid "Cannot overwrite" msgstr "No es pot sobreescriure" -#: builtin/mv.c:250 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" -#: builtin/mv.c:252 msgid "destination directory does not exist" msgstr "el directori destí no existeix" -#: builtin/mv.c:280 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" -#: builtin/mv.c:308 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" -#: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" -#: builtin/name-rev.c:524 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." -#: builtin/name-rev.c:525 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" -#: builtin/name-rev.c:526 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" -#: builtin/name-rev.c:583 msgid "print only ref-based names (no object names)" -msgstr "" -"imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" +msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" -#: builtin/name-rev.c:584 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" -#: builtin/name-rev.c:586 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" -#: builtin/name-rev.c:588 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>" -#: builtin/name-rev.c:590 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" -#: builtin/name-rev.c:591 -msgid "deprecated: use annotate-stdin instead" +#, fuzzy +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" msgstr "obsolet: useu annotate-stdin" -#: builtin/name-rev.c:592 #, fuzzy msgid "annotate text from stdin" msgstr "anota el text de stdin" -#: builtin/name-rev.c:593 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" -#: builtin/name-rev.c:599 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" -#: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" -#: builtin/notes.c:29 msgid "" -"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file>" -" | (-c | -C) <object>] [<object>]" +"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " +"| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m " "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" -#: builtin/notes.c:31 msgid "" -"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> |" -" (-c | -C) <object>] [<object>]" +"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " +"(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m " "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " "<referència-de-notes>" -#: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" -#: builtin/notes.c:38 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]" -#: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" -#: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" -#: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>" -#: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." -#: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" -#: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" -#: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" -#: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<objecte>]" -#: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<opcions>]" -#: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" -#: builtin/notes.c:149 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" -#: builtin/notes.c:153 msgid "could not read 'show' output" msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" -#: builtin/notes.c:161 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" -#: builtin/notes.c:194 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" -#: builtin/notes.c:203 msgid "unable to write note object" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" -#: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" -#: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" -#: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313 -#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524 -#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." -#: builtin/notes.c:263 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." -#: builtin/notes.c:266 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." -#: builtin/notes.c:307 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." -#: builtin/notes.c:322 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. -#: builtin/notes.c:354 +#. #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" -#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." -#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574 msgid "note contents as a string" msgstr "anota els continguts com a cadena" -#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577 msgid "note contents in a file" msgstr "anota els continguts en un fitxer" -#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" -#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583 msgid "reuse specified note object" msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" -#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586 msgid "allow storing empty note" msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" -#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494 msgid "replace existing notes" msgstr "reemplaça les notes existents" -#: builtin/notes.c:446 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " @@ -19394,44 +8693,36 @@ msgstr "" "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" -#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" -#: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" -#: builtin/notes.c:495 msgid "read objects from stdin" msgstr "llegeix els objectes des de stdin" -#: builtin/notes.c:497 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" -#: builtin/notes.c:515 msgid "too few arguments" msgstr "massa pocs arguments" -#: builtin/notes.c:536 #, c-format msgid "" -"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite" -" existing notes" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" msgstr "" "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" -#: builtin/notes.c:548 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." -#: builtin/notes.c:601 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" @@ -19440,166 +8731,132 @@ msgstr "" "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" -#: builtin/notes.c:696 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" -#: builtin/notes.c:698 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" -#: builtin/notes.c:700 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "" "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" -#: builtin/notes.c:720 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" -#: builtin/notes.c:722 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." -#: builtin/notes.c:724 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." -#: builtin/notes.c:737 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" -#: builtin/notes.c:740 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" -#: builtin/notes.c:766 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" -#: builtin/notes.c:782 msgid "General options" msgstr "Opcions generals" -#: builtin/notes.c:784 msgid "Merge options" msgstr "Opcions de fusió" -#: builtin/notes.c:786 msgid "" -"resolve notes conflicts using the given strategy " -"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" msgstr "" -"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada " -"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" +"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" +"union/cat_sort_uniq)" -#: builtin/notes.c:788 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" -#: builtin/notes.c:790 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" -#: builtin/notes.c:792 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" -#: builtin/notes.c:794 msgid "abort notes merge" msgstr "avorta la fusió de notes" -#: builtin/notes.c:805 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" -#: builtin/notes.c:810 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" -#: builtin/notes.c:834 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" -#: builtin/notes.c:874 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" -#: builtin/notes.c:878 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " "actual (%s)" -#: builtin/notes.c:880 #, c-format msgid "" -"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with" -" 'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge " -"--abort'.\n" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" msgstr "" "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i " "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " "«git notes merge --abort».\n" -#: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." -#: builtin/notes.c:902 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" -#: builtin/notes.c:914 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" -#: builtin/notes.c:917 msgid "read object names from the standard input" msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" -#: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148 msgid "do not remove, show only" msgstr "no eliminis, només mostra" -#: builtin/notes.c:957 msgid "report pruned notes" msgstr "informa de notes podades" -#: builtin/notes.c:1000 msgid "notes-ref" msgstr "referència de notes" -#: builtin/notes.c:1001 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" -#: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "subordre desconeguda: %s" -#: builtin/pack-objects.c:182 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < " "<llista-de-objectes>]" -#: builtin/pack-objects.c:183 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < " "<llista-de-objectes>]" -#: builtin/pack-objects.c:570 #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " @@ -19608,126 +8865,112 @@ msgstr "" "write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició " "%<PRIuMAX> al paquet %s" -#: builtin/pack-objects.c:578 #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s" -#: builtin/pack-objects.c:589 #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s" -#: builtin/pack-objects.c:720 #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s" -#: builtin/pack-objects.c:939 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>" -#: builtin/pack-objects.c:1034 #, c-format msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s" -#: builtin/pack-objects.c:1158 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" -"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets" -" a causa de pack.packSizeLimit" +"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " +"a causa de pack.packSizeLimit" -#: builtin/pack-objects.c:1171 msgid "Writing objects" msgstr "S'estan escrivint els objectes" -#: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" -#: builtin/pack-objects.c:1276 +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "ha fallat utime() a %s" + msgid "failed to write bitmap index" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits" -#: builtin/pack-objects.c:1302 #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>" -#: builtin/pack-objects.c:1544 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" -"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no" -" s'empaqueten" +"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " +"s'empaqueten" -#: builtin/pack-objects.c:1992 #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s" -#: builtin/pack-objects.c:2001 #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s" -#: builtin/pack-objects.c:2282 msgid "Counting objects" msgstr "S'estan comptant els objectes" -#: builtin/pack-objects.c:2447 +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" + #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s" -#: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533 -#: builtin/pack-objects.c:2543 #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" -#: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "" "l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs " "%<PRIuMAX>)" -#: builtin/pack-objects.c:2557 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "paquet subòptim - sense memòria" -#: builtin/pack-objects.c:2872 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils" -#: builtin/pack-objects.c:3011 #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" -msgstr "" -"no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" +msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" -#: builtin/pack-objects.c:3097 msgid "Compressing objects" msgstr "S'estan comprimint els objectes" -#: builtin/pack-objects.c:3103 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" -#: builtin/pack-objects.c:3182 #, c-format msgid "" -"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> " -"<pack-hash> <uri>' (got '%s')" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" +"hash> <uri>' (got '%s')" msgstr "" "el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> " "<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)" -#: builtin/pack-objects.c:3185 #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" @@ -19735,18 +8978,30 @@ msgstr "" "l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha " "rebut «%s»)" -#: builtin/pack-objects.c:3220 #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" -#: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359 -#: builtin/pack-objects.c:3373 #, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" -#: builtin/pack-objects.c:3416 +#, fuzzy, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" + +#, fuzzy +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "S'estan enumerant els objectes" + +#, fuzzy +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" + +#, fuzzy +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "S'estan comprimint els objectes" + #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" @@ -19755,7 +9010,6 @@ msgstr "" "s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n" " %s" -#: builtin/pack-objects.c:3422 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" @@ -19764,252 +9018,222 @@ msgstr "" "s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" " %s" -#: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627 +#, fuzzy +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" + msgid "cannot open pack index" msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" -#: builtin/pack-objects.c:3549 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s" -#: builtin/pack-objects.c:3635 msgid "unable to force loose object" msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" -#: builtin/pack-objects.c:3763 #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "«%s» no és una revisió" -#: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061 #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "revisió incorrecta «%s»" -#: builtin/pack-objects.c:3794 msgid "unable to add recent objects" msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" -#: builtin/pack-objects.c:3847 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "versió d'índex no compatible %s" -#: builtin/pack-objects.c:3851 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" -#: builtin/pack-objects.c:3907 msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" -#: builtin/pack-objects.c:3908 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " "especificada" -#: builtin/pack-objects.c:3911 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" -#: builtin/pack-objects.c:3913 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "" "ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" -#: builtin/pack-objects.c:3915 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignora els objectes empaquetats" -#: builtin/pack-objects.c:3917 msgid "limit pack window by objects" msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" -#: builtin/pack-objects.c:3919 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" -#: builtin/pack-objects.c:3921 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" -#: builtin/pack-objects.c:3923 msgid "reuse existing deltas" msgstr "reusa les diferències existents" -#: builtin/pack-objects.c:3925 msgid "reuse existing objects" msgstr "reusa els objectes existents" -#: builtin/pack-objects.c:3927 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "usa objectes OFS_DELTA" -#: builtin/pack-objects.c:3929 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències" -#: builtin/pack-objects.c:3931 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "no creïs una emissió de paquet buida" -#: builtin/pack-objects.c:3933 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" -#: builtin/pack-objects.c:3935 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat" -#: builtin/pack-objects.c:3938 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" -#: builtin/pack-objects.c:3941 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " "referències" -#: builtin/pack-objects.c:3944 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" -#: builtin/pack-objects.c:3947 msgid "read packs from stdin" msgstr "llegeix els paquets des de stdin" -#: builtin/pack-objects.c:3949 msgid "output pack to stdout" msgstr "emet el paquet a stdout" -#: builtin/pack-objects.c:3951 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" -"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a " -"empaquetar" +"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" -#: builtin/pack-objects.c:3953 msgid "keep unreachable objects" msgstr "retén els objectes inabastables" -#: builtin/pack-objects.c:3955 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" -#: builtin/pack-objects.c:3957 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>" -#: builtin/pack-objects.c:3960 +#, fuzzy +msgid "create a cruft pack" +msgstr "crea paquets prims" + +#, fuzzy +msgid "expire cruft objects older than <time>" +msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" + msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers" -#: builtin/pack-objects.c:3962 msgid "create thin packs" msgstr "crea paquets prims" -#: builtin/pack-objects.c:3964 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" -#: builtin/pack-objects.c:3966 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" -#: builtin/pack-objects.c:3968 msgid "ignore this pack" msgstr "ignora aquest paquet" -#: builtin/pack-objects.c:3970 msgid "pack compression level" msgstr "nivell de compressió de paquet" -#: builtin/pack-objects.c:3972 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "no amaguis les comissions per empelt" -#: builtin/pack-objects.c:3974 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " "recompte d'objectes" -#: builtin/pack-objects.c:3976 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet" -#: builtin/pack-objects.c:3980 msgid "write a bitmap index if possible" msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible" -#: builtin/pack-objects.c:3984 msgid "handling for missing objects" msgstr "gestió dels objectes absents" -#: builtin/pack-objects.c:3987 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»" -#: builtin/pack-objects.c:3989 msgid "respect islands during delta compression" msgstr "respecta les illes durant la compressió delta" -#: builtin/pack-objects.c:3991 msgid "protocol" msgstr "protocol" -#: builtin/pack-objects.c:3992 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" msgstr "" "exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol" -#: builtin/pack-objects.c:4027 #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d" -#: builtin/pack-objects.c:4032 #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d" -#: builtin/pack-objects.c:4088 +#, c-format +msgid "bad pack compression level %d" +msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni" + msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" "--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la " "transferència" -#: builtin/pack-objects.c:4090 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB" -#: builtin/pack-objects.c:4095 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable" -#: builtin/pack-objects.c:4104 msgid "cannot use --filter without --stdout" msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout" -#: builtin/pack-objects.c:4106 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdin-packs" -#: builtin/pack-objects.c:4110 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs" -#: builtin/pack-objects.c:4169 +#, fuzzy +msgid "cannot use internal rev list with --cruft" +msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs" + +#, fuzzy +msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" +msgstr "no es pot usar -a amb -d" + +#, fuzzy +msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" +msgstr "no es pot usar -a amb -d" + msgid "Enumerating objects" msgstr "S'estan enumerant els objectes" -#: builtin/pack-objects.c:4210 #, c-format msgid "" "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" @@ -20018,7 +9242,6 @@ msgstr "" "Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> " "diferències), paquets reusats %<PRIu32>" -#: builtin/pack-redundant.c:601 msgid "" "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" "If you still use this command, please add an extra\n" @@ -20032,81 +9255,61 @@ msgstr "" "i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n" "a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n" -#: builtin/pack-refs.c:8 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [<opcions>]" -#: builtin/pack-refs.c:16 msgid "pack everything" msgstr "empaqueta-ho tot" -#: builtin/pack-refs.c:17 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" -#: builtin/prune.c:14 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<head>...]" -#: builtin/prune.c:145 msgid "report pruned objects" msgstr "informa d'objectes podats" -#: builtin/prune.c:148 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" -#: builtin/prune.c:150 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "" "limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»" -#: builtin/prune.c:163 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos" -#: builtin/pull.c:67 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "" -"git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" -#: builtin/pull.c:124 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" -#: builtin/pull.c:128 msgid "Options related to merging" msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" -#: builtin/pull.c:131 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar" -#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126 msgid "allow fast-forward" msgstr "permet l'avanç ràpid" -#: builtin/pull.c:165 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg" -#: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371 msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després" -#: builtin/pull.c:187 msgid "Options related to fetching" msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" -#: builtin/pull.c:197 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" -#: builtin/pull.c:205 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" -#: builtin/pull.c:449 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." @@ -20114,14 +9317,11 @@ msgstr "" "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que " "acabeu d'obtenir." -#: builtin/pull.c:451 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" -"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu " -"d'obtenir." +"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." -#: builtin/pull.c:452 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." @@ -20129,7 +9329,6 @@ msgstr "" "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." -#: builtin/pull.c:455 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" @@ -20140,44 +9339,33 @@ msgstr "" "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." -#: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Actualment no sou en cap branca." -#: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»." -#: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar." -#: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació." -#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482 -#: builtin/rebase.c:984 msgid "<remote>" msgstr "<remot>" -#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487 -#: contrib/scalar/scalar.c:374 msgid "<branch>" msgstr "<branca>" -#: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." -#: builtin/pull.c:484 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" -"Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu " -"fer-ho amb:" +"Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-" +"ho amb:" -#: builtin/pull.c:489 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" @@ -20186,16 +9374,13 @@ msgstr "" "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n" "del remot, però no s'ha obtingut tal referència." -#: builtin/pull.c:600 #, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s" -#: builtin/pull.c:908 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" -#: builtin/pull.c:969 msgid "" "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" @@ -20205,7 +9390,8 @@ msgid "" " git config pull.rebase true # rebase\n" " git config pull.ff only # fast-forward only\n" "\n" -"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a default\n" +"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " +"default\n" "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" "invocation.\n" @@ -20219,24 +9405,21 @@ msgstr "" " git config pull.ff only # fast-forward only\n" "\n" "Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n" -"preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --rebase,\n" +"preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --" +"rebase,\n" "--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n" "per defecte configuració en aquesta execució.\n" -#: builtin/pull.c:1047 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "" "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." -#: builtin/pull.c:1051 msgid "pull with rebase" msgstr "baixar fent «rebase»" -#: builtin/pull.c:1052 msgid "please commit or stash them." msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los." -#: builtin/pull.c:1077 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" @@ -20247,7 +9430,6 @@ msgstr "" "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" "la comissió %s." -#: builtin/pull.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" @@ -20258,57 +9440,57 @@ msgid "" "to recover." msgstr "" "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n" -"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida de\n" +"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida " +"de\n" "$ git diff %s\n" "executeu\n" "$ git reset --hard\n" "per a recuperar." -#: builtin/pull.c:1098 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit." -#: builtin/pull.c:1103 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." -#: builtin/pull.c:1105 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples." -#: builtin/pull.c:1120 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents." -#: builtin/pull.c:1134 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades " "localment" -#: builtin/push.c:19 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "" -"git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" -#: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" -#: builtin/push.c:119 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" -#: builtin/push.c:164 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." +"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" msgstr "" "\n" -"Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help config»." +"Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help " +"config»." -#: builtin/push.c:167 -#, c-format +msgid "" +"\n" +"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n" +"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch." +"autoSetupMerge\n" +"in 'git help config'.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" @@ -20319,7 +9501,7 @@ msgid "" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD\n" -"%s" +"%s%s" msgstr "" "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n" "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n" @@ -20332,7 +9514,6 @@ msgstr "" " git push %s HEAD\n" "%s" -#: builtin/push.c:182 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" @@ -20347,33 +9528,36 @@ msgstr "" "\n" " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" -#: builtin/push.c:191 -#, c-format +msgid "" +"\n" +"To have this happen automatically for branches without a tracking\n" +"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" msgstr "" "La branca actual %s no té cap branca font.\n" "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" -#: builtin/push.c:199 #, c-format -msgid "" -"The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." +msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar." -#: builtin/push.c:217 -msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." +msgid "" +"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " "és «nothing»." -#: builtin/push.c:243 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" @@ -20384,7 +9568,6 @@ msgstr "" "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" "quina branca remota." -#: builtin/push.c:258 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" @@ -20394,9 +9577,9 @@ msgstr "" "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n" "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n" "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n" -"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més informació." +"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " +"informació." -#: builtin/push.c:264 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" @@ -20407,9 +9590,9 @@ msgstr "" "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n" "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n" "abans de pujar de nou.\n" -"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més informació." +"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " +"informació." -#: builtin/push.c:270 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" @@ -20422,15 +9605,13 @@ msgstr "" "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n" "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n" "pujar de nou.\n" -"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més informació." +"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " +"informació." -#: builtin/push.c:277 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" -"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el " -"remot." +"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." -#: builtin/push.c:280 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" @@ -20441,7 +9622,6 @@ msgstr "" "a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" "«--force».\n" -#: builtin/push.c:285 msgid "" "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" @@ -20453,102 +9633,83 @@ msgstr "" "els canvis localment (per exemple, «git pull ...») abans de forçar\n" "una pujada.\n" -#: builtin/push.c:355 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "S'està pujant a %s\n" -#: builtin/push.c:362 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" -#: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377 +#, c-format +msgid "invalid value for '%s'" +msgstr "valor no vàlid per a «%s»" + msgid "repository" msgstr "repositori" -#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193 msgid "push all refs" msgstr "puja totes les referències" -#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195 msgid "mirror all refs" msgstr "reflecteix totes les referències" -#: builtin/push.c:548 msgid "delete refs" msgstr "suprimeix les referències" -#: builtin/push.c:549 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)" -#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196 msgid "force updates" msgstr "força les actualitzacions" -#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208 msgid "<refname>:<expect>" msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>" -#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" -#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212 msgid "require remote updates to be integrated locally" msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment" -#: builtin/push.c:560 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" -#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203 msgid "use thin pack" msgstr "usa el paquet prim" -#: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190 -#: builtin/send-pack.c:191 msgid "receive pack program" msgstr "programa que rep els paquets" -#: builtin/push.c:564 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "estableix la font per a git pull/status" -#: builtin/push.c:567 msgid "prune locally removed refs" msgstr "poda les referències eliminades localment" -#: builtin/push.c:569 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "evita el lligam de prepujada" -#: builtin/push.c:570 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" -#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197 msgid "GPG sign the push" msgstr "signa la pujada amb GPG" -#: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" -#: builtin/push.c:594 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete no té sentit sense referències" -#: builtin/push.c:614 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repositori incorrecte «%s»" -#: builtin/push.c:615 msgid "" "No configured push destination.\n" -"Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n" +"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " +"repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" @@ -20557,7 +9718,8 @@ msgid "" " git push <name>\n" msgstr "" "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n" -"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori remot fent servir\n" +"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori " +"remot fent servir\n" "\n" " git remote add <nom> <url>\n" "\n" @@ -20565,147 +9727,112 @@ msgstr "" "\n" " git push <nom>\n" -#: builtin/push.c:632 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" -#: builtin/push.c:638 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" -#: builtin/push.c:648 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" -#: builtin/range-diff.c:9 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" -msgstr "" -"git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" -#: builtin/range-diff.c:10 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>" -#: builtin/range-diff.c:11 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>" -#: builtin/range-diff.c:30 msgid "use simple diff colors" msgstr "utilitza colors simples de diff" -#: builtin/range-diff.c:32 msgid "notes" msgstr "notes" -#: builtin/range-diff.c:32 msgid "passed to 'git log'" msgstr "passa-ho a «git log»" -#: builtin/range-diff.c:35 msgid "only emit output related to the first range" msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval" -#: builtin/range-diff.c:37 msgid "only emit output related to the second range" msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval" -#: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64 #, c-format msgid "not a commit range: '%s'" msgstr "no és un rang de comissions: «%s»" -#: builtin/range-diff.c:74 msgid "single arg format must be symmetric range" msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric" -#: builtin/range-diff.c:89 msgid "need two commit ranges" msgstr "calen dos rangs de comissió" -#: builtin/read-tree.c:41 msgid "" -"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>)" -" [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " +"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" -"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>)" -" [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " +"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" -#: builtin/read-tree.c:116 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" -#: builtin/read-tree.c:119 msgid "only empty the index" msgstr "només buida l'índex" -#: builtin/read-tree.c:121 msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant" -#: builtin/read-tree.c:123 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" -#: builtin/read-tree.c:125 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" -#: builtin/read-tree.c:127 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" -#: builtin/read-tree.c:129 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" -#: builtin/read-tree.c:130 msgid "<subdirectory>/" msgstr "<subdirectori>/" -#: builtin/read-tree.c:131 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" -#: builtin/read-tree.c:134 msgid "update working tree with merge result" msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" -#: builtin/read-tree.c:136 msgid "gitignore" msgstr "gitignore" -#: builtin/read-tree.c:137 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" -#: builtin/read-tree.c:140 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" -#: builtin/read-tree.c:141 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" -#: builtin/read-tree.c:143 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" -#: builtin/read-tree.c:145 msgid "debug unpack-trees" msgstr "depura unpack-trees" -#: builtin/read-tree.c:149 msgid "suppress feedback messages" msgstr "suprimeix els missatges de retroacció" -#: builtin/read-tree.c:190 msgid "You need to resolve your current index first" msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual" -#: builtin/rebase.c:36 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branch>]]" @@ -20713,64 +9840,63 @@ msgstr "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branch>]]" -#: builtin/rebase.c:38 msgid "" -"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root " -"[<branch>]" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" -"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root " -"[<branch>]" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'." +msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." -#: builtin/rebase.c:231 #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" -#: builtin/rebase.c:237 msgid "could not mark as interactive" msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu" -#: builtin/rebase.c:290 msgid "could not generate todo list" msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer" -#: builtin/rebase.c:332 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto" -#: builtin/rebase.c:391 #, c-format msgid "%s requires the merge backend" msgstr "%s requereix un rerefons de fusió" -#: builtin/rebase.c:433 #, c-format msgid "could not get 'onto': '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto»: «%s»" -#: builtin/rebase.c:450 #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»" -#: builtin/rebase.c:475 #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»" -#: builtin/rebase.c:600 +#, c-format +msgid "could not remove '%s'" +msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" + msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" -"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --abort\"." +"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" +"abort\"." msgstr "" "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" -"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --continue».\n" -"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n" -"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», executeu «git rebase --abort»." +"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" +"continue».\n" +"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" +"skip».\n" +"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " +"executeu «git rebase --abort»." -#: builtin/rebase.c:685 #, c-format msgid "" "\n" @@ -20789,18 +9915,17 @@ msgstr "" "\n" "Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles." -#: builtin/rebase.c:836 #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" -#: builtin/rebase.c:952 #, c-format -msgid "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask\"." +msgid "" +"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " +"\"ask\"." msgstr "" "tipus buit no reconegut «%s»; els valors vàlids són «drop», «keep» i «ask»." -#: builtin/rebase.c:970 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -20817,7 +9942,6 @@ msgstr "" " git rebase '<branca>'\n" "\n" -#: builtin/rebase.c:986 #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" @@ -20825,184 +9949,151 @@ msgid "" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" msgstr "" -"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:\n" +"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho " +"amb:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n" "\n" -#: builtin/rebase.c:1016 msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves" -#: builtin/rebase.c:1020 msgid "empty exec command" msgstr "ordre exec buida" -#: builtin/rebase.c:1051 msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font" -#: builtin/rebase.c:1053 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual" -#: builtin/rebase.c:1055 msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se" -#: builtin/rebase.c:1057 msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "silenciós. Implica --no-stat" -#: builtin/rebase.c:1060 msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font" -#: builtin/rebase.c:1063 msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font" -#: builtin/rebase.c:1066 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió" -#: builtin/rebase.c:1069 msgid "make committer date match author date" msgstr "fes que la data del «comitter» coincideixi amb la data de l'autor" -#: builtin/rebase.c:1071 msgid "ignore author date and use current date" msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual" -#: builtin/rebase.c:1073 msgid "synonym of --reset-author-date" msgstr "sinònim de --reset-author-date" -#: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079 msgid "passed to 'git apply'" msgstr "passa-ho a «git apply»" -#: builtin/rebase.c:1077 msgid "ignore changes in whitespace" msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc" -#: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades" -#: builtin/rebase.c:1086 msgid "continue" msgstr "continua" -#: builtin/rebase.c:1089 msgid "skip current patch and continue" msgstr "omet el pedaç actual i continua" -#: builtin/rebase.c:1091 msgid "abort and check out the original branch" msgstr "interromp i agafa la branca original" -#: builtin/rebase.c:1094 msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "interromp però manté HEAD on és" -#: builtin/rebase.c:1095 msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu" -#: builtin/rebase.c:1098 msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant" -#: builtin/rebase.c:1101 msgid "use apply strategies to rebase" msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»" -#: builtin/rebase.c:1105 msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»" -#: builtin/rebase.c:1109 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»" -#: builtin/rebase.c:1113 -msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" +#, fuzzy +msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "(EN DESÚS) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les" -#: builtin/rebase.c:1118 msgid "how to handle commits that become empty" msgstr "com gestionar les comissions que queden buides" -#: builtin/rebase.c:1121 msgid "keep commits which start empty" msgstr "manté les comissions que comencen en blanc" -#: builtin/rebase.c:1125 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i" -#: builtin/rebase.c:1132 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable" -#: builtin/rebase.c:1136 msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits" -#: builtin/rebase.c:1140 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les" -#: builtin/rebase.c:1143 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font" -#: builtin/rebase.c:1145 msgid "use the given merge strategy" msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada" -#: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115 msgid "option" msgstr "opció" -#: builtin/rebase.c:1148 msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió" -#: builtin/rebase.c:1151 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel" -#: builtin/rebase.c:1154 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli" -#: builtin/rebase.c:1156 msgid "apply all changes, even those already present upstream" msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font" -#: builtin/rebase.c:1177 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»." -#: builtin/rebase.c:1208 -msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges" -msgstr "--preserve-merges ha estat substituït per --rebase-merges" +msgid "" +"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" +"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" +"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." +msgstr "" + +msgid "" +"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" +"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" +"which is no longer supported; use 'merges' instead" +msgstr "" -#: builtin/rebase.c:1230 msgid "No rebase in progress?" msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?" -#: builtin/rebase.c:1234 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." -#: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "No es pot llegir HEAD" -#: builtin/rebase.c:1269 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" @@ -21010,16 +10101,13 @@ msgstr "" "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" "marcar-los com a resolts fent servir git add" -#: builtin/rebase.c:1287 msgid "could not discard worktree changes" msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball" -#: builtin/rebase.c:1308 #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "no s'ha pogut tornar a %s" -#: builtin/rebase.c:1354 #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" @@ -21034,133 +10122,105 @@ msgstr "" "Sembla que ja exigeix un directori %s, i em pregunto\n" "si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el cas, proveu\n" "\t%s\n" -"Si no és cas\n" +"Si no és cas, feu:\n" "\t%s\n" -"i executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n" +"i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n" "tingueu quelcom valuós.\n" -#: builtin/rebase.c:1382 msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" -#: builtin/rebase.c:1424 #, c-format msgid "Unknown mode: %s" msgstr "Mode desconegut: %s" -#: builtin/rebase.c:1463 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive" -#: builtin/rebase.c:1492 msgid "apply options and merge options cannot be used together" msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes" -#: builtin/rebase.c:1505 #, c-format msgid "Unknown rebase backend: %s" msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s" -#: builtin/rebase.c:1534 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive" -#: builtin/rebase.c:1565 #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "font no vàlida: «%s»" -#: builtin/rebase.c:1571 msgid "Could not create new root commit" msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova" -#: builtin/rebase.c:1597 +#, c-format +msgid "no such branch/commit '%s'" +msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "No such ref: %s" +msgstr "No hi ha tal referència: %s" + +msgid "Could not resolve HEAD to a revision" +msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió" + #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca" -#: builtin/rebase.c:1600 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió" -#: builtin/rebase.c:1609 #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" -#: builtin/rebase.c:1636 -#, c-format -msgid "no such branch/commit '%s'" -msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»" - -#: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43 -#: builtin/submodule--helper.c:2477 -#, c-format -msgid "No such ref: %s" -msgstr "No hi ha tal referència: %s" - -#: builtin/rebase.c:1658 -msgid "Could not resolve HEAD to a revision" -msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió" - -#: builtin/rebase.c:1679 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." -#: builtin/rebase.c:1714 msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD està al dia." -#: builtin/rebase.c:1716 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "La branca actual %s està al dia.\n" -#: builtin/rebase.c:1724 msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat." -#: builtin/rebase.c:1726 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n" -#: builtin/rebase.c:1734 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»." -#: builtin/rebase.c:1741 #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Canvis a %s:\n" -#: builtin/rebase.c:1744 #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Canvis de %s a %s:\n" -#: builtin/rebase.c:1769 #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al " "damunt...\n" -#: builtin/rebase.c:1781 msgid "Could not detach HEAD" msgstr "No s'ha pogut separar HEAD" -#: builtin/rebase.c:1790 #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n" -#: builtin/receive-pack.c:35 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <git-dir>" -#: builtin/receive-pack.c:1263 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" @@ -21191,7 +10251,6 @@ msgstr "" "per defecte, establiu la variable de configuració\n" "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»." -#: builtin/receive-pack.c:1283 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" @@ -21213,29 +10272,26 @@ msgstr "" "\n" "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»." -#: builtin/receive-pack.c:2476 msgid "quiet" msgstr "silenciós" -#: builtin/receive-pack.c:2491 msgid "you must specify a directory" msgstr "heu d'especificar un directori" -#: builtin/reflog.c:9 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" -#: builtin/reflog.c:12 msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" -" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <refs>...]" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" msgstr "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" -" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <refs>...]" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" -#: builtin/reflog.c:17 msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." @@ -21243,44 +10299,35 @@ msgstr "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." -#: builtin/reflog.c:21 msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "git reflog exists <referència>" -#: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" msgstr "el codi de temps «%s» no és vàlid donat a «--%s»" -#: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359 #, fuzzy msgid "do not actually prune any entries" msgstr "no practiquis cap entrada" -#: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362 msgid "" "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix" -#: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" msgstr "actualitza la referència al valor de l'entrada de reflog superior" -#: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367 #, fuzzy msgid "print extra information on screen" msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla" -#: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253 msgid "timestamp" msgstr "marca de temps" -#: builtin/reflog.c:250 #, fuzzy msgid "prune entries older than the specified time" msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat" -#: builtin/reflog.c:254 #, fuzzy msgid "" "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " @@ -21289,129 +10336,101 @@ msgstr "" "poda les entrades més antigues de <time> que no es poden accedir des de la " "punta actual de la branca" -#: builtin/reflog.c:258 #, fuzzy msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" msgstr "poda qualsevol entrada de reflog que apunti a comissions trencades" -#: builtin/reflog.c:259 #, fuzzy msgid "process the reflogs of all references" msgstr "processa els reflogs de totes les referències" -#: builtin/reflog.c:261 #, fuzzy msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" msgstr "limita el processament a reflogs només de l'arbre de treball actual" -#: builtin/reflog.c:294 #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..." -#: builtin/reflog.c:338 #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "%s no apunta a enlloc" -#: builtin/reflog.c:374 msgid "no reflog specified to delete" msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per a suprimir" -#: builtin/reflog.c:396 #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "format de referència no vàlid: %s" -#: builtin/remote.c:19 msgid "" -"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] " -"[--mirror=<fetch|push>] <name> <url>" +"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" -"git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] " -"[--mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" +"git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" -#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" -#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <nom>" -#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" -#: builtin/remote.c:23 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" -#: builtin/remote.c:24 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" -#: builtin/remote.c:25 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" -#: builtin/remote.c:26 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." -#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" -#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" -#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" -#: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" -#: builtin/remote.c:35 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" -#: builtin/remote.c:55 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." -#: builtin/remote.c:56 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." -#: builtin/remote.c:61 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" -#: builtin/remote.c:66 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" -#: builtin/remote.c:71 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." -#: builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "S'està actualitzant %s" -#: builtin/remote.c:102 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" -#: builtin/remote.c:132 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" @@ -21420,79 +10439,70 @@ msgstr "" "\t useu --mirror=fetch o\n" "\t --mirror=push en lloc d'això" -#: builtin/remote.c:149 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s" -#: builtin/remote.c:165 msgid "fetch the remote branches" msgstr "obtén les branques remotes" -#: builtin/remote.c:167 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes" -#: builtin/remote.c:170 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)" -#: builtin/remote.c:172 msgid "branch(es) to track" msgstr "branques a seguir" -#: builtin/remote.c:173 msgid "master branch" msgstr "branca mestra" -#: builtin/remote.c:175 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" -#: builtin/remote.c:187 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" -#: builtin/remote.c:189 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" -#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "el remot %s ja existeix." -#: builtin/remote.c:241 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»" -#: builtin/remote.c:323 +#, c-format +msgid "more than one %s" +msgstr "més d'un %s" + #, c-format msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»" -#: builtin/remote.c:367 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" -#: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469 msgid "(matching)" msgstr "(coincident)" -#: builtin/remote.c:473 msgid "(delete)" msgstr "(suprimir)" -#: builtin/remote.c:664 #, c-format msgid "could not set '%s'" msgstr "no s'ha pogut establir «%s»" -#: builtin/remote.c:669 +#, c-format +msgid "could not unset '%s'" +msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" + #, c-format msgid "" "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" @@ -21503,43 +10513,37 @@ msgstr "" "\t%s:%d\n" "ara anomena un remot no existent «%s»" -#: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973 #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "No existeix el remot «%s»" -#: builtin/remote.c:726 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»" -#: builtin/remote.c:746 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" -"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n" +"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per " +"defecte\n" "\t%s\n" "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari." -#: builtin/remote.c:783 #, fuzzy msgid "Renaming remote references" msgstr "Canviant el nom de les referències remotes" -#: builtin/remote.c:794 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "la supressió de «%s» ha fallat" -#: builtin/remote.c:832 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "la creació de «%s» ha fallat" -#: builtin/remote.c:912 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" @@ -21550,489 +10554,402 @@ msgstr[0] "" "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n" "per a suprimir-la, useu:" msgstr[1] "" -"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han eliminat;\n" +"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han " +"eliminat;\n" "per a suprimir-les, useu:" -#: builtin/remote.c:926 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»" -#: builtin/remote.c:1034 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" -#: builtin/remote.c:1037 msgid " tracked" msgstr " seguit" -#: builtin/remote.c:1039 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)" -#: builtin/remote.c:1041 msgid " ???" msgstr " ???" -#: builtin/remote.c:1082 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" -#: builtin/remote.c:1091 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" -#: builtin/remote.c:1093 #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s" -#: builtin/remote.c:1096 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" -#: builtin/remote.c:1100 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " es fusiona amb el remot %s" -#: builtin/remote.c:1103 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "es fusiona amb el remot %s" -#: builtin/remote.c:1106 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" -#: builtin/remote.c:1149 msgid "create" msgstr "crea" -#: builtin/remote.c:1152 msgid "delete" msgstr "suprimeix" -#: builtin/remote.c:1156 msgid "up to date" msgstr "al dia" -#: builtin/remote.c:1159 msgid "fast-forwardable" msgstr "avanç ràpid possible" -#: builtin/remote.c:1162 msgid "local out of date" msgstr "local no actualitzat" -#: builtin/remote.c:1169 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" -#: builtin/remote.c:1172 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" -#: builtin/remote.c:1176 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s força a %s" -#: builtin/remote.c:1179 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s puja a %s" -#: builtin/remote.c:1247 msgid "do not query remotes" msgstr "no consultis els remots" -#: builtin/remote.c:1268 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* remot %s" -#: builtin/remote.c:1269 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL d'obtenció: %s" -#: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423 msgid "(no URL)" msgstr "(sense URL)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. -#: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286 +#. #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL de pujada: %s" -#: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Branca de HEAD: %s" -#: builtin/remote.c:1288 msgid "(not queried)" msgstr "(no consultat)" -#: builtin/remote.c:1290 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" -#: builtin/remote.c:1294 #, c-format -msgid " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" +msgid "" +" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n" -#: builtin/remote.c:1306 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Branca remota:%s" msgstr[1] " Branques remotes:%s" -#: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335 msgid " (status not queried)" msgstr " (estat no consultat)" -#: builtin/remote.c:1318 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:" msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:" -#: builtin/remote.c:1326 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " «git push» reflectirà les referències locals" -#: builtin/remote.c:1332 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:" msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:" -#: builtin/remote.c:1353 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot" -#: builtin/remote.c:1355 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD" -#: builtin/remote.c:1369 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "No es pot determinar la HEAD remota" -#: builtin/remote.c:1371 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:" -#: builtin/remote.c:1381 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" -#: builtin/remote.c:1389 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "No és una referència vàlida: %s" -#: builtin/remote.c:1391 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "No s'ha pogut configurar %s" -#: builtin/remote.c:1409 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s es tornarà penjant!" -#: builtin/remote.c:1410 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s s'ha tornat penjant!" -#: builtin/remote.c:1419 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "S'està podant %s" -#: builtin/remote.c:1420 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: builtin/remote.c:1436 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [podaria] %s" -#: builtin/remote.c:1439 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [podat] %s" -#: builtin/remote.c:1484 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" -#: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "No hi ha tal remot «%s»" -#: builtin/remote.c:1566 msgid "add branch" msgstr "afegeix branca" -#: builtin/remote.c:1573 msgid "no remote specified" msgstr "cap remot especificat" -#: builtin/remote.c:1590 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" -#: builtin/remote.c:1592 msgid "return all URLs" msgstr "retorna tots els URL" -#: builtin/remote.c:1622 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" -#: builtin/remote.c:1648 msgid "manipulate push URLs" msgstr "manipula els URL de pujada" -#: builtin/remote.c:1650 msgid "add URL" msgstr "afegeix URL" -#: builtin/remote.c:1652 msgid "delete URLs" msgstr "suprimeix els URL" -#: builtin/remote.c:1659 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete no té sentit" -#: builtin/remote.c:1700 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" -#: builtin/remote.c:1708 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" -#: builtin/remote.c:1710 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" -#: builtin/remote.c:1727 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" -#: builtin/repack.c:29 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<opcions>]" -#: builtin/repack.c:34 +#, fuzzy msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" -"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." +"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." msgstr "" -"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes de bits. Useu\n" -"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps." +"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes " +"de bits. Useu\n" +"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack." +"writebitmaps." -#: builtin/repack.c:206 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " "«promisor»" -#: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" -"repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de" -" pack-objects." +"repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de " +"pack-objects." -#: builtin/repack.c:304 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" -"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes" -" «promisor»" +"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " +"«promisor»" -#: builtin/repack.c:319 #, c-format msgid "cannot open index for %s" msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s" -#: builtin/repack.c:378 #, c-format msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" msgstr "" "el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica" -#: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423 #, c-format msgid "pack %s too large to roll up" msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo" -#: builtin/repack.c:503 #, c-format msgid "could not open tempfile %s for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura" -#: builtin/repack.c:521 msgid "could not close refs snapshot tempfile" msgstr "" "no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències" -#: builtin/repack.c:634 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" -#: builtin/repack.c:636 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" -#: builtin/repack.c:639 +#, fuzzy +msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" +msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" + +msgid "approxidate" +msgstr "data aproximada" + +#, fuzzy +msgid "with -C, expire objects older than this" +msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" + msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" -#: builtin/repack.c:641 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" -#: builtin/repack.c:643 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" -#: builtin/repack.c:645 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "no executis git-update-server-info" -#: builtin/repack.c:648 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "passa --local a git-pack-objects" -#: builtin/repack.c:650 msgid "write bitmap index" msgstr "escriu índex de mapa de bits" -#: builtin/repack.c:652 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects" -#: builtin/repack.c:653 -msgid "approxidate" -msgstr "data aproximada" - -#: builtin/repack.c:654 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest" -#: builtin/repack.c:656 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" -#: builtin/repack.c:658 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències" -#: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: builtin/repack.c:660 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " "d'entrades" -#: builtin/repack.c:662 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències" -#: builtin/repack.c:664 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "limita el nombre màxim de fils" -#: builtin/repack.c:666 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" -#: builtin/repack.c:668 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" -#: builtin/repack.c:670 msgid "do not repack this pack" msgstr "no reempaquetis aquest paquet" -#: builtin/repack.c:672 msgid "find a geometric progression with factor <N>" msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>" -#: builtin/repack.c:674 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants" -#: builtin/repack.c:684 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos" -#: builtin/repack.c:833 msgid "Nothing new to pack." msgstr "Res nou a empaquetar." -#: builtin/repack.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" +msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" + #, c-format msgid "missing required file: %s" msgstr "falta el fitxer requerit: %s" -#: builtin/repack.c:865 #, c-format msgid "could not unlink: %s" msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»" -#: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" -#: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" -#: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<parent>...]" -#: builtin/replace.c:26 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <objecte>..." -#: builtin/replace.c:27 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" -#: builtin/replace.c:90 #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" @@ -22041,27 +10958,22 @@ msgstr "" "format de reemplaçament no vàlid «%s»\n" "els formats vàlids són «short» «medium» i «long»" -#: builtin/replace.c:125 #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaç '«%s»" +msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»" -#: builtin/replace.c:141 #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»" -#: builtin/replace.c:153 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" -#: builtin/replace.c:158 #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix" -#: builtin/replace.c:178 #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" @@ -22072,75 +10984,59 @@ msgstr "" "«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n" "mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»." -#: builtin/replace.c:229 #, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura" -#: builtin/replace.c:242 msgid "cat-file reported failure" msgstr "cat-file ha informat d'un error" -#: builtin/replace.c:258 #, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" -#: builtin/replace.c:271 msgid "unable to spawn mktree" msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree" -#: builtin/replace.c:275 msgid "unable to read from mktree" msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree" -#: builtin/replace.c:284 msgid "mktree reported failure" msgstr "mktree ha informat d'una fallada" -#: builtin/replace.c:288 msgid "mktree did not return an object name" msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte" -#: builtin/replace.c:297 #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s" -#: builtin/replace.c:302 msgid "unable to write object to database" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades" -#: builtin/replace.c:325 #, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s" -#: builtin/replace.c:341 msgid "editing object file failed" msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat" -#: builtin/replace.c:350 #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»" -#: builtin/replace.c:383 #, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió" -#: builtin/replace.c:415 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»" -#: builtin/replace.c:417 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»" -#: builtin/replace.c:429 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " @@ -22149,31 +11045,25 @@ msgstr "" "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; " "useu --edit en lloc de --graft" -#: builtin/replace.c:468 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg" -#: builtin/replace.c:469 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" -#: builtin/replace.c:479 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»" -#: builtin/replace.c:487 #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "«graft» per a «%s» innecessari" -#: builtin/replace.c:491 #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»" -#: builtin/replace.c:526 #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" @@ -22182,270 +11072,212 @@ msgstr "" "no s'han pogut convertir els següents «grafts»:\n" "%s" -#: builtin/replace.c:547 msgid "list replace refs" msgstr "llista les referències de reemplaçament" -#: builtin/replace.c:548 msgid "delete replace refs" msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament" -#: builtin/replace.c:549 msgid "edit existing object" msgstr "edita un objecte existent" -#: builtin/replace.c:550 msgid "change a commit's parents" msgstr "canvia els pares d'una comissió" -#: builtin/replace.c:551 msgid "convert existing graft file" msgstr "converteix el fitxer «graft» existent" -#: builtin/replace.c:552 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "reemplaça la referència si existeix" -#: builtin/replace.c:554 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" -#: builtin/replace.c:555 msgid "use this format" msgstr "usa aquest format" -#: builtin/replace.c:568 msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant" -#: builtin/replace.c:576 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament" -#: builtin/replace.c:580 msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "--raw només té sentit amb --edit" -#: builtin/replace.c:586 msgid "-d needs at least one argument" msgstr "-d necessita almenys un argument" -#: builtin/replace.c:592 msgid "bad number of arguments" msgstr "nombre incorrecte d'arguments" -#: builtin/replace.c:598 msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "-e necessita exactament un argument" -#: builtin/replace.c:604 msgid "-g needs at least one argument" msgstr "-g necessita almenys un argument" -#: builtin/replace.c:610 msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "--convert-graft-file arguments" -#: builtin/replace.c:616 msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "només es pot especificar un patró amb -l" -#: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" -msgstr "" -"git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]" +msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]" -#: builtin/rerere.c:58 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" -#: builtin/rerere.c:77 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús" -#: builtin/rerere.c:111 #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»" -#: builtin/reset.c:33 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" -#: builtin/reset.c:34 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." -#: builtin/reset.c:35 msgid "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" msgstr "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" -#: builtin/reset.c:36 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" -#: builtin/reset.c:42 msgid "mixed" msgstr "mixt" -#: builtin/reset.c:42 msgid "soft" msgstr "suau" -#: builtin/reset.c:42 msgid "hard" msgstr "dur" -#: builtin/reset.c:42 msgid "merge" msgstr "fusió" -#: builtin/reset.c:42 msgid "keep" msgstr "reteniment" -#: builtin/reset.c:90 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "No teniu un HEAD vàlid." -#: builtin/reset.c:92 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." -#: builtin/reset.c:98 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." -#: builtin/reset.c:123 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD ara és a %s" -#: builtin/reset.c:304 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." -#: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669 -#: builtin/stash.c:693 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" -#: builtin/reset.c:404 msgid "skip refreshing the index after reset" msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar" -#: builtin/reset.c:406 msgid "reset HEAD and index" msgstr "restableix HEAD i l'índex" -#: builtin/reset.c:407 msgid "reset only HEAD" msgstr "restableix només HEAD" -#: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" -#: builtin/reset.c:413 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" -#: builtin/reset.c:419 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després" -#: builtin/reset.c:452 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida." -#: builtin/reset.c:460 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid." -#: builtin/reset.c:479 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc " "d'això." -#: builtin/reset.c:481 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." -#: builtin/reset.c:496 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu" -#: builtin/reset.c:527 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:" -#: builtin/reset.c:530 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" "'--no-refresh' to avoid this." msgstr "" -"Es van trigar un temps de,2f segons a actualitzar l'índex després de reiniciar. Pots utilitzar\n" +"Es van trigar un temps de,2f segons a actualitzar l'índex després de " +"reiniciar. Pots utilitzar\n" ".--no-refresh' per evitar això." -#: builtin/reset.c:547 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»." -#: builtin/reset.c:552 msgid "Could not write new index file." msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." -#: builtin/rev-list.c:659 +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s" + msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" -#: builtin/rev-list.c:664 #, c-format msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts" -#: builtin/rev-parse.c:409 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]" -#: builtin/rev-parse.c:414 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "retén el «--» passat com a argument" -#: builtin/rev-parse.c:416 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció" -#: builtin/rev-parse.c:419 msgid "output in stuck long form" msgstr "emet en forma llarga enganxada" -#: builtin/rev-parse.c:438 msgid "premature end of input" msgstr "final prematur de l'entrada" -#: builtin/rev-parse.c:442 msgid "no usage string given before the `--' separator" msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»" -#: builtin/rev-parse.c:548 msgid "Needed a single revision" msgstr "Cal una sola revisió" -#: builtin/rev-parse.c:552 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" @@ -22457,147 +11289,120 @@ msgstr "" " o bé: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " o bé: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" -"Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer ús." +"Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer " +"ús." -#: builtin/rev-parse.c:712 msgid "--resolve-git-dir requires an argument" msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument" -#: builtin/rev-parse.c:715 #, c-format msgid "not a gitdir '%s'" msgstr "no és un directori git «%s»" -#: builtin/rev-parse.c:739 msgid "--git-path requires an argument" msgstr "--git-path requereix un argument" -#: builtin/rev-parse.c:749 msgid "-n requires an argument" msgstr "-n requereix un argument" -#: builtin/rev-parse.c:763 msgid "--path-format requires an argument" msgstr "--path-format requereix un argument" -#: builtin/rev-parse.c:769 #, c-format msgid "unknown argument to --path-format: %s" msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s" -#: builtin/rev-parse.c:776 msgid "--default requires an argument" msgstr "--default requereix un argument" -#: builtin/rev-parse.c:782 msgid "--prefix requires an argument" msgstr "--prefix requereix un argument" -#: builtin/rev-parse.c:851 #, c-format msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s" -#: builtin/rev-parse.c:1023 +msgid "this operation must be run in a work tree" +msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" + #, c-format msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s" -#: builtin/revert.c:24 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..." -#: builtin/revert.c:25 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert <subordre>" -#: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..." -#: builtin/revert.c:31 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick <subordre>" -#: builtin/revert.c:72 #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero" -#: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" -#: builtin/revert.c:102 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" -#: builtin/revert.c:103 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" -#: builtin/revert.c:104 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" -#: builtin/revert.c:105 msgid "skip current commit and continue" msgstr "omet la comissió actual i continua" -#: builtin/revert.c:107 msgid "don't automatically commit" msgstr "no cometis automàticament" -#: builtin/revert.c:108 msgid "edit the commit message" msgstr "edita el missatge de comissió" -#: builtin/revert.c:111 msgid "parent-number" msgstr "número del pare" -#: builtin/revert.c:112 msgid "select mainline parent" msgstr "selecciona la línia principal del pare" -#: builtin/revert.c:114 msgid "merge strategy" msgstr "estratègia de fusió" -#: builtin/revert.c:116 msgid "option for merge strategy" msgstr "opció d'estratègia de fusió" -#: builtin/revert.c:125 msgid "append commit name" msgstr "nom de la comissió a annexar" -#: builtin/revert.c:127 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "conserva les comissions inicialment buides" -#: builtin/revert.c:128 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "permet les comissions amb missatges buits" -#: builtin/revert.c:129 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "retén les comissions redundants i buides" -#: builtin/revert.c:241 +msgid "use the 'reference' format to refer to commits" +msgstr "" + msgid "revert failed" msgstr "la reversió ha fallat" -#: builtin/revert.c:254 msgid "cherry-pick failed" msgstr "el «cherry pick» ha fallat" -#: builtin/rm.c:20 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..." -#: builtin/rm.c:208 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" @@ -22611,7 +11416,6 @@ msgstr[1] "" "els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n" "i a HEAD:" -#: builtin/rm.c:213 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" @@ -22619,13 +11423,11 @@ msgstr "" "\n" "(useu -f per a forçar l'eliminació)" -#: builtin/rm.c:217 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:" msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:" -#: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" @@ -22633,53 +11435,42 @@ msgstr "" "\n" "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" -#: builtin/rm.c:227 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" -#: builtin/rm.c:245 msgid "do not list removed files" msgstr "no llistis els fitxers eliminats" -#: builtin/rm.c:246 msgid "only remove from the index" msgstr "només elimina de l'índex" -#: builtin/rm.c:247 msgid "override the up-to-date check" msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" -#: builtin/rm.c:248 msgid "allow recursive removal" msgstr "permet l'eliminació recursiva" -#: builtin/rm.c:250 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" -#: builtin/rm.c:285 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" msgstr "" "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?" -#: builtin/rm.c:315 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar" -#: builtin/rm.c:337 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r" -#: builtin/rm.c:385 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" -#: builtin/send-pack.c:20 msgid "" "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" @@ -22691,82 +11482,63 @@ msgstr "" " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" -#: builtin/send-pack.c:192 msgid "remote name" msgstr "nom del remot" -#: builtin/send-pack.c:205 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "usa el protocol RPC sense estat" -#: builtin/send-pack.c:206 msgid "read refs from stdin" msgstr "llegeix les referències des de stdin" -#: builtin/send-pack.c:207 msgid "print status from remote helper" msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" -#: builtin/shortlog.c:16 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" -#: builtin/shortlog.c:17 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]" -#: builtin/shortlog.c:123 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin" -#: builtin/shortlog.c:133 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" msgstr "no s'admet l'ús de --group=trailer amb stdin" -#: builtin/shortlog.c:323 #, c-format msgid "unknown group type: %s" msgstr "tipus de grup desconegut: %s" -#: builtin/shortlog.c:351 msgid "group by committer rather than author" msgstr "agrupa per «comitter» en comptes de per autor" -#: builtin/shortlog.c:354 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" -#: builtin/shortlog.c:356 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "" "omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de " "comissions" -#: builtin/shortlog.c:358 msgid "show the email address of each author" msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor" -#: builtin/shortlog.c:359 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" -#: builtin/shortlog.c:360 msgid "linewrap output" msgstr "ajusta les línies de la sortida" -#: builtin/shortlog.c:362 msgid "field" msgstr "camp" -#: builtin/shortlog.c:363 msgid "group by field" msgstr "agrupa per camp" -#: builtin/shortlog.c:395 msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori" -#: builtin/show-branch.c:14 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" @@ -22778,266 +11550,209 @@ msgstr "" " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" -#: builtin/show-branch.c:18 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" -msgstr "" -"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" +msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" -#: builtin/show-branch.c:396 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" -#: builtin/show-branch.c:548 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" -#: builtin/show-branch.c:645 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" -#: builtin/show-branch.c:647 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" -#: builtin/show-branch.c:649 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca" -#: builtin/show-branch.c:651 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" -#: builtin/show-branch.c:653 msgid "synonym to more=-1" msgstr "sinònim de more=-1" -#: builtin/show-branch.c:654 msgid "suppress naming strings" msgstr "omet anomenar cadenes" -#: builtin/show-branch.c:656 msgid "include the current branch" msgstr "inclou la branca actual" -#: builtin/show-branch.c:658 msgid "name commits with their object names" msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" -#: builtin/show-branch.c:660 msgid "show possible merge bases" msgstr "mostra les bases de fusió possibles" -#: builtin/show-branch.c:662 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència" -#: builtin/show-branch.c:664 msgid "show commits in topological order" msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" -#: builtin/show-branch.c:667 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" -#: builtin/show-branch.c:669 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" -#: builtin/show-branch.c:671 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" -#: builtin/show-branch.c:674 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" -#: builtin/show-branch.c:675 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" -#: builtin/show-branch.c:735 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" -#: builtin/show-branch.c:738 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" -#: builtin/show-branch.c:741 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." -#: builtin/show-branch.c:745 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "no hi ha tal referència %s" -#: builtin/show-branch.c:831 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." -#: builtin/show-branch.c:835 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "«%s» no és una referència vàlida." -#: builtin/show-branch.c:838 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" -#: builtin/show-index.c:21 msgid "hash-algorithm" msgstr "algorisme de resum" -#: builtin/show-index.c:31 msgid "Unknown hash algorithm" msgstr "Algorisme de resum desconegut" -#: builtin/show-ref.c:12 msgid "" -"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | " -"--hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" +"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" +"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" -"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | " -"--hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]" +"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" +"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]" -#: builtin/show-ref.c:13 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" -#: builtin/show-ref.c:162 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" -#: builtin/show-ref.c:163 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" -#: builtin/show-ref.c:164 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " "exacte" -#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" -#: builtin/show-ref.c:171 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte" -#: builtin/show-ref.c:173 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres" -#: builtin/show-ref.c:177 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" -#: builtin/show-ref.c:179 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" -#: builtin/sparse-checkout.c:23 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opcions>" -#: builtin/sparse-checkout.c:61 msgid "this worktree is not sparse" msgstr "aquest arbre de treball no és dispers" -#: builtin/sparse-checkout.c:76 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" msgstr "" -"aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout" -" no existeixi)" +"aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout " +"no existeixi)" -#: builtin/sparse-checkout.c:177 #, c-format msgid "" "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " "cone" msgstr "" -"el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de " -"sparse-checkout" +"el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-" +"checkout" -#: builtin/sparse-checkout.c:185 #, c-format msgid "failed to remove directory '%s'" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»" -#: builtin/sparse-checkout.c:327 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" -#: builtin/sparse-checkout.c:366 #, fuzzy msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'arbre de treball to" -#: builtin/sparse-checkout.c:411 msgid "failed to modify sparse-index config" msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers" -#: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793 -#: builtin/sparse-checkout.c:847 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con" -#: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795 -#: builtin/sparse-checkout.c:849 msgid "toggle the use of a sparse index" msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers" -#: builtin/sparse-checkout.c:479 +#, c-format +msgid "unable to create leading directories of %s" +msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" + #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" -#: builtin/sparse-checkout.c:531 #, c-format msgid "could not normalize path %s" msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s" -#: builtin/sparse-checkout.c:560 #, c-format msgid "unable to unquote C-style string '%s'" msgstr "no s'ha pogut treure la cita a la cadena amb estil C «%s»" -#: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents" -#: builtin/sparse-checkout.c:619 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con" -#: builtin/sparse-checkout.c:707 #, fuzzy msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" msgstr "" -"executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui " -"compatible" +"executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui compatible" -#: builtin/sparse-checkout.c:712 #, fuzzy msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" -msgstr "" -"especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)" +msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)" -#: builtin/sparse-checkout.c:714 #, fuzzy msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " @@ -23046,7 +11761,6 @@ msgstr "" "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " "comença amb un '!', passeu --skip-checks" -#: builtin/sparse-checkout.c:716 #, fuzzy msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " @@ -23055,17 +11769,15 @@ msgstr "" "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " "realment té alguna de '*?\\\\', passeu --skip-checks" -#: builtin/sparse-checkout.c:732 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" -"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with " -"--skip-checks" +"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" +"skip-checks" msgstr "" "%%s' no és un directori; per tractar-lo com un directori de totes maneres, " "torneu a executar amb --skip-checks" -#: builtin/sparse-checkout.c:734 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." @@ -23073,11 +11785,9 @@ msgstr "" "passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol " "fitxer (vegeu els problemes NO CONE al manual de git-sparse-checkout)." -#: builtin/sparse-checkout.c:739 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" -#: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797 #, fuzzy msgid "" "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" @@ -23085,15 +11795,12 @@ msgstr "" "omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar " "falsos positius" -#: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800 msgid "read patterns from standard in" msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard" -#: builtin/sparse-checkout.c:760 msgid "no sparse-checkout to add to" msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir" -#: builtin/sparse-checkout.c:775 msgid "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " "(--stdin | <patterns>)" @@ -23101,68 +11808,59 @@ msgstr "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " "(--stdin | <patterns>)" -#: builtin/sparse-checkout.c:854 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" msgstr "" "ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió" -#: builtin/sparse-checkout.c:914 msgid "error while refreshing working directory" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" -#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40 msgid "git stash list [<options>]" msgstr "git stash list [<opcions>]" -#: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]" -#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" -#: builtin/stash.c:27 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" -#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]" -#: builtin/stash.c:30 msgid "" -"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" +"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" +"quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]]" msgstr "" -"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" +"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" +"quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n" " [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]]" -#: builtin/stash.c:34 msgid "" -"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" +"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" +"quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" msgstr "" -"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" +"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" +"quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]" -#: builtin/stash.c:55 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" -#: builtin/stash.c:60 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" -#: builtin/stash.c:75 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>" -#: builtin/stash.c:80 msgid "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" @@ -23172,7 +11870,6 @@ msgstr "" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n" " [--] [<pathspec>...]]" -#: builtin/stash.c:87 msgid "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" @@ -23180,30 +11877,24 @@ msgstr "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]" -#: builtin/stash.c:130 #, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»" -#: builtin/stash.c:150 #, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "S'han especificat massa revisions:%s" -#: builtin/stash.c:164 msgid "No stash entries found." -msgstr "No s'ha trobat cap «stash»." +msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»." -#: builtin/stash.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "«%s» no és una referència vàlida" -#: builtin/stash.c:227 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" -#: builtin/stash.c:447 #, c-format msgid "" "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" @@ -23214,201 +11905,150 @@ msgstr "" " %s -> %s\n" " per a fer-ne espai.\n" -#: builtin/stash.c:508 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió" -#: builtin/stash.c:519 #, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!." -#: builtin/stash.c:526 msgid "conflicts in index. Try without --index." msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." -#: builtin/stash.c:532 msgid "could not save index tree" msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex" -#: builtin/stash.c:552 #, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "S'està fusionant %s amb %s" -#: builtin/stash.c:562 msgid "Index was not unstashed." msgstr "L'índex no estava «unstashed»." -#: builtin/stash.c:576 msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»" -#: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695 msgid "attempt to recreate the index" msgstr "intenta tornar a crear l'índex" -#: builtin/stash.c:641 #, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "Descartada %s (%s)" -#: builtin/stash.c:644 #, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»" -#: builtin/stash.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "«%s» no és una referència «stash»" -#: builtin/stash.c:707 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada." -#: builtin/stash.c:730 msgid "No branch name specified" msgstr "Cap nom de branca especificat" -#: builtin/stash.c:809 msgid "failed to parse tree" msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre" -#: builtin/stash.c:820 msgid "failed to unpack trees" msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres" -#: builtin/stash.c:840 msgid "include untracked files in the stash" msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" -#: builtin/stash.c:843 msgid "only show untracked files in the stash" msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»" -#: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967 #, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s" -#: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739 msgid "stash message" msgstr "missatge «stash»" -#: builtin/stash.c:958 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>" -#: builtin/stash.c:1143 msgid "No staged changes" msgstr "No hi ha canvis a «stage»" -#: builtin/stash.c:1204 msgid "No changes selected" msgstr "No hi ha canvis seleccionats" -#: builtin/stash.c:1304 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" -#: builtin/stash.c:1331 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" -#: builtin/stash.c:1340 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits" -#: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" -#: builtin/stash.c:1361 msgid "Cannot save the current staged state" msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual" -#: builtin/stash.c:1398 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" -#: builtin/stash.c:1447 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada" -#: builtin/stash.c:1458 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada" -#: builtin/stash.c:1476 msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?" -#: builtin/stash.c:1491 msgid "No local changes to save" msgstr "No hi ha canvis locals a desar" -#: builtin/stash.c:1498 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" -#: builtin/stash.c:1513 msgid "Cannot save the current status" msgstr "No es pot desar l'estat actual" -#: builtin/stash.c:1518 #, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s" -#: builtin/stash.c:1615 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" -#: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728 msgid "keep index" msgstr "mantén l'índex" -#: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730 msgid "stash staged changes only" msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»" -#: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732 msgid "stash in patch mode" msgstr "fes «stash» en mode pedaç" -#: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733 msgid "quiet mode" msgstr "mode silenciós" -#: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735 msgid "include untracked files in stash" msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" -#: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737 msgid "include ignore files" msgstr "inclou els fitxers ignorats" -#: builtin/stripspace.c:37 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" -#: builtin/stripspace.c:40 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" -#: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" -#: builtin/submodule--helper.c:103 -#, c-format -msgid "cannot strip one component off url '%s'" -msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" - -#: builtin/submodule--helper.c:213 #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " @@ -23417,26 +12057,20 @@ msgstr "" "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori " "és el seu repositori font autoritzat." -#: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" -#: builtin/submodule--helper.c:418 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]" -#: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617 -#: builtin/submodule--helper.c:640 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules" -#: builtin/submodule--helper.c:528 #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "S'està entrant a «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:531 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" @@ -23445,80 +12079,66 @@ msgstr "" "run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n" "." -#: builtin/submodule--helper.c:553 #, c-format msgid "" -"run_command returned non-zero status while recursing in the nested submodules of %s\n" +"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " +"submodules of %s\n" "." msgstr "" -"run_command ha retornat un estat diferent de zero mentre es treballava recursivament als submòduls imbricats de %s\n" +"run_command ha retornat un estat diferent de zero mentre es treballava " +"recursivament als submòduls imbricats de %s\n" "." -#: builtin/submodule--helper.c:569 msgid "suppress output of entering each submodule command" msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876 -#: builtin/submodule--helper.c:1458 msgid "recurse into nested submodules" msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats" -#: builtin/submodule--helper.c:576 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>" -#: builtin/submodule--helper.c:654 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:658 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:668 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "" "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " "«%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:675 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de " "submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:697 msgid "suppress output for initializing a submodule" msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:702 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]" -#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:823 #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428 #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595 msgid "suppress submodule status output" msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:875 msgid "" "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" @@ -23526,98 +12146,77 @@ msgstr "" "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:881 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]" -#: builtin/submodule--helper.c:905 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name <camí>" -#: builtin/submodule--helper.c:977 #, c-format msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)" -#: builtin/submodule--helper.c:980 #, c-format msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)" -#: builtin/submodule--helper.c:993 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: builtin/submodule--helper.c:1043 #, c-format msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:1047 #, c-format msgid "unexpected mode %o\n" msgstr "mode inesperat %o\n" -#: builtin/submodule--helper.c:1288 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:1290 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" msgstr "" "compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:1292 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»" -#: builtin/submodule--helper.c:1294 msgid "limit the summary size" msgstr "limita la mida del resum" -#: builtin/submodule--helper.c:1299 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" -#: builtin/submodule--helper.c:1323 msgid "could not fetch a revision for HEAD" msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD" -#: builtin/submodule--helper.c:1384 #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:1390 #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" -msgstr "" -"s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" +msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:1399 #, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:1409 #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:1456 msgid "suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:1463 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]" -#: builtin/submodule--helper.c:1513 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " @@ -23626,7 +12225,6 @@ msgstr "" "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es " "reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»." -#: builtin/submodule--helper.c:1530 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " @@ -23635,47 +12233,38 @@ msgstr "" "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» " "per a descartar-les" -#: builtin/submodule--helper.c:1538 #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:1540 #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:1551 #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s" -#: builtin/submodule--helper.c:1567 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:1596 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" "elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis " "locals" -#: builtin/submodule--helper.c:1597 msgid "unregister all submodules" msgstr "desregistra tots els submòduls" -#: builtin/submodule--helper.c:1602 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]" -#: builtin/submodule--helper.c:1616 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" -#: builtin/submodule--helper.c:1665 msgid "" "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" @@ -23683,168 +12272,137 @@ msgid "" "'--reference-if-able' instead of '--reference'." msgstr "" "Un càlcul alternatiu des d'un alternatiu d'un superprojecte no és vàlid.\n" -"Per a permetre que Git cloni sense una alternativa en aquests casos, establiu\n" +"Per a permetre que Git cloni sense una alternativa en aquests casos, " +"establiu\n" "submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n" "«--reference-if-able' en comptes de «--reference»." -#: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s" -#: builtin/submodule--helper.c:1749 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy" -#: builtin/submodule--helper.c:1756 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation" -#: builtin/submodule--helper.c:1781 #, c-format msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:1826 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" -#: builtin/submodule--helper.c:1831 #, c-format msgid "directory not empty: '%s'" msgstr "directori no buit: «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:1843 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:1876 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" -#: builtin/submodule--helper.c:1879 msgid "name of the new submodule" msgstr "nom del submòdul nou" -#: builtin/submodule--helper.c:1882 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "url del qual clonar el submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383 msgid "depth for shallow clones" msgstr "profunditat dels clons superficials" -#: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731 -#: builtin/submodule--helper.c:3376 msgid "force cloning progress" msgstr "força el progrés del clonatge" -#: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733 msgid "disallow cloning into non-empty directory" msgstr "no permetis clonar en un directori no buit" -#: builtin/submodule--helper.c:1903 +#, fuzzy msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " -"<filter-spec>]--url <url> --path <path>" +"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " "<filter-spec>]--url <url> --path <path>" -#: builtin/submodule--helper.c:1943 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:1947 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2041 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat" -#: builtin/submodule--helper.c:2045 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Potser voleu usar «update --init»?" -#: builtin/submodule--helper.c:2075 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" -#: builtin/submodule--helper.c:2104 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2257 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent" -#: builtin/submodule--helper.c:2268 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant" -#: builtin/submodule--helper.c:2371 #, c-format msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2375 #, c-format msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2379 #, c-format msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2383 #, c-format msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2402 #, c-format msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:2406 #, c-format msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:2410 #, c-format msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:2414 #, c-format msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c:2438 #, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir" -" directament %s:" +"No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir " +"directament %s:" -#: builtin/submodule--helper.c:2447 #, c-format msgid "" "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " @@ -23853,7 +12411,6 @@ msgstr "" "S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció " "directa d'aquesta comissió ha fallat." -#: builtin/submodule--helper.c:2481 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " @@ -23862,321 +12419,264 @@ msgstr "" "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" -#: builtin/submodule--helper.c:2499 #, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2588 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2599 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut recuperar el camí del submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2604 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut trobar la revisió de percentatges en el camí del submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2640 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut tornar a repetir al camí del submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:2699 msgid "force checkout updates" msgstr "força les actualitzacions" -#: builtin/submodule--helper.c:2701 msgid "initialize uninitialized submodules before update" msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar" -#: builtin/submodule--helper.c:2703 #, fuzzy msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" msgstr "utilitza SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:2705 #, fuzzy msgid "traverse submodules recursively" msgstr "traverteix els submòduls recursivament" -#: builtin/submodule--helper.c:2707 msgid "don't fetch new objects from the remote site" msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot" -#: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892 msgid "path into the working tree" msgstr "camí a l'arbre de treball" -#: builtin/submodule--helper.c:2713 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats" -#: builtin/submodule--helper.c:2717 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "rebase, merge, checkout o none" -#: builtin/submodule--helper.c:2723 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" -#: builtin/submodule--helper.c:2726 msgid "parallel jobs" msgstr "tasques paral·leles" -#: builtin/submodule--helper.c:2728 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" -#: builtin/submodule--helper.c:2729 msgid "don't print cloning progress" msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" -#: builtin/submodule--helper.c:2741 msgid "" "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " -"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] " -"[--[no-]recommend-shallow] [--reference <repository>] [--recursive] " -"[--[no-]single-branch] [--] [<path>...]" +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<path>...]" msgstr "" "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " -"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] " -"[--[no-]recommend-shallow] [--reference <repository>] [--recursive] " -"[--[no-]single-branch] [--] [<path>...]" +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<path>...]" -#: builtin/submodule--helper.c:2767 msgid "bad value for update parameter" msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update" -#: builtin/submodule--helper.c:2893 msgid "recurse into submodules" msgstr "inclou recursivament als submòduls" -#: builtin/submodule--helper.c:2899 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]" -#: builtin/submodule--helper.c:2955 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules" -#: builtin/submodule--helper.c:2958 msgid "unset the config in the .gitmodules file" msgstr "desconfigura l'opció de configuració al fitxer .gitmodules" -#: builtin/submodule--helper.c:2963 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" msgstr "git submodule--helper config <nom> [<valor>]" -#: builtin/submodule--helper.c:2964 msgid "git submodule--helper config --unset <name>" msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>" -#: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238 -#: builtin/submodule--helper.c:3395 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball" -#: builtin/submodule--helper.c:3000 msgid "suppress output for setting url of a submodule" msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:3004 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" -#: builtin/submodule--helper.c:3037 msgid "set the default tracking branch to master" msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»" -#: builtin/submodule--helper.c:3039 msgid "set the default tracking branch" msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte" -#: builtin/submodule--helper.c:3043 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" -#: builtin/submodule--helper.c:3044 msgid "" "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" msgstr "" "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" -#: builtin/submodule--helper.c:3051 msgid "--branch or --default required" msgstr "cal --branch o --default" -#: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375 msgid "print only error messages" msgstr "mostra només els missatges d'error" -#: builtin/submodule--helper.c:3073 msgid "force creation" msgstr "força la creació" -#: builtin/submodule--helper.c:3081 #, fuzzy msgid "show whether the branch would be created" msgstr "mostra si es crearà la branca" -#: builtin/submodule--helper.c:3085 +#, fuzzy msgid "" -"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] " -"[-q|--quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start_oid> <start_name>" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" msgstr "" -"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] " -"[-q|--quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start_oid> <start_name>" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start_oid> <start_name>" -#: builtin/submodule--helper.c:3097 #, c-format msgid "creating branch '%s'" msgstr "s'està creant la branca «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:3155 #, c-format msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n" -#: builtin/submodule--helper.c:3158 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid" -#: builtin/submodule--helper.c:3171 #, c-format msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n" -#: builtin/submodule--helper.c:3178 #, c-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " %s\n" -"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n" -"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option." +"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " +"repo\n" +"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " +"option." msgstr "" -"Si voleu reusar aquest directori de git local en comptes de clonar de nou de\n" +"Si voleu reusar aquest directori de git local en comptes de clonar de nou " +"de\n" " %s\n" -"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori correcte\n" -"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--name»." +"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori " +"correcte\n" +"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" +"name»." -#: builtin/submodule--helper.c:3190 #, c-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n" -#: builtin/submodule--helper.c:3227 #, c-format msgid "unable to checkout submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:3266 #, c-format msgid "Failed to add submodule '%s'" msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275 -#: builtin/submodule--helper.c:3283 #, c-format msgid "Failed to register submodule '%s'" msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»" -#: builtin/submodule--helper.c:3339 #, c-format msgid "'%s' already exists in the index" msgstr "«%s» ja existeix en l'índex" -#: builtin/submodule--helper.c:3342 #, c-format msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:3372 +#, c-format +msgid "'%s' does not have a commit checked out" +msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" + msgid "branch of repository to add as submodule" msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul" -#: builtin/submodule--helper.c:3373 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat" -#: builtin/submodule--helper.c:3379 msgid "borrow the objects from reference repositories" msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències" -#: builtin/submodule--helper.c:3381 +#, fuzzy msgid "" -"sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its " +"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " "path" msgstr "" "estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al " "seu camí" -#: builtin/submodule--helper.c:3388 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]" msgstr "git submodule--helper add [<opcions>] [--] <repositori> [<camí>]" -#: builtin/submodule--helper.c:3416 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " "treball" -#: builtin/submodule--helper.c:3425 #, c-format msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../" -#: builtin/submodule--helper.c:3460 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule name" msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid" -#: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "%s no admet --super-prefix" -#: builtin/submodule--helper.c:3526 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper" -#: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]" -#: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" -#: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" -#: builtin/symbolic-ref.c:43 msgid "delete symbolic ref" msgstr "suprimeix la referència simbòlica" -#: builtin/symbolic-ref.c:44 msgid "shorten ref output" msgstr "escurça la sortida de referències" -#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 msgid "reason" msgstr "raó" -#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 msgid "reason of the update" msgstr "raó de l'actualització" -#: builtin/tag.c:26 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" " <tagname> [<head>]" @@ -24184,33 +12684,31 @@ msgstr "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>]\n" " <tagname> [<head>]" -#: builtin/tag.c:28 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." -#: builtin/tag.c:29 msgid "" -"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n" -" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" +"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" +"points-at <object>]\n" +" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " +"[<pattern>...]" msgstr "" -"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n" -" [--format=<format>] [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] [<patró>...]" +"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" +"points-at <object>]\n" +" [--format=<format>] [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] " +"[<patró>...]" -#: builtin/tag.c:31 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..." -#: builtin/tag.c:101 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»." -#: builtin/tag.c:136 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n" -#: builtin/tag.c:171 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24223,24 +12721,23 @@ msgstr "" " %s\n" "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n" -#: builtin/tag.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" -"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " +"want to.\n" msgstr "" "\n" "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" " %s\n" -"Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós mateix si voleu.\n" +"Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós " +"mateix si voleu.\n" -#: builtin/tag.c:241 msgid "unable to sign the tag" msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" -#: builtin/tag.c:259 #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" @@ -24249,346 +12746,273 @@ msgid "" "\tgit tag -f %s %s^{}" msgstr "" "Heu creat una etiqueta embrincada. L'objecte al qual fa referència la nova\n" -"etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte al qual apunta, useu:\n" +"etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte al qual apunta, " +"useu:\n" "\n" "\tgit tag -f %s %s^{}" -#: builtin/tag.c:275 msgid "bad object type." msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte." -#: builtin/tag.c:326 msgid "no tag message?" msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" -#: builtin/tag.c:333 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" -#: builtin/tag.c:445 msgid "list tag names" msgstr "llista els noms d'etiqueta" -#: builtin/tag.c:447 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" -#: builtin/tag.c:449 msgid "delete tags" msgstr "suprimeix les etiquetes" -#: builtin/tag.c:450 msgid "verify tags" msgstr "verifica les etiquetes" -#: builtin/tag.c:452 msgid "Tag creation options" msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" -#: builtin/tag.c:454 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" -#: builtin/tag.c:456 msgid "tag message" msgstr "missatge d'etiqueta" -#: builtin/tag.c:458 msgid "force edit of tag message" msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta" -#: builtin/tag.c:459 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" -#: builtin/tag.c:462 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" -#: builtin/tag.c:463 msgid "replace the tag if exists" msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" -#: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511 msgid "create a reflog" msgstr "crea un registre de referències" -#: builtin/tag.c:466 msgid "Tag listing options" msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" -#: builtin/tag.c:467 msgid "show tag list in columns" msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" -#: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" -#: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió" -#: builtin/tag.c:472 msgid "print only tags that are merged" msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" -#: builtin/tag.c:473 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" -#: builtin/tag.c:477 msgid "print only tags of the object" msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" -#: builtin/tag.c:559 #, c-format msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista" -#: builtin/tag.c:598 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid." -#: builtin/tag.c:603 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix" -#: builtin/tag.c:634 +#, c-format +msgid "Invalid cleanup mode %s" +msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" + #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n" -#: builtin/unpack-objects.c:95 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" -#: builtin/unpack-objects.c:504 msgid "Unpacking objects" msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" -#: builtin/update-index.c:84 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" -#: builtin/update-index.c:106 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" -#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" -#: builtin/update-index.c:138 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "S'està provant mtime en «%s» " -#: builtin/update-index.c:152 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" -#: builtin/update-index.c:165 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori " "nou" -#: builtin/update-index.c:178 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" -#: builtin/update-index.c:189 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " "d'un subdirectori" -#: builtin/update-index.c:200 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" -#: builtin/update-index.c:213 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" -"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un " -"directori" +"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori" -#: builtin/update-index.c:220 msgid " OK" msgstr " D'acord" -#: builtin/update-index.c:589 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" -#: builtin/update-index.c:993 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" -#: builtin/update-index.c:996 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "actualitza: ignora els submòduls" -#: builtin/update-index.c:999 msgid "do not ignore new files" msgstr "no ignoris els fitxers nous" -#: builtin/update-index.c:1001 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" -#: builtin/update-index.c:1003 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" -#: builtin/update-index.c:1005 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" -#: builtin/update-index.c:1008 msgid "refresh stat information" msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" -#: builtin/update-index.c:1012 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged" -#: builtin/update-index.c:1016 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" -#: builtin/update-index.c:1017 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" -#: builtin/update-index.c:1027 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»" -#: builtin/update-index.c:1030 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "esborra el bit assumed-unchanged" -#: builtin/update-index.c:1033 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "marca els fitxers com a «només índex»" -#: builtin/update-index.c:1036 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "esborra el bit skip-worktree" -#: builtin/update-index.c:1039 msgid "do not touch index-only entries" msgstr "no toquis les entrades de només índex" -#: builtin/update-index.c:1041 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " "d'objectes" -#: builtin/update-index.c:1043 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " "treball" -#: builtin/update-index.c:1045 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" -#: builtin/update-index.c:1047 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" -#: builtin/update-index.c:1051 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" -#: builtin/update-index.c:1055 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats" -#: builtin/update-index.c:1059 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" -#: builtin/update-index.c:1063 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" -#: builtin/update-index.c:1066 msgid "report actions to standard output" msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" -#: builtin/update-index.c:1068 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" -#: builtin/update-index.c:1072 msgid "write index in this format" msgstr "escriu l'índex en aquest format" -#: builtin/update-index.c:1074 msgid "enable or disable split index" msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" -#: builtin/update-index.c:1076 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" -#: builtin/update-index.c:1078 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" -#: builtin/update-index.c:1080 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" -#: builtin/update-index.c:1082 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat" -#: builtin/update-index.c:1084 msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers" -#: builtin/update-index.c:1086 msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor" -#: builtin/update-index.c:1089 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor" -#: builtin/update-index.c:1195 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" -"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment" -" voleu habilitar l'índex dividit" +"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment " +"voleu habilitar l'índex dividit" -#: builtin/update-index.c:1204 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" -"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment" -" voleu inhabilitar l'índex dividit" +"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment " +"voleu inhabilitar l'índex dividit" -#: builtin/update-index.c:1216 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" @@ -24596,196 +13020,153 @@ msgstr "" "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si " "realment voleu inhabilitar el cau no seguit" -#: builtin/update-index.c:1220 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" -#: builtin/update-index.c:1228 msgid "" -"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want" -" to enable the untracked cache" +"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " +"to enable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " "realment voleu habilitar el cau no seguit" -#: builtin/update-index.c:1232 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»" -#: builtin/update-index.c:1241 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu " "habilitar fsmonitor" -#: builtin/update-index.c:1246 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "fsmonitor habilitat" -#: builtin/update-index.c:1250 msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu " "inhabilitar fsmonitor" -#: builtin/update-index.c:1254 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "fsmonitor inhabilitat" -#: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" -#: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "" -"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-" -"antic>]" +"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" -#: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" -#: builtin/update-ref.c:506 msgid "delete the reference" msgstr "suprimeix la referència" -#: builtin/update-ref.c:508 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti" -#: builtin/update-ref.c:509 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL" -#: builtin/update-ref.c:510 msgid "read updates from stdin" msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin" -#: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" -#: builtin/upload-pack.c:11 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>" -#: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" -#: builtin/upload-pack.c:26 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend" -#: builtin/upload-pack.c:29 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" -#: builtin/upload-pack.c:31 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" -#: builtin/verify-commit.c:19 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..." -#: builtin/verify-commit.c:68 msgid "print commit contents" msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" -#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 msgid "print raw gpg status output" msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" -#: builtin/verify-pack.c:59 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..." -#: builtin/verify-pack.c:70 msgid "verbose" msgstr "detallat" -#: builtin/verify-pack.c:72 msgid "show statistics only" msgstr "mostra només estadístiques" -#: builtin/verify-tag.c:18 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..." -#: builtin/verify-tag.c:36 msgid "print tag contents" msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" -#: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]" -#: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [<opcions>]" -#: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>" -#: builtin/worktree.c:22 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>" -#: builtin/worktree.c:23 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [<opcions>]" -#: builtin/worktree.c:24 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>" -#: builtin/worktree.c:25 msgid "git worktree repair [<path>...]" msgstr "git worktree repair [<path>...]" -#: builtin/worktree.c:26 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock <camí>" -#: builtin/worktree.c:76 #, c-format msgid "Removing %s/%s: %s" msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s" -#: builtin/worktree.c:149 msgid "report pruned working trees" msgstr "informa dels arbres de treball podats" -#: builtin/worktree.c:151 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>" -#: builtin/worktree.c:221 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "«%s» ja existeix" -#: builtin/worktree.c:230 #, c-format msgid "unusable worktree destination '%s'" msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»" -#: builtin/worktree.c:235 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" "«%s» és un arbre de treball que manca però que està bloquejat;\n" -"useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar" +"useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per " +"a netejar" -#: builtin/worktree.c:237 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" @@ -24794,157 +13175,127 @@ msgstr "" "manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n" "useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar" -#: builtin/worktree.c:248 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" msgstr "" -"no s'ha pogut copiar '%s' a '%s'; la comprovació de la dispersió pot no " -"funcionar correctament" +"no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar " +"correctament" -#: builtin/worktree.c:268 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" msgstr "" "no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»" -#: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "failed to unset '%s' in '%s'" msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»" -#: builtin/worktree.c:356 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»" -#: builtin/worktree.c:378 msgid "initializing" msgstr "s'està inicialitzant" -#: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498 #, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)" -#: builtin/worktree.c:494 #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" "S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; " "estava a %s)" -#: builtin/worktree.c:503 #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)" -#: builtin/worktree.c:509 #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)" -#: builtin/worktree.c:554 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" -#: builtin/worktree.c:557 msgid "create a new branch" msgstr "crea una branca nova" -#: builtin/worktree.c:559 msgid "create or reset a branch" msgstr "crea o restableix una branca" -#: builtin/worktree.c:561 msgid "populate the new working tree" msgstr "emplena l'arbre de treball nou" -#: builtin/worktree.c:562 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat" -#: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809 msgid "reason for locking" msgstr "raó per a bloquejar" -#: builtin/worktree.c:567 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))" -#: builtin/worktree.c:570 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "" -"prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment" -" remot" +"prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment " +"remot" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" -#: builtin/worktree.c:584 msgid "added with --lock" msgstr "afegit amb --lock" -#: builtin/worktree.c:646 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova" -#: builtin/worktree.c:766 msgid "show extended annotations and reasons, if available" msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles" -#: builtin/worktree.c:768 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" msgstr "" "afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>" -#: builtin/worktree.c:770 -#, fuzzy msgid "terminate records with a NUL character" msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL" -#: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928 -#: builtin/worktree.c:1052 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "«%s» no és un arbre de treball" -#: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" -#: builtin/worktree.c:828 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»" -#: builtin/worktree.c:830 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "«%s» ja està bloquejat" -#: builtin/worktree.c:858 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "«%s» no està bloquejat" -#: builtin/worktree.c:899 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar" -#: builtin/worktree.c:907 msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" -#: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054 #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "«%s» és un arbre de treball principal" -#: builtin/worktree.c:935 #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»" -#: builtin/worktree.c:948 #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -24953,7 +13304,6 @@ msgstr "" "no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" -#: builtin/worktree.c:950 msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" @@ -24961,38 +13311,31 @@ msgstr "" "no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n" "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" -#: builtin/worktree.c:953 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s" -#: builtin/worktree.c:958 #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»" -#: builtin/worktree.c:1004 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»" -#: builtin/worktree.c:1008 #, c-format msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" msgstr "" "«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los" -#: builtin/worktree.c:1013 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d" -#: builtin/worktree.c:1036 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" -#: builtin/worktree.c:1059 #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -25001,7 +13344,6 @@ msgstr "" "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" -#: builtin/worktree.c:1061 msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" @@ -25009,1505 +13351,8207 @@ msgstr "" "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n" "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" -#: builtin/worktree.c:1064 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprmir l'arbre de treball: %s" -#: builtin/worktree.c:1088 #, c-format msgid "repair: %s: %s" msgstr "repara: %s: %s" -#: builtin/worktree.c:1091 #, c-format msgid "error: %s: %s" msgstr "error: %s: %s" -#: builtin/write-tree.c:15 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" -#: builtin/write-tree.c:28 msgid "<prefix>/" msgstr "<prefix>/" -#: builtin/write-tree.c:29 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" -#: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "només útil per a la depuració" -#: git.c:28 -msgid "" -"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" -" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" -" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" -" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" -" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" -" <command> [<args>]" -msgstr "" -"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" -" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" -" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" -" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" -" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" -" <command> [<args>]" - -#: git.c:36 -msgid "" -"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" -"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" -"to read about a specific subcommand or concept.\n" -"See 'git help git' for an overview of the system." -msgstr "" -"«git help -a» i «git help -g» llisten les subordres disponibles i\n" -"algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n" -"«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n" -"específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." - -#: git.c:188 git.c:216 git.c:300 -#, c-format -msgid "no directory given for '%s' option\n" -msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n" - -#: git.c:202 -#, c-format -msgid "no namespace given for --namespace\n" -msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" - -#: git.c:230 #, c-format -msgid "no prefix given for --super-prefix\n" -msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n" - -#: git.c:252 -#, c-format -msgid "-c expects a configuration string\n" -msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" - -#: git.c:260 -#, c-format -msgid "no config key given for --config-env\n" -msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" - -#: git.c:326 -#, c-format -msgid "unknown option: %s\n" -msgstr "opció desconeguda: %s\n" - -#: git.c:375 -#, c-format -msgid "while expanding alias '%s': '%s'" -msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»" - -#: git.c:384 -#, c-format -msgid "" -"alias '%s' changes environment variables.\n" -"You can use '!git' in the alias to do this" -msgstr "" -"l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n" -"Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho" - -#: git.c:391 -#, c-format -msgid "empty alias for %s" -msgstr "àlies buit per a %s" - -#: git.c:394 -#, c-format -msgid "recursive alias: %s" -msgstr "àlies recursiu: %s" - -#: git.c:480 -msgid "write failure on standard output" -msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" - -#: git.c:482 -msgid "unknown write failure on standard output" -msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" - -#: git.c:484 -msgid "close failed on standard output" -msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" - -#: git.c:838 -#, c-format -msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" -msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s" - -#: git.c:888 -#, c-format -msgid "cannot handle %s as a builtin" -msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat" - -#: git.c:901 -#, c-format -msgid "" -"usage: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"ús: %s\n" -"\n" - -#: git.c:921 -#, c-format -msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" -msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n" - -#: git.c:933 -#, c-format -msgid "failed to run command '%s': %s\n" -msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" - -#: http-fetch.c:128 -#, c-format -msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" -msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)" - -#: http-fetch.c:138 -msgid "not a git repository" -msgstr "no és un repositori de git" - -#: t/helper/test-fast-rebase.c:141 -msgid "unhandled options" -msgstr "opcions no gestionades" - -#: t/helper/test-fast-rebase.c:146 -msgid "error preparing revisions" -msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions" - -#: t/helper/test-reach.c:154 -#, c-format -msgid "commit %s is not marked reachable" -msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" - -#: t/helper/test-reach.c:164 -msgid "too many commits marked reachable" -msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" - -#: t/helper/test-serve-v2.c:7 -msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" -msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" - -#: t/helper/test-serve-v2.c:19 -msgid "exit immediately after advertising capabilities" -msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:581 -msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" -msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:582 -msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" -msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:583 -msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" -msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:584 -msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" -msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:585 -msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" -msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:586 -msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" -msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<bytecount>] [<byte>]" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:587 -msgid "" -"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " -"[<batchsize>]" -msgstr "" -"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<bytecount>] " -"[<batchsize>]" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:595 -msgid "name or pathname of unix domain socket" -msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:597 -msgid "named-pipe name" -msgstr "nom del conducte amb nom" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:599 -msgid "number of threads in server thread pool" -msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:600 -msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" -msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:602 -msgid "number of bytes" -msgstr "nombre d'octets" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:603 -msgid "number of requests per thread" -msgstr "nombre de peticions per fil" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:605 -msgid "byte" -msgstr "octet" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:605 -msgid "ballast character" -msgstr "caràcter de llast" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:606 -msgid "token" -msgstr "testimoni" - -#: t/helper/test-simple-ipc.c:606 -msgid "command token to send to the server" -msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor" - -#: http.c:350 -#, c-format -msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" -msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d" - -#: http.c:371 -msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" -msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" - -#: http.c:380 -msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" -msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0" - -#: http.c:812 -msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" -msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0" - -#: http.c:1016 -#, c-format -msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" -msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:" - -#: http.c:1023 -#, c-format -msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" -msgstr "" -"No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense " -"rerefons SSL" - -#: http.c:1027 -#, c-format -msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" -msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert" - -#: http.c:1876 -#, c-format -msgid "" -"unable to update url base from redirection:\n" -" asked for: %s\n" -" redirect: %s" -msgstr "" -"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n" -" petició: %s\n" -" redirecció: %s" - -#: remote-curl.c:184 -#, c-format -msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" -msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»" - -#: remote-curl.c:308 -#, c-format -msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" -msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?" - -#: remote-curl.c:409 -msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" -msgstr "" -"resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de" -" neteja" - -#: remote-curl.c:440 -#, c-format -msgid "invalid server response; got '%s'" -msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" - -#: remote-curl.c:500 -#, c-format -msgid "repository '%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" - -#: remote-curl.c:504 -#, c-format -msgid "Authentication failed for '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" - -#: remote-curl.c:508 -#, c-format -msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" -msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s" - -#: remote-curl.c:512 -#, c-format -msgid "unable to access '%s': %s" -msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" +msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" +msgstr "algoritme de hash del farcell desconegut: %s" -#: remote-curl.c:518 #, c-format -msgid "redirecting to %s" -msgstr "s'està redirigint a %s" - -#: remote-curl.c:649 -msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" -msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF" - -#: remote-curl.c:661 -msgid "remote server sent unexpected response end packet" -msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat" - -#: remote-curl.c:730 -msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" -msgstr "" -"no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " -"http.postBuffer" +msgid "unknown capability '%s'" +msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda" -#: remote-curl.c:759 #, c-format -msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" -msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" - -#: remote-curl.c:761 -msgid "remote-curl: unexpected response end packet" -msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat" +msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" +msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3" -#: remote-curl.c:837 #, c-format -msgid "RPC failed; %s" -msgstr "RPC ha fallat; %s" +msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" +msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" -#: remote-curl.c:877 -msgid "cannot handle pushes this big" -msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans" +msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" +msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" -#: remote-curl.c:990 -#, c-format -msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" -msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d" +msgid "need a repository to verify a bundle" +msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" -#: remote-curl.c:994 #, c-format -msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" -msgstr "" -"no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d" +msgid "The bundle contains this ref:" +msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" +msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:" -#: remote-curl.c:1044 -#, c-format -msgid "%d bytes of length header were received" -msgstr "s'han rebut %d bytes de longitud de capçalera" +msgid "The bundle records a complete history." +msgstr "El farcell registra una història completa." -#: remote-curl.c:1046 #, c-format -msgid "%d bytes of body are still expected" -msgstr "encara s'esperen %d bytes del cos" +msgid "The bundle requires this ref:" +msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" +msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:" -#: remote-curl.c:1135 -msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" -msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" +msgid "unable to dup bundle descriptor" +msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" -#: remote-curl.c:1150 -msgid "fetch failed." -msgstr "l'obtenció ha fallat." +msgid "Could not spawn pack-objects" +msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects" -#: remote-curl.c:1198 -msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" -msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent" +msgid "pack-objects died" +msgstr "el pack-objects s'ha mort" -#: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248 #, c-format -msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" -msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»" +msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" +msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" -#: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378 #, c-format -msgid "http transport does not support %s" -msgstr "El transport http no admet %s" - -#: remote-curl.c:1296 -msgid "git-http-push failed" -msgstr "git-http-push ha fallat" - -#: remote-curl.c:1485 -msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" -msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remote> [<url>]" - -#: remote-curl.c:1517 -msgid "remote-curl: error reading command stream from git" -msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git" - -#: remote-curl.c:1524 -msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" -msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un dipòsit local" +msgid "unsupported bundle version %d" +msgstr "versió del farcell no compatible %d" -#: remote-curl.c:1565 #, c-format -msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" -msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git" - -#: contrib/scalar/scalar.c:49 -msgid "need a working directory" -msgstr "cal un directori de treball" - -#: contrib/scalar/scalar.c:86 -msgid "could not find enlistment root" -msgstr "no s'ha pogut trobar un arrel d'allistament" +msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" +msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s" -#: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350 -#: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578 -#, c-format -msgid "could not switch to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" +msgid "Refusing to create empty bundle." +msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." -#: contrib/scalar/scalar.c:179 #, c-format -msgid "could not configure %s=%s" -msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s" - -#: contrib/scalar/scalar.c:197 -msgid "could not configure log.excludeDecoration" -msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration" - -#: contrib/scalar/scalar.c:218 -msgid "Scalar enlistments require a worktree" -msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball" +msgid "cannot create '%s'" +msgstr "no es pot crear «%s»" -#: contrib/scalar/scalar.c:310 -#, c-format -msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" -msgstr "el HEAD remot no és una branca: «%.*s»" +msgid "index-pack died" +msgstr "l'index-pack s'ha mort" -#: contrib/scalar/scalar.c:316 -msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" +msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "" -"no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela " -"predeterminada localment" - -#: contrib/scalar/scalar.c:329 -msgid "failed to get default branch name" -msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada" - -#: contrib/scalar/scalar.c:340 -msgid "failed to unregister repository" -msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori" - -#: contrib/scalar/scalar.c:355 -msgid "failed to delete enlistment directory" -msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori" - -#: contrib/scalar/scalar.c:375 -msgid "branch to checkout after clone" -msgstr "branca a agafar després de clonar" - -#: contrib/scalar/scalar.c:377 -msgid "when cloning, create full working directory" -msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet" - -#: contrib/scalar/scalar.c:379 -msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" -msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà" - -#: contrib/scalar/scalar.c:384 -msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" -msgstr "scalar clone [<opcions>] [--] <repo> [<dir>]" - -#: contrib/scalar/scalar.c:409 -#, c-format -msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" -msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»" - -#: contrib/scalar/scalar.c:418 -#, c-format -msgid "directory '%s' exists already" -msgstr "el directori «%s» ja existeix" - -#: contrib/scalar/scalar.c:445 -#, c-format -msgid "failed to get default branch for '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" - -#: contrib/scalar/scalar.c:456 -#, c-format -msgid "could not configure remote in '%s'" -msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»" +"l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava" -#: contrib/scalar/scalar.c:465 #, c-format -msgid "could not configure '%s'" -msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»" - -#: contrib/scalar/scalar.c:468 -msgid "partial clone failed; attempting full clone" -msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa" - -#: contrib/scalar/scalar.c:472 -msgid "could not configure for full clone" -msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa" - -#: contrib/scalar/scalar.c:504 -msgid "`scalar list` does not take arguments" -msgstr "«scalar list» no accepta arguments" - -#: contrib/scalar/scalar.c:517 -msgid "scalar register [<enlistment>]" -msgstr "scalar register [<enlistment>]" - -#: contrib/scalar/scalar.c:544 -msgid "reconfigure all registered enlistments" -msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats" - -#: contrib/scalar/scalar.c:548 -msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" -msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" - -#: contrib/scalar/scalar.c:566 -msgid "--all or <enlistment>, but not both" -msgstr "--all o <enlistment>, però no ambdós" +msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" +msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>" -#: contrib/scalar/scalar.c:581 #, c-format -msgid "git repository gone in '%s'" -msgstr "no existeix un repositori de git a: «%s»" - -#: contrib/scalar/scalar.c:621 -msgid "" -"scalar run <task> [<enlistment>]\n" -"Tasks:\n" -msgstr "" -"scalar run <task> {<enlistment>]\n" -"Tasques:\n" +msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" +msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat" -#: contrib/scalar/scalar.c:639 #, c-format -msgid "no such task: '%s'" -msgstr "no existeix la tasca: «%s»" - -#: contrib/scalar/scalar.c:689 -msgid "scalar unregister [<enlistment>]" -msgstr "scalar unregister [<enlistment>]" - -#: contrib/scalar/scalar.c:736 -msgid "scalar delete <enlistment>" -msgstr "supressió de l'escalar <enlistment>" - -#: contrib/scalar/scalar.c:751 -msgid "refusing to delete current working directory" -msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual" - -#: contrib/scalar/scalar.c:766 -msgid "include Git version" -msgstr "inclou la versió del Git" - -#: contrib/scalar/scalar.c:768 -msgid "include Git's build options" -msgstr "inclou les opcions de construcció del Git" - -#: contrib/scalar/scalar.c:772 -msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" -msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" +msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero" -#: contrib/scalar/scalar.c:813 -msgid "-C requires a <directory>" -msgstr "-C requereix un <directory>" +msgid "invalid hash version" +msgstr "especificació de hash no vàlida" -#: contrib/scalar/scalar.c:815 #, c-format -msgid "could not change to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»" - -#: contrib/scalar/scalar.c:821 -msgid "-c requires a <key>=<value> argument" -msgstr "-c requereix un argument <key>=<value>" - -#: contrib/scalar/scalar.c:839 -msgid "" -"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" -"\n" -"Commands:\n" -msgstr "" -"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" -"\n" -"Ordres:\n" - -#: compat/compiler.h:26 -msgid "no compiler information available\n" -msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n" - -#: compat/compiler.h:38 -msgid "no libc information available\n" -msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n" - -#: list-objects-filter-options.h:126 -msgid "args" -msgstr "arguments" - -#: list-objects-filter-options.h:127 -msgid "object filtering" -msgstr "filtratge d'objecte" - -#: parse-options.h:188 -msgid "expiry-date" -msgstr "data-de-caducitat" - -#: parse-options.h:202 -msgid "no-op (backward compatibility)" -msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" - -#: parse-options.h:341 -msgid "be more verbose" -msgstr "sigues més detallat" - -#: parse-options.h:343 -msgid "be more quiet" -msgstr "sigues més discret" - -#: parse-options.h:349 -msgid "use <n> digits to display object names" -msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte" - -#: parse-options.h:368 -msgid "how to strip spaces and #comments from message" -msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" - -#: parse-options.h:369 -msgid "read pathspec from file" -msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" - -#: parse-options.h:370 -msgid "" -"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL " -"character" -msgstr "" -"amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " -"separats amb el caràcter NUL" - -#: ref-filter.h:98 -msgid "key" -msgstr "clau" - -#: ref-filter.h:98 -msgid "field name to sort on" -msgstr "nom del camp en el qual ordenar" - -#: rerere.h:44 -msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" -msgstr "" -"actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" +msgid "invalid color value: %.*s" +msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" -#: command-list.h:50 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" -#: command-list.h:51 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu" -#: command-list.h:52 msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió" -#: command-list.h:53 msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" -#: command-list.h:54 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git" -#: command-list.h:55 msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom" -#: command-list.h:56 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" -#: command-list.h:57 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un " "fitxer" -#: command-list.h:58 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" -#: command-list.h:59 msgid "Collect information for user to file a bug report" msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error" -#: command-list.h:60 msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" -#: command-list.h:61 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del " "repositori" -#: command-list.h:62 msgid "Display gitattributes information" msgstr "Mostra la informació de .gitattributes" -#: command-list.h:63 msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió" -#: command-list.h:64 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes" -#: command-list.h:65 msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format" -#: command-list.h:66 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" -#: command-list.h:67 msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball" -#: command-list.h:68 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font" -#: command-list.h:69 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents" -#: command-list.h:70 msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "Alternativa gràfica a git-commit" -#: command-list.h:71 msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" -#: command-list.h:72 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Clona un repositori a un directori nou" -#: command-list.h:73 msgid "Display data in columns" msgstr "Mostra les dades en columnes" -#: command-list.h:74 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Registra els canvis al repositori" -#: command-list.h:75 msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git" -#: command-list.h:76 msgid "Create a new commit object" msgstr "Crea un objecte de comissió nou" -#: command-list.h:77 msgid "Get and set repository or global options" msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals" -#: command-list.h:78 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc" -#: command-list.h:79 msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari" -#: command-list.h:80 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria" -#: command-list.h:81 msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc" -#: command-list.h:82 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout" -#: command-list.h:83 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" -msgstr "" -"Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar" +msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar" -#: command-list.h:84 msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" -#: command-list.h:85 msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git" -#: command-list.h:86 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" "Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles" -#: command-list.h:87 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" -#: command-list.h:88 msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex" -#: command-list.h:89 msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex" -#: command-list.h:90 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes " "d'arbre" -#: command-list.h:91 msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes" -#: command-list.h:92 msgid "Git data exporter" msgstr "Exportador de dades del Git" -#: command-list.h:93 msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" -#: command-list.h:94 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori" -#: command-list.h:95 msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori" -#: command-list.h:96 msgid "Rewrite branches" msgstr "Torna a escriure les branques" -#: command-list.h:97 msgid "Produce a merge commit message" msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió" -#: command-list.h:98 msgid "Output information on each ref" msgstr "Mostra la informació en cada referència" -#: command-list.h:99 msgid "Run a Git command on a list of repositories" msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris" -#: command-list.h:100 msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic" -#: command-list.h:101 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" -#: command-list.h:102 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local" -#: command-list.h:103 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive" -#: command-list.h:104 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" -#: command-list.h:105 msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git" -#: command-list.h:106 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer" -#: command-list.h:107 msgid "Display help information about Git" msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git" -#: command-list.h:108 -#, fuzzy msgid "Run git hooks" -msgstr "Executa els ganxos del git" +msgstr "Executa els lligams del git" -#: command-list.h:109 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP" -#: command-list.h:110 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP" -#: command-list.h:111 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori" -#: command-list.h:112 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "" -"Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta " -"IMAP" +"Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP" -#: command-list.h:113 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "" "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent" -#: command-list.h:114 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" -#: command-list.h:115 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb" -#: command-list.h:116 msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "" "Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió" -#: command-list.h:117 msgid "Show commit logs" msgstr "Mostra els registres de comissió" -#: command-list.h:118 msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" -#: command-list.h:119 msgid "List references in a remote repository" msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot" -#: command-list.h:120 msgid "List the contents of a tree object" msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre" -#: command-list.h:121 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic" -#: command-list.h:122 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX" -#: command-list.h:123 msgid "Run tasks to optimize Git repository data" msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git" -#: command-list.h:124 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" -#: command-list.h:125 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió" -#: command-list.h:126 msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies" -#: command-list.h:127 msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar" -#: command-list.h:128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index" -#: command-list.h:129 msgid "Show three-way merge without touching index" msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense tocar l'índex" -#: command-list.h:130 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "" "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió" -#: command-list.h:131 msgid "Creates a tag object with extra validation" msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional" -#: command-list.h:132 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree" -#: command-list.h:133 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "Escriu i verifica els índexs dels paquets multipaquet" -#: command-list.h:134 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" -#: command-list.h:135 msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades" -#: command-list.h:136 msgid "Add or inspect object notes" msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" -#: command-list.h:137 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce" -#: command-list.h:138 msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes" -#: command-list.h:139 msgid "Find redundant pack files" msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants" -#: command-list.h:140 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "" "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori" -#: command-list.h:141 msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç" -#: command-list.h:142 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes" -#: command-list.h:143 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" -#: command-list.h:144 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local" -#: command-list.h:145 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "" "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" -#: command-list.h:146 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual" -#: command-list.h:147 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" -#: command-list.h:148 msgid "Reads tree information into the index" msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex" -#: command-list.h:149 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" -#: command-list.h:150 msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Rep el que s'envia al repositori" -#: command-list.h:151 msgid "Manage reflog information" msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" -#: command-list.h:152 msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits" -#: command-list.h:153 msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori" -#: command-list.h:154 msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes" -#: command-list.h:155 msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "Genera un resum dels canvis pendents" -#: command-list.h:156 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió" -#: command-list.h:157 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" -#: command-list.h:158 msgid "Restore working tree files" msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball" -#: command-list.h:159 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers" -#: command-list.h:160 msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres" -#: command-list.h:161 msgid "Revert some existing commits" msgstr "Reverteix comissions existents" -#: command-list.h:162 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" -#: command-list.h:163 msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" -#: command-list.h:164 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori" -#: command-list.h:165 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "" "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres" -#: command-list.h:166 msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell" -#: command-list.h:167 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git" -#: command-list.h:168 msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "Resumeix la sortida «git log»" -#: command-list.h:169 msgid "Show various types of objects" msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" -#: command-list.h:170 msgid "Show branches and their commits" msgstr "Mostra les branques i les seves comissions" -#: command-list.h:171 msgid "Show packed archive index" msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" -#: command-list.h:172 msgid "List references in a local repository" msgstr "Llista les referències en un repositori local" -#: command-list.h:173 -#, fuzzy msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits" -#: command-list.h:174 msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»" -#: command-list.h:175 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut" -#: command-list.h:176 msgid "Show the working tree status" msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" -#: command-list.h:177 msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari" -#: command-list.h:178 msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" -#: command-list.h:179 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git" -#: command-list.h:180 msgid "Switch branches" msgstr "Commuta entre branques" -#: command-list.h:181 msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques" -#: command-list.h:182 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "" "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" -#: command-list.h:183 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs" -#: command-list.h:184 msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat" -#: command-list.h:185 msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex" -#: command-list.h:186 msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "" -"Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma " -"segura" +"Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura" -#: command-list.h:187 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" -"Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors " -"ximples" +"Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples" -#: command-list.h:188 msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive" -#: command-list.h:189 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack" -#: command-list.h:190 msgid "Show a Git logical variable" msgstr "Mostra una variable lògica del Git" -#: command-list.h:191 msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions" -#: command-list.h:192 msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats" -#: command-list.h:193 msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" -#: command-list.h:194 msgid "Show logs with difference each commit introduces" msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió" -#: command-list.h:195 msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball" -#: command-list.h:196 msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual" -#: command-list.h:197 msgid "Defining attributes per path" msgstr "La definició d'atributs per camí" -#: command-list.h:198 msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git" -#: command-list.h:199 msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors" -#: command-list.h:200 msgid "Providing usernames and passwords to Git" msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git" -#: command-list.h:201 msgid "Git for CVS users" msgstr "Git per a usuaris del CVS" -#: command-list.h:202 msgid "Tweaking diff output" msgstr "Ajustament de la sortida de diferències" -#: command-list.h:203 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git" -#: command-list.h:204 msgid "Frequently asked questions about using Git" msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git" -#: command-list.h:205 msgid "A Git Glossary" msgstr "Un glossari de Git" -#: command-list.h:206 msgid "Hooks used by Git" msgstr "Lligams utilitzats pel Git" -#: command-list.h:207 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" -#: command-list.h:208 msgid "The Git repository browser" msgstr "El navegador de repositoris Git" -#: command-list.h:209 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic" -#: command-list.h:210 msgid "Defining submodule properties" msgstr "La definició de les propietats de submòduls" -#: command-list.h:211 msgid "Git namespaces" msgstr "Espais de noms del Git" -#: command-list.h:212 msgid "Helper programs to interact with remote repositories" msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots" -#: command-list.h:213 msgid "Git Repository Layout" msgstr "Disposició del repositori del Git" -#: command-list.h:214 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" -#: command-list.h:215 msgid "Mounting one repository inside another" msgstr "Muntant un repositori dins un altre" -#: command-list.h:216 msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Un tutorial d'introducció al Git" -#: command-list.h:217 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part" -#: command-list.h:218 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)" -#: command-list.h:219 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" -#: git-merge-octopus.sh:46 +msgid "commit-graph file is too small" +msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" + +#, c-format +msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" +msgstr "" +"la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph version %X does not match version %X" +msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" +msgstr "" +"la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" +msgstr "" +"el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments" + +msgid "commit-graph has no base graphs chunk" +msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base" + +msgid "commit-graph chain does not match" +msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" + +#, c-format +msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" +msgstr "" +"la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" + +msgid "unable to find all commit-graph files" +msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" + +msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" +msgstr "" +"posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " +"malmès" + +#, c-format +msgid "could not find commit %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" + +msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" +msgstr "" +"el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no " +"en té cap" + +msgid "Loading known commits in commit graph" +msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" + +msgid "Expanding reachable commits in commit graph" +msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" + +msgid "Clearing commit marks in commit graph" +msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" + +msgid "Computing commit graph topological levels" +msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" + +msgid "Computing commit graph generation numbers" +msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" + +msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" +msgstr "" +"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom" + +msgid "Collecting referenced commits" +msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats" + +#, c-format +msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" +msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" +msgstr[0] "" +"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquet" +msgstr[1] "" +"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets" + +#, c-format +msgid "error adding pack %s" +msgstr "error en afegir paquet %s" + +#, c-format +msgid "error opening index for %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" + +msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" +msgstr "" +"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " +"empaquetats" + +msgid "Finding extra edges in commit graph" +msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" + +msgid "failed to write correct number of base graph ids" +msgstr "" +"s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" + +msgid "unable to create temporary graph layer" +msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" + +#, c-format +msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" +msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Writing out commit graph in %d pass" +msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" +msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" +msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" + +msgid "unable to open commit-graph chain file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" + +msgid "failed to rename base commit-graph file" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" + +msgid "failed to rename temporary commit-graph file" +msgstr "" +"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" + +msgid "Scanning merged commits" +msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" + +msgid "Merging commit-graph" +msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" + +msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" +msgstr "" +"s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» " +"està desactivat" + +msgid "too many commits to write graph" +msgstr "massa comissions per a escriure un graf" + +msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" +msgstr "" +"el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " +"incorrecta i probablement és corrupte" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" +msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" +msgstr "" +"el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != " +"%u" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" +msgstr "" +"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" + +msgid "Verifying commits in commit graph" +msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" +msgstr "" +"no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " +"al graf de comissions" + +#, c-format +msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" +msgstr "" +"OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" +msgstr "" +"la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " +"llarga" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" +msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" +msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" + +#, c-format +msgid "" +"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" +msgstr "" +"el graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però " +"té no zero en altres llocs" + +#, c-format +msgid "" +"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" +msgstr "" +"el graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a " +"comissió %s però té zero en altres llocs" + +#, c-format +msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < " +"%<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " +"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "%s %s is not a commit!" +msgstr "%s %s no és una comissió!" + +msgid "" +"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" +"and will be removed in a future Git version.\n" +"\n" +"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" +"to convert the grafts into replace refs.\n" +"\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" +msgstr "" +"La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n" +"i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n" +"\n" +"Useu «git replace --convert-graft-file»\n" +"per a convertir els grafs en referències de reemplaçament.\n" +"\n" +"Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.graftFileDeprecated false»" + +#, c-format +msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." +msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." +msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s does not have a GPG signature." +msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" +msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" + +#, fuzzy +msgid "" +"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" +"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" +"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" +msgstr "" +"Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n" +"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" +"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" +"usi el vostre projecte.\n" + +msgid "no compiler information available\n" +msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n" + +msgid "no libc information available\n" +msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" +msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not convert to wide characters: '%s'" +msgstr "" +"no s'han pogut convertir els següents «grafts»:\n" +"%s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "BHFI changed '%ls'" +msgstr "no es pot canviar a «%s»" + +#, c-format +msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" +msgstr "" + +msgid "Unable to create FSEventStream." +msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream." + +msgid "Failed to start the FSEventStream" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" +msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" +msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" + +#, c-format +msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" +msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to copy SID (%ld)" +msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" + +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria esgotada" + +msgid "Success" +msgstr "" + +msgid "No match" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" + +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "caràcter de llast" + +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" + +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Invalid back reference" +msgstr "referència no vàlida: %s" + +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "contingut no vàlid: «%s»" + +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "codificació de transferència no vàlida" + +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "memòria esgotada" + +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" + +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" + +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" + +msgid "could not send IPC command" +msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC" + +msgid "could not read IPC response" +msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC" + +#, c-format +msgid "could not start accept_thread '%s'" +msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»" + +#, c-format +msgid "could not start worker[0] for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" +msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not create fd from pipe for '%s'" +msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not start thread[0] for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for hEvent failed for '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" + +msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" +msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre" + +msgid "cannot restore terminal settings" +msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal" + +#, c-format +msgid "" +"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" +"\t%s\n" +"from\n" +"\t%s\n" +"This might be due to circular includes." +msgstr "" +"s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n" +"\t%s\n" +"des de\n" +"\t%s\n" +"Això pot ser degut a inclusions circulars." + +#, c-format +msgid "could not expand include path '%s'" +msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" + +msgid "relative config includes must come from files" +msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" + +msgid "relative config include conditionals must come from files" +msgstr "" +"els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" + +msgid "" +"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " +"includeIf.hasconfig:remote.*.url" +msgstr "" +"URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament " +"inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»" + +#, c-format +msgid "invalid config format: %s" +msgstr "format de configuració no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" +msgstr "falta el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»" + +#, c-format +msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" +msgstr "falta la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»" + +#, c-format +msgid "key does not contain a section: %s" +msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" + +#, c-format +msgid "key does not contain variable name: %s" +msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid key: %s" +msgstr "clau no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "invalid key (newline): %s" +msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" + +msgid "empty config key" +msgstr "clau de configuració buida" + +#, c-format +msgid "bogus config parameter: %s" +msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" + +#, c-format +msgid "bogus format in %s" +msgstr "format erroni a %s" + +#, c-format +msgid "bogus count in %s" +msgstr "comptatge erroni a %s" + +#, c-format +msgid "too many entries in %s" +msgstr "hi ha massa arguments a %s" + +#, c-format +msgid "missing config key %s" +msgstr "falta la clau de configuració %s" + +#, c-format +msgid "missing config value %s" +msgstr "falta el valor de configuració %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in blob %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in file %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in standard input" +msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in command line %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" + +msgid "out of range" +msgstr "fora de rang" + +msgid "invalid unit" +msgstr "unitat no vàlida" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" +msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" +msgstr "" +"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" +msgstr "" +"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " +"%s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" +msgstr "" +"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " +"%s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" + +#, c-format +msgid "invalid value for variable %s" +msgstr "valor no vàlid per a la variable %s" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" +msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut" + +#, c-format +msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" +msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to expand user dir in: '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" +msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" + +#, c-format +msgid "abbrev length out of range: %d" +msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" + +#, c-format +msgid "bad zlib compression level %d" +msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" + +msgid "core.commentChar should only be one character" +msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" +msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod" + +msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" +msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync" + +#, c-format +msgid "invalid mode for object creation: %s" +msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s" +msgstr "valor no vàlid per a %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s: %s" +msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" + +msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" +msgstr "" +"ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o " +"current" + +#, c-format +msgid "unable to load config blob object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" + +#, c-format +msgid "reference '%s' does not point to a blob" +msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" + +#, c-format +msgid "unable to resolve config blob '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" + +msgid "unable to parse command-line config" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" + +msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" +msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" + +#, c-format +msgid "Invalid %s: '%s'" +msgstr "%s no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" +msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" + +#, c-format +msgid "unable to parse '%s' from command-line config" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" + +#, c-format +msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" +msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" + +#, c-format +msgid "invalid section name '%s'" +msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" + +#, c-format +msgid "%s has multiple values" +msgstr "%s té múltiples valors" + +#, c-format +msgid "failed to write new configuration file %s" +msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" + +#, c-format +msgid "could not lock config file %s" +msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" + +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "s'està obrint %s" + +#, c-format +msgid "invalid config file %s" +msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" + +#, c-format +msgid "fstat on %s failed" +msgstr "ha fallat «fstat» a %s" + +#, c-format +msgid "unable to mmap '%s'%s" +msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s" + +#, c-format +msgid "chmod on %s failed" +msgstr "ha fallat chmod a %s" + +#, c-format +msgid "could not write config file %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" + +#, c-format +msgid "could not set '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid section name: %s" +msgstr "nom de secció no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "missing value for '%s'" +msgstr "falta el valor per «%s»" + +msgid "the remote end hung up upon initial contact" +msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" + +msgid "" +"Could not read from remote repository.\n" +"\n" +"Please make sure you have the correct access rights\n" +"and the repository exists." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n" +"\n" +"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" +"d'accés correctes i que el repositori existeixi." + +#, c-format +msgid "server doesn't support '%s'" +msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" + +#, c-format +msgid "server doesn't support feature '%s'" +msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" + +msgid "expected flush after capabilities" +msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" + +#, c-format +msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" +msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" + +msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" +msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" + +msgid "repository on the other end cannot be shallow" +msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" + +msgid "invalid packet" +msgstr "paquet no vàlid" + +#, c-format +msgid "protocol error: unexpected '%s'" +msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" + +#, c-format +msgid "unknown object format '%s' specified by server" +msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut" + +#, c-format +msgid "invalid ls-refs response: %s" +msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" + +msgid "expected flush after ref listing" +msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" + +msgid "expected response end packet after ref listing" +msgstr "" +"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències" + +#, c-format +msgid "protocol '%s' is not supported" +msgstr "el protocol «%s» no és compatible" + +msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" +msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" + +#, c-format +msgid "Looking up %s ... " +msgstr "S'està cercant %s..." + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" +msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " +#, c-format +msgid "" +"done.\n" +"Connecting to %s (port %s) ... " +msgstr "" +"fet.\n" +"S'està connectant a %s (port %s) ... " + +#, c-format +msgid "" +"unable to connect to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"no s'ha pogut connectar a %s:\n" +"%s" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " +msgid "done." +msgstr "fet." + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (%s)" +msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" + +#, c-format +msgid "unknown port %s" +msgstr "port desconegut %s" + +#, c-format +msgid "strange hostname '%s' blocked" +msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" + +#, c-format +msgid "strange port '%s' blocked" +msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot start proxy %s" +msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" + +msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" +msgstr "" +"no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per " +"URL" + +msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" +msgstr "" +"la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de " +"repositori" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" +msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" +msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" +msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port" + +#, c-format +msgid "strange pathname '%s' blocked" +msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" + +msgid "unable to fork" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +msgid "Could not run 'git rev-list'" +msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" + +msgid "failed write to rev-list" +msgstr "escriptura fallada al rev-list" + +msgid "failed to close rev-list's stdin" +msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" + +#, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "«%s» no existeix" + +msgid "need a working directory" +msgstr "cal un directori de treball" + +msgid "could not find enlistment root" +msgstr "no s'ha pogut trobar un arrel d'allistament" + +#, c-format +msgid "could not switch to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not configure %s=%s" +msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s" + +msgid "could not configure log.excludeDecoration" +msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration" + +msgid "Scalar enlistments require a worktree" +msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball" + +#, c-format +msgid "could not open directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" +msgstr "el destí «%s» no és un directori" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not determine free disk size for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not get info for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" + +#, c-format +msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" +msgstr "el HEAD remot no és una branca: «%.*s»" + +msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela " +"predeterminada localment" + +msgid "failed to get default branch name" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada" + +msgid "failed to unregister repository" +msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori" + +msgid "failed to delete enlistment directory" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori" + +msgid "branch to checkout after clone" +msgstr "branca a agafar després de clonar" + +msgid "when cloning, create full working directory" +msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet" + +msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" +msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà" + +msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +msgstr "scalar clone [<opcions>] [--] <repo> [<dir>]" + +#, c-format +msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" +msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»" + +#, c-format +msgid "directory '%s' exists already" +msgstr "el directori «%s» ja existeix" + +#, c-format +msgid "failed to get default branch for '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not configure remote in '%s'" +msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not configure '%s'" +msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»" + +msgid "partial clone failed; attempting full clone" +msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa" + +msgid "could not configure for full clone" +msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa" + +#, fuzzy +msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" +msgstr "scalar register [<enlistment>]" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not create directory for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" + +#, fuzzy +msgid "could not duplicate stdout" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" + +#, fuzzy +msgid "failed to write archive" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" + +msgid "`scalar list` does not take arguments" +msgstr "«scalar list» no accepta arguments" + +msgid "scalar register [<enlistment>]" +msgstr "scalar register [<enlistment>]" + +msgid "reconfigure all registered enlistments" +msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats" + +msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" +msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" + +msgid "--all or <enlistment>, but not both" +msgstr "--all o <enlistment>, però no ambdós" + +#, c-format +msgid "git repository gone in '%s'" +msgstr "no existeix un repositori de git a: «%s»" + +msgid "" +"scalar run <task> [<enlistment>]\n" +"Tasks:\n" +msgstr "" +"scalar run <task> {<enlistment>]\n" +"Tasques:\n" + +#, c-format +msgid "no such task: '%s'" +msgstr "no existeix la tasca: «%s»" + +msgid "scalar unregister [<enlistment>]" +msgstr "scalar unregister [<enlistment>]" + +msgid "scalar delete <enlistment>" +msgstr "supressió de l'escalar <enlistment>" + +msgid "refusing to delete current working directory" +msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual" + +msgid "include Git version" +msgstr "inclou la versió del Git" + +msgid "include Git's build options" +msgstr "inclou les opcions de construcció del Git" + +msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" + +msgid "-C requires a <directory>" +msgstr "-C requereix un <directory>" + +#, c-format +msgid "could not change to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»" + +msgid "-c requires a <key>=<value> argument" +msgstr "-c requereix un argument <key>=<value>" + +msgid "" +"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" +"\n" +"Ordres:\n" + +#, c-format +msgid "illegal crlf_action %d" +msgstr "crlf_action %d il·legal" + +#, c-format +msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" +msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" +msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" +msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " +"working-tree-encoding." +msgstr "" +"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com " +"a codificacions d'arbre de treball." + +#, c-format +msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" +msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" +"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." +msgstr "" +"Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" +"%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball." + +#, c-format +msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" +msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" + +#, c-format +msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" +msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" + +#, c-format +msgid "cannot fork to run external filter '%s'" +msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" +msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed %d" +msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" + +#, c-format +msgid "read from external filter '%s' failed" +msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed" +msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" + +msgid "unexpected filter type" +msgstr "tipus de filtre inesperat" + +msgid "path name too long for external filter" +msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" + +#, c-format +msgid "" +"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " +"been filtered" +msgstr "" +"el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots " +"els camins" + +msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" +msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" + +#, c-format +msgid "%s: clean filter '%s' failed" +msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "%s: smudge filter %s failed" +msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s" + +#, c-format +msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" +msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s" + +msgid "refusing to work with credential missing host field" +msgstr "" +"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió" + +msgid "refusing to work with credential missing protocol field" +msgstr "" +"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol" + +#, c-format +msgid "url contains a newline in its %s component: %s" +msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s" + +#, c-format +msgid "url has no scheme: %s" +msgstr "l'url no té esquema: %s" + +#, c-format +msgid "credential url cannot be parsed: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" + +msgid "in the future" +msgstr "en el futur" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> second ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> minute ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> hour ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> day ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> week ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" + +#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" +#, c-format +msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" +msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" + +msgid "Propagating island marks" +msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" + +#, c-format +msgid "bad tree object %s" +msgstr "objecte d'arbre malmès %s" + +#, c-format +msgid "failed to load island regex for '%s': %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" +msgstr "" +"l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " +"captura (màx=%d)" + +#, c-format +msgid "Marked %d islands, done.\n" +msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" + +msgid "--merge-base does not work with ranges" +msgstr "--merge-base no funciona amb intervals" + +msgid "--merge-base only works with commits" +msgstr "--merge-base només funciona amb comissions" + +msgid "unable to get HEAD" +msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD" + +msgid "no merge base found" +msgstr "no s'ha trobat una base de fusió" + +msgid "multiple merge bases found" +msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió" + +msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" +msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>" + +msgid "" +"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " +"tree" +msgstr "" +"No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " +"directori de treball" + +#, c-format +msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" +msgstr "" +" S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " +"«%s»\n" + +#, c-format +msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" +msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" + +msgid "" +"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " +"'dimmed-zebra', 'plain'" +msgstr "" +"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " +"«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" + +#, c-format +msgid "" +"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " +"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" +msgstr "" +"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són " +"«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-" +"indentation-change»" + +msgid "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " +"whitespace modes" +msgstr "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes " +"d'espai en blanc" + +#, c-format +msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" +msgstr "" +"Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "external diff died, stopping at %s" +msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" +msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" +msgstr "" +"les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»" + +msgid "--follow requires exactly one pathspec" +msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" + +#, c-format +msgid "invalid --stat value: %s" +msgstr "valor --stat no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "%s expects a numerical value" +msgstr "%s espera un valor numèric" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" +msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" + +#, c-format +msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" +msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" + +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" + +#, c-format +msgid "%s expects <n>/<m> form" +msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" + +#, c-format +msgid "%s expects a character, got '%s'" +msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" + +#, c-format +msgid "bad --color-moved argument: %s" +msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" +msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" + +msgid "" +"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " +"\"histogram\"" +msgstr "" +"l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" + +#, c-format +msgid "invalid argument to %s" +msgstr "argument no vàlid a %s" + +#, c-format +msgid "invalid regex given to -I: '%s'" +msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" + +#, c-format +msgid "bad --word-diff argument: %s" +msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" + +msgid "Diff output format options" +msgstr "Opcions del format de sortida del diff" + +msgid "generate patch" +msgstr "genera el pedaç" + +msgid "<n>" +msgstr "<n>" + +msgid "generate diffs with <n> lines context" +msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" + +msgid "generate the diff in raw format" +msgstr "genera el diff en format cru" + +msgid "synonym for '-p --raw'" +msgstr "sinònim de «-p --raw»" + +msgid "synonym for '-p --stat'" +msgstr "sinònim de «-p --stat»" + +msgid "machine friendly --stat" +msgstr "llegible per màquina --stat" + +msgid "output only the last line of --stat" +msgstr "mostra només l'última línia de --stat" + +msgid "<param1,param2>..." +msgstr "<param1,param2>..." + +msgid "" +"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" +msgstr "" +"genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " +"subdirectori" + +msgid "synonym for --dirstat=cumulative" +msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" + +msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." +msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..." + +msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" +msgstr "" +"avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " +"blanc" + +msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" +msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" + +msgid "show only names of changed files" +msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" + +msgid "show only names and status of changed files" +msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" + +msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" +msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" + +msgid "generate diffstat" +msgstr "genera diffstat" + +msgid "<width>" +msgstr "<amplada>" + +msgid "generate diffstat with a given width" +msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" + +msgid "generate diffstat with a given name width" +msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" + +msgid "generate diffstat with a given graph width" +msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" + +msgid "<count>" +msgstr "<comptador>" + +msgid "generate diffstat with limited lines" +msgstr "genera diffstat amb línies limitades" + +msgid "generate compact summary in diffstat" +msgstr "genera un resum compacte a diffstat" + +msgid "output a binary diff that can be applied" +msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" + +msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" +msgstr "" +"mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»" + +msgid "show colored diff" +msgstr "mostra un diff amb colors" + +msgid "<kind>" +msgstr "<kind>" + +msgid "" +"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " +"diff" +msgstr "" +"ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» " +"al diff" + +msgid "" +"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " +"--numstat" +msgstr "" +"no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de " +"sortida en --raw o --numstat" + +msgid "<prefix>" +msgstr "<prefix>" + +msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" +msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" + +msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" +msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" + +msgid "prepend an additional prefix to every line of output" +msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" + +msgid "do not show any source or destination prefix" +msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" + +msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" +msgstr "" +"mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " +"línies" + +msgid "<char>" +msgstr "<char>" + +msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" +msgstr "" +"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" + +msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" +msgstr "" +"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" + +msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" +msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" + +msgid "Diff rename options" +msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" + +msgid "<n>[/<m>]" +msgstr "<n>[/<m>]" + +msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" +msgstr "" +"divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" + +msgid "detect renames" +msgstr "detecta els canvis de noms" + +msgid "omit the preimage for deletes" +msgstr "omet les preimatges per les supressions" + +msgid "detect copies" +msgstr "detecta còpies" + +msgid "use unmodified files as source to find copies" +msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies" + +msgid "disable rename detection" +msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" + +msgid "use empty blobs as rename source" +msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" + +msgid "continue listing the history of a file beyond renames" +msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" + +msgid "" +"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " +"given limit" +msgstr "" +"evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de " +"nom/còpia supera el límit indicat" + +msgid "Diff algorithm options" +msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" + +msgid "produce the smallest possible diff" +msgstr "produeix el diff més petit possible" + +msgid "ignore whitespace when comparing lines" +msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" + +msgid "ignore changes in amount of whitespace" +msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" + +msgid "ignore changes in whitespace at EOL" +msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" + +msgid "ignore carrier-return at the end of line" +msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" + +msgid "<regex>" +msgstr "<regex>" + +msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" +msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>" + +msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" +msgstr "" +"heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una " +"lectura fàcil" + +msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" +msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" + +msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" +msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" + +msgid "<algorithm>" +msgstr "<algorisme>" + +msgid "choose a diff algorithm" +msgstr "trieu un algorisme per al diff" + +msgid "<text>" +msgstr "<text>" + +msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" +msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" + +msgid "<mode>" +msgstr "<mode>" + +msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" +msgstr "" +"mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules " +"modificades" + +msgid "use <regex> to decide what a word is" +msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula" + +msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" +msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" + +msgid "moved lines of code are colored differently" +msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent" + +msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" +msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" + +msgid "Other diff options" +msgstr "Altres opcions diff" + +msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" +msgstr "" +"quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els " +"camins relatius" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "tracta tots els fitxers com a text" + +msgid "swap two inputs, reverse the diff" +msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" + +msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" +msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" + +msgid "disable all output of the program" +msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" + +msgid "allow an external diff helper to be executed" +msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" + +msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" +msgstr "" +"executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" + +msgid "<when>" +msgstr "<quan>" + +msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" +msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" + +msgid "<format>" +msgstr "<format>" + +msgid "specify how differences in submodules are shown" +msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" + +msgid "hide 'git add -N' entries from the index" +msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" + +msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" +msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" + +msgid "<string>" +msgstr "<cadena>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"string" +msgstr "" +"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " +"especificada" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"regex" +msgstr "" +"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " +"regular especificada" + +msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" +msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" + +msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" +msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" + +msgid "control the order in which files appear in the output" +msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" + +msgid "<path>" +msgstr "<camí>" + +msgid "show the change in the specified path first" +msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" + +msgid "skip the output to the specified path" +msgstr "omet la sortida al camí especificat" + +msgid "<object-id>" +msgstr "<id de l'objecte>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"object" +msgstr "" +"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " +"especificat" + +msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" +msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" + +msgid "select files by diff type" +msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" + +msgid "<file>" +msgstr "<fitxer>" + +msgid "output to a specific file" +msgstr "sortida a un fitxer específic" + +msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." +msgstr "" +"s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers." + +msgid "only found copies from modified paths due to too many files." +msgstr "" +"només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers." + +#, c-format +msgid "" +"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." +msgstr "" +"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " +"l'ordre." + +#, c-format +msgid "failed to read orderfile '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" + +msgid "Performing inexact rename detection" +msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" + +#, c-format +msgid "No such path '%s' in the diff" +msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" +msgstr "" +"l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" + +#, c-format +msgid "unrecognized pattern: '%s'" +msgstr "patró no reconegut: «%s»" + +#, c-format +msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" +msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" + +#, c-format +msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" +msgstr "" +"el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " +"repeteix" + +msgid "disabling cone pattern matching" +msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" + +#, c-format +msgid "cannot use %s as an exclude file" +msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" + +msgid "failed to get kernel name and information" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" + +msgid "untracked cache is disabled on this system or location" +msgstr "" +"la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" + +msgid "" +"No directory name could be guessed.\n" +"Please specify a directory on the command line" +msgstr "" +"No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n" +"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" + +#, c-format +msgid "index file corrupt in repo %s" +msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" + +#, c-format +msgid "could not create directories for %s" +msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" + +#, c-format +msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" +msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" + +msgid "Filtering content" +msgstr "S'està filtrant el contingut" + +#, c-format +msgid "could not stat file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "bad git namespace path \"%s\"" +msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" + +#, c-format +msgid "too many args to run %s" +msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" + +msgid "git fetch-pack: expected shallow list" +msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada" + +msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" +msgstr "" +"git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow" + +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" + +#, c-format +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" +msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" + +msgid "unable to write to remote" +msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" + +#, c-format +msgid "invalid shallow line: %s" +msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "invalid unshallow line: %s" +msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "object not found: %s" +msgstr "objecte no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "error in object: %s" +msgstr "error en objecte: %s" + +#, c-format +msgid "no shallow found: %s" +msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" + +#, c-format +msgid "expected shallow/unshallow, got %s" +msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "got %s %d %s" +msgstr "s'ha rebut %s %d %s" + +#, c-format +msgid "invalid commit %s" +msgstr "comissió no vàlida %s" + +msgid "giving up" +msgstr "s'abandona" + +msgid "done" +msgstr "fet" + +#, c-format +msgid "got %s (%d) %s" +msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" + +#, c-format +msgid "Marking %s as complete" +msgstr "S'està marcant %s com a complet" + +#, c-format +msgid "already have %s (%s)" +msgstr "ja es té %s (%s)" + +msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" +msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" + +msgid "protocol error: bad pack header" +msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" + +#, c-format +msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" +msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" + +msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" +msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida" + +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s ha fallat" + +msgid "error in sideband demultiplexer" +msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" + +#, c-format +msgid "Server version is %.*s" +msgstr "La versió del servidor és %.*s" + +#, c-format +msgid "Server supports %s" +msgstr "El servidor accepta %s" + +msgid "Server does not support shallow clients" +msgstr "El servidor no permet clients superficials" + +msgid "Server does not support --shallow-since" +msgstr "El servidor no admet --shallow-since" + +msgid "Server does not support --shallow-exclude" +msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" + +msgid "Server does not support --deepen" +msgstr "El servidor no admet --deepen" + +msgid "Server does not support this repository's object format" +msgstr "" +"El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" + +msgid "no common commits" +msgstr "cap comissió en comú" + +msgid "git fetch-pack: fetch failed." +msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." + +#, c-format +msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" +msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s" + +#, c-format +msgid "the server does not support algorithm '%s'" +msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»" + +msgid "Server does not support shallow requests" +msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" + +msgid "Server supports filter" +msgstr "El servidor accepta filtratge" + +msgid "unable to write request to remote" +msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" + +#, c-format +msgid "expected '%s', received '%s'" +msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "expected '%s'" +msgstr "línia inesperada: «%s»" + +#, c-format +msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" +msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" + +#, c-format +msgid "error processing acks: %d" +msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#, c-format +msgid "expected packfile to be sent after '%s'" +msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#, c-format +msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" +msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" + +#, c-format +msgid "error processing shallow info: %d" +msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" + +#, c-format +msgid "expected wanted-ref, got '%s'" +msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" + +#, c-format +msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" +msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" + +#, c-format +msgid "error processing wanted refs: %d" +msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" + +msgid "git fetch-pack: expected response end packet" +msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta" + +msgid "no matching remote head" +msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" + +msgid "unexpected 'ready' from remote" +msgstr "«ready» no esperat des del remot" + +#, c-format +msgid "no such remote ref %s" +msgstr "no existeix la referència remota %s" + +#, c-format +msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" +msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»" + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»" + +msgid "fsmonitor--daemon is not running" +msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant" + +#, c-format +msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" +msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon" + +#, fuzzy, c-format +msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "%s és incompatible amb %s" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "%s és incompatible amb %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "%s és incompatible amb %s" + +#, c-format +msgid "" +"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" +" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" +" <command> [<args>]" +msgstr "" +"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" +" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" +" <command> [<args>]" + +msgid "" +"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" +"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" +"to read about a specific subcommand or concept.\n" +"See 'git help git' for an overview of the system." +msgstr "" +"«git help -a» i «git help -g» llisten les subordres disponibles i\n" +"algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n" +"«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n" +"específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." + +#, c-format +msgid "unsupported command listing type '%s'" +msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" + +#, c-format +msgid "no directory given for '%s' option\n" +msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n" + +#, c-format +msgid "no namespace given for --namespace\n" +msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" + +#, c-format +msgid "no prefix given for --super-prefix\n" +msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n" + +#, c-format +msgid "-c expects a configuration string\n" +msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" + +#, c-format +msgid "no config key given for --config-env\n" +msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" + +#, c-format +msgid "unknown option: %s\n" +msgstr "opció desconeguda: %s\n" + +#, c-format +msgid "while expanding alias '%s': '%s'" +msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"alias '%s' changes environment variables.\n" +"You can use '!git' in the alias to do this" +msgstr "" +"l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n" +"Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho" + +#, c-format +msgid "empty alias for %s" +msgstr "àlies buit per a %s" + +#, c-format +msgid "recursive alias: %s" +msgstr "àlies recursiu: %s" + +msgid "write failure on standard output" +msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" + +msgid "unknown write failure on standard output" +msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" + +msgid "close failed on standard output" +msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" + +#, c-format +msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" +msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s" + +#, c-format +msgid "cannot handle %s as a builtin" +msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat" + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"ús: %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" +msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n" + +#, c-format +msgid "failed to run command '%s': %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" + +msgid "could not create temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" + +#, c-format +msgid "failed writing detached signature to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»" + +msgid "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " +"signature verification" +msgstr "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la " +"verificació de la signatura ssh" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " +"verification (available in openssh version 8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la " +"signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" +msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "bad/incompatible signature '%s'" +msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa" + +#, c-format +msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»" + +msgid "" +"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" +msgstr "" +"o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" +msgstr "" +"gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" +msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s" + +msgid "gpg failed to sign the data" +msgstr "gpg ha fallat en signar les dades" + +#, fuzzy +msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" +msgstr "user.signingkey s'ha d'establir per a signar amb ssh" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " +"8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh " +"versió 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la signatura ssh des de «%s»" + +#, c-format +msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" +msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors" + +msgid "" +"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " +"with -P under PCRE v2" +msgstr "" +"el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible " +"amb -P sota PCRE v2" + +#, c-format +msgid "'%s': unable to read %s" +msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" + +#, c-format +msgid "'%s': short read" +msgstr "«%s»: lectura curta" + +msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" +msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" + +msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" +msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" + +msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" +msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" + +msgid "grow, mark and tweak your common history" +msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" + +msgid "collaborate (see also: git help workflows)" +msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" + +msgid "Main Porcelain Commands" +msgstr "Ordres principals de porcellana" + +msgid "Ancillary Commands / Manipulators" +msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" + +msgid "Ancillary Commands / Interrogators" +msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" + +msgid "Interacting with Others" +msgstr "Interaccionar amb altres" + +msgid "Low-level Commands / Manipulators" +msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" + +msgid "Low-level Commands / Interrogators" +msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" + +msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" +msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" + +msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" +msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" + +#, c-format +msgid "available git commands in '%s'" +msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" + +msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" +msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" + +msgid "These are common Git commands used in various situations:" +msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:" + +msgid "The Git concept guides are:" +msgstr "Les guies de Git de conceptes són:" + +msgid "External commands" +msgstr "Ordres externes" + +msgid "Command aliases" +msgstr "Àlies d'ordres" + +msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" +msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" +"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" +msgstr "" +"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" +"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" + +#, c-format +msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." +msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." + +msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." +msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." + +#, c-format +msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." +msgstr "" +"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." + +#, c-format +msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." +msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." + +#, c-format +msgid "Run '%s' instead [y/N]? " +msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? " + +#, c-format +msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." +msgstr "" +"El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." + +msgid "" +"\n" +"The most similar command is" +msgid_plural "" +"\n" +"The most similar commands are" +msgstr[0] "" +"\n" +"L'ordre més similar és" +msgstr[1] "" +"\n" +"Les ordres més similars són" + +msgid "git version [<options>]" +msgstr "git version [<opcions>]" + +#, c-format +msgid "%s: %s - %s" +msgstr "%s: %s - %s" + +msgid "" +"\n" +"Did you mean this?" +msgid_plural "" +"\n" +"Did you mean one of these?" +msgstr[0] "" +"\n" +"Volíeu dir això?" +msgstr[1] "" +"\n" +"Volíeu dir un d'aquests?" + +#, c-format +msgid "" +"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" +"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." +msgstr "" +"El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" +"Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»." + +#, c-format +msgid "Couldn't start hook '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el lligam «%s»'\n" + +#, c-format +msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" +msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)" + +msgid "not a git repository" +msgstr "no és un repositori de git" + +#, fuzzy, c-format +msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" +msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d" + +msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" +msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" + +msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" +msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0" + +msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" +msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0" + +#, c-format +msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" +msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:" + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" +msgstr "" +"No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense " +"rerefons SSL" + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" +msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert" + +#, c-format +msgid "" +"unable to update url base from redirection:\n" +" asked for: %s\n" +" redirect: %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n" +" petició: %s\n" +" redirecció: %s" + +msgid "Author identity unknown\n" +msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n" + +msgid "Committer identity unknown\n" +msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n" + +msgid "" +"\n" +"*** Please tell me who you are.\n" +"\n" +"Run\n" +"\n" +" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +"\n" +"to set your account's default identity.\n" +"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Digueu-me qui sou.\n" +"\n" +"Executeu\n" +"\n" +" git config --global user.email «usuari@domini.com»\n" +" git config --global user.name «El vostre nom»\n" +"\n" +"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" +"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" + +msgid "no email was given and auto-detection is disabled" +msgstr "" +"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " +"inhabilitada" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" +msgstr "" +"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " +"rebut «%s»)" + +msgid "no name was given and auto-detection is disabled" +msgstr "" +"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" +msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" + +#, c-format +msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" +msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" + +#, c-format +msgid "name consists only of disallowed characters: %s" +msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" + +msgid "expected 'tree:<depth>'" +msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" + +msgid "sparse:path filters support has been dropped" +msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" + +#, c-format +msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" +msgstr "«%s» per a «object:type=<type>» no és un tipus d'objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "invalid filter-spec '%s'" +msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" +msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»" + +msgid "expected something after combine:" +msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:" + +msgid "multiple filter-specs cannot be combined" +msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" + +msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" +msgstr "" +"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible " +"amb un clonatge parcial" + +msgid "args" +msgstr "arguments" + +msgid "object filtering" +msgstr "filtratge d'objecte" + +#, c-format +msgid "unable to access sparse blob in '%s'" +msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to parse sparse filter data in %s" +msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" +msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" +msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" + +#, c-format +msgid "unable to load root tree for commit %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to create '%s.lock': %s.\n" +"\n" +"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" +"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" +"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" +"may have crashed in this repository earlier:\n" +"remove the file manually to continue." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" +"\n" +"Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n" +"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" +"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n" +"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n" +"ha fallat en aquest repositori abans:\n" +"elimineu el fitxer manualment per a continuar." + +#, c-format +msgid "Unable to create '%s.lock': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" + +#, c-format +msgid "unexpected line: '%s'" +msgstr "línia inesperada: «%s»" + +msgid "expected flush after ls-refs arguments" +msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" + +msgid "quoted CRLF detected" +msgstr "CRLF citat detectat" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " +"segueixen merge-base)" + +#, c-format +msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" +msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució " +"possible:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If this is correct simply add it to the index for example\n" +"by using:\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" +"\n" +"which will accept this suggestion.\n" +msgstr "" +"Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n" +"utilitzant:\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n" +"\n" +"que acceptarà aquest suggeriment.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples " +"solucions possibles:\n" +"%s" + +msgid "Failed to execute internal merge" +msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna" + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to database" +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades" + +#, c-format +msgid "Auto-merging %s" +msgstr "S'està autofusionant %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " +"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori " +"existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi " +"els camins següents a: %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " +"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" +msgstr "" +"CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un " +"camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar " +"aquests camins a: %s segons" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " +"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " +"majority of the files." +msgstr "" +"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " +"%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació " +"per a la majoria dels fitxers." + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " +"renamed." +msgstr "" +"AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " +"mateix ja havia canviat de nom." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " +"moving it to %s." +msgstr "" +"Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom " +"a %s; movent-lo a %s." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " +"%s; moving it to %s." +msgstr "" +"Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va " +"canviar de nom a %s; movent-lo a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " +"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va " +"canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " +"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un " +"directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's " +"a %s." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " +"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " +"markers." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom implicat en la col·lisió): el canvi de nom de %s -> " +"%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot " +"donar lloc a marcadors de conflicte imbricats." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha " +"suprimit a %s." + +#, c-format +msgid "cannot read object %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "object %s is not a blob" +msgstr "l'objecte %s no és un blob" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " +"%s instead." +msgstr "" +"CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en " +"comptes es mou a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls " +"ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"CONFLICTE (tipus diferents): %s té diferents tipus a cada costat; s'ha " +"canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun " +"lloc." + +msgid "content" +msgstr "contingut" + +msgid "add/add" +msgstr "afegiment/afegiment" + +msgid "submodule" +msgstr "submòdul" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" +msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " +"of %s left in tree." +msgstr "" +"CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La " +"versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre." + +#, c-format +msgid "" +"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " +"copy renamed to %s" +msgstr "" +"Nota: %s no està actualitzat i en forma de comprovar la versió en conflicte; " +"còpia antiga reanomenada a %s" + +#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge +#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. +#. +#, c-format +msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" +msgstr "" +"ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s" + +msgid "(bad commit)\n" +msgstr "(comissió errònia)\n" + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." +msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." +msgstr "" +"add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." + +#, c-format +msgid "failed to create path '%s'%s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" + +#, c-format +msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" +msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" + +msgid ": perhaps a D/F conflict?" +msgstr ": potser un conflicte D/F?" + +#, c-format +msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" +msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" + +#, c-format +msgid "blob expected for %s '%s'" +msgstr "blob esperat per a %s «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "failed to symlink '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" +msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" +msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s" +msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" +msgstr "" +"Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" + +msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" +msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " +"fusions)" + +#, c-format +msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." +msgstr "" +"Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " +"escrit a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " +"s'ha deixat en l'arbre." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " +"de %s s'ha deixat en l'arbre." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree at %s." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " +"s'ha deixat en l'arbre a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree at %s." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " +"de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." + +msgid "rename" +msgstr "canvi de nom" + +msgid "renamed" +msgstr "canviat de nom" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose dirty file at %s" +msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." +msgstr "" +"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig " +"de l'operació." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit " +"%s a %s" + +#, c-format +msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" +msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" +msgstr "" +"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint " +"com a %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " +"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca " +"«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" + +msgid " (left unresolved)" +msgstr " (deixat sense resolució)" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " +"nom %s->%s en %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " +"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " +"getting a majority of the files." +msgstr "" +"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " +"%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres " +"directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" +">%s in %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " +"nom de directori %s->%s en %s" + +msgid "modify" +msgstr "modificació" + +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#, c-format +msgid "Skipped %s (merged same as existing)" +msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" + +#, c-format +msgid "Adding as %s instead" +msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" + +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "S'està eliminant %s" + +msgid "file/directory" +msgstr "fitxer/directori" + +msgid "directory/file" +msgstr "directori/fitxer" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a " +"%s" + +#, c-format +msgid "Adding %s" +msgstr "S'està afegint %s" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" +msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" + +#, c-format +msgid "merging of trees %s and %s failed" +msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" + +msgid "Merging:" +msgstr "S'està fusionant:" + +#, c-format +msgid "found %u common ancestor:" +msgid_plural "found %u common ancestors:" +msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" +msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" + +msgid "merge returned no commit" +msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" + +msgid "failed to read the cache" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" + +msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" +msgstr "l'OID de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index file %s is too small" +msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" +msgstr "" +"la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura " +"0x%08x" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index version %d not recognized" +msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" +msgstr "la versió del hash índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" + +msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" +msgstr "falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index" + +msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" +msgstr "falta un fragment «fanout» OID necessari al multi-pack-index" + +msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" +msgstr "falta un fragment de cerca «fanout» OID necessari al multi-pack-index" + +msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" +msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" +msgstr "" +"els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de " +"«%s»" + +#, c-format +msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" +msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" + +msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" +msgstr "" +"l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és " +"massa petit" + +#, c-format +msgid "failed to add packfile '%s'" +msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to open pack-index '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to locate object %d in packfile" +msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" + +msgid "cannot store reverse index file" +msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" + +#, c-format +msgid "could not parse line: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" + +#, c-format +msgid "malformed line: %s" +msgstr "línia mal formada: %s" + +msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" +msgstr "" +"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " +"coincideix" + +msgid "could not load pack" +msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" + +#, c-format +msgid "could not open index for %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" + +msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" +msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "unknown preferred pack: '%s'" +msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" +msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" + +#, c-format +msgid "did not see pack-file %s to drop" +msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" + +#, c-format +msgid "preferred pack '%s' is expired" +msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" + +msgid "no pack files to index." +msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." + +msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" +msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" + +msgid "could not write multi-pack bitmap" +msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" + +msgid "could not write multi-pack-index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" + +msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" +msgstr "" +"el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" + +msgid "incorrect checksum" +msgstr "suma de verificació incorrecta" + +msgid "Looking for referenced packfiles" +msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" + +#, c-format +msgid "" +"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" +msgstr "oid fanout desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" + +msgid "the midx contains no oid" +msgstr "el midx no conté cap oid" + +msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" +msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" +msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" + +msgid "Sorting objects by packfile" +msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" + +msgid "Verifying object offsets" +msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" + +#, c-format +msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" + +#, c-format +msgid "failed to load pack-index for packfile %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" + +#, c-format +msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" +msgstr "" +"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != " +"%<PRIx64>" + +msgid "Counting referenced objects" +msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" + +msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" +msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" + +msgid "could not start pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" + +msgid "could not finish pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_name thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join lazy_name thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" + +#, c-format +msgid "" +"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" +"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " +"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." +msgstr "" +"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" +"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/" +"avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." + +#, c-format +msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." +msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." + +msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" +msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" + +#, c-format +msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" +msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" + +#, c-format +msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of +#. the environment variable, the second %s is +#. its value. +#. +#, c-format +msgid "Bad %s value: '%s'" +msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" + +#, c-format +msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" +msgstr "" +"no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates" + +#, c-format +msgid "unable to normalize alternate object path: %s" +msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" + +#, c-format +msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" +msgstr "" +"%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació " +"massa profunda" + +#, c-format +msgid "unable to normalize object directory: %s" +msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s" + +msgid "unable to fdopen alternates lockfile" +msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu" + +msgid "unable to read alternates file" +msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" + +msgid "unable to move new alternates file into place" +msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist" +msgstr "el camí «%s» no existeix" + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." +msgstr "" +"encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is not a local repository." +msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is shallow" +msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is grafted" +msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" + +#, c-format +msgid "could not find object directory matching %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s" + +#, c-format +msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" +msgstr "" +"línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" + +#, c-format +msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" +msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "mmap failed%s" +msgstr "mmap ha fallat%s" + +#, c-format +msgid "object file %s is empty" +msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" + +#, c-format +msgid "corrupt loose object '%s'" +msgstr "objecte solt corrupte «%s»" + +#, c-format +msgid "garbage at end of loose object '%s'" +msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to parse %s header" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" + +msgid "invalid object type" +msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" + +#, c-format +msgid "unable to unpack %s header" +msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" + +#, c-format +msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" +msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes" + +#, c-format +msgid "failed to read object %s" +msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "replacement %s not found for %s" +msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" + +#, c-format +msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" + +#, c-format +msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" + +#, c-format +msgid "unable to write file %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" + +#, c-format +msgid "unable to set permission to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" + +msgid "file write error" +msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer" + +msgid "error when closing loose object file" +msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" + +#, c-format +msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" +msgstr "" +"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del " +"repositori %s" + +msgid "unable to create temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" + +msgid "unable to write loose object file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" + +#, c-format +msgid "unable to deflate new object %s (%d)" +msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" + +#, c-format +msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" +msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" + +#, c-format +msgid "confused by unstable object source data for %s" +msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" + +#, c-format +msgid "cannot read object for %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s" + +msgid "corrupt commit" +msgstr "comissió corrupta" + +msgid "corrupt tag" +msgstr "etiqueta corrupta" + +#, c-format +msgid "read error while indexing %s" +msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s" + +#, c-format +msgid "short read while indexing %s" +msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to insert into database" +msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported file type" +msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid '%s' object" +msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" + +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#, c-format +msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" +msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)" + +#, c-format +msgid "unable to mmap %s" +msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" + +#, c-format +msgid "unable to unpack header of %s" +msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse header of %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" + +#, c-format +msgid "unable to unpack contents of %s" +msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object +#. output shown when we cannot look up or parse the +#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". +#. +#, c-format +msgid "%s [bad object]" +msgstr "%s [objecte incorrecte]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit +#. object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" +#. +#, c-format +msgid "%s commit %s - %s" +msgstr "%s comissió %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" +#. * +#. The second argument is the YYYY-MM-DD found +#. in the tag. +#. * +#. The third argument is the "tag" string +#. from object.c. +#. +#, c-format +msgid "%s tag %s - %s" +msgstr "%s etiqueta %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output where we couldn't parse +#. the tag itself. E.g.: +#. * +#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" +#. +#, c-format +msgid "%s [bad tag, could not parse it]" +msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef tree". +#. +#, c-format +msgid "%s tree" +msgstr "arbre %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef blob". +#. +#, c-format +msgid "%s blob" +msgstr "blob %s" + +#, c-format +msgid "short object ID %s is ambiguous" +msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" + +#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous +#. objects composed in show_ambiguous_object(). See +#. its "TRANSLATORS" comments for details. +#. +#, c-format +msgid "" +"The candidates are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els candidats són:\n" +"%s" + +msgid "" +"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" +"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" +"may be created by mistake. For example,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" +"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" +"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" +msgstr "" +"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" +"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" +"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" +"exemple,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n" +"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n" +"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.objectNameWarning false»" + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" +msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s" + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only has %d entries" +msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" +msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' exists, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" +msgstr "" +"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" +"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" +msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s'?" +msgstr "" +"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n" +".consell: volíeu dir «:%d:%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" +msgstr "" +"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n" +".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" +msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" +msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" + +msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" +msgstr "" +"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" + +#, c-format +msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" +msgstr "<object>:<path> requerit, només s'ha donat <object> «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid object name '%.*s'." +msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." + +#, c-format +msgid "invalid object type \"%s\"" +msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" + +#, c-format +msgid "object %s is a %s, not a %s" +msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" + +#, c-format +msgid "object %s has unknown type id %d" +msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" + +#, c-format +msgid "unable to parse object: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" + +#, c-format +msgid "hash mismatch %s" +msgstr "el resum no coincideix %s" + +msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" +msgstr "falta l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not open pack %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" + +#, fuzzy, c-format +msgid "preferred pack (%s) is invalid" +msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" + +#, c-format +msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "no s'ha pogut trobar %s al paquet %s al desplaçament %<PRIuMAX>" + +#, fuzzy, c-format +msgid "mtimes file %s is too small" +msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" + +#, fuzzy, c-format +msgid "mtimes file %s has unknown signature" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" + +#, fuzzy, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" + +#, fuzzy, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" + +#, fuzzy, c-format +msgid "mtimes file %s is corrupt" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is too small" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is corrupt" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unknown signature" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" + +msgid "cannot both write and verify reverse index" +msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" + +#, c-format +msgid "could not stat: %s" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" + +#, c-format +msgid "failed to make %s readable" +msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" + +#, c-format +msgid "could not write '%s' promisor file" +msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" + +msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" +msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be mapped%s" +msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" + +#, c-format +msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" +msgstr "" +"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" + +#, c-format +msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" +msgstr "" +"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" + +#, c-format +msgid "malformed expiration date '%s'" +msgstr "data de venciment «%s» mal formada" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" +msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" + +#, c-format +msgid "malformed object name '%s'" +msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" +msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»" + +#, c-format +msgid "%s requires a value" +msgstr "%s requereix un valor" + +#, c-format +msgid "%s is incompatible with %s" +msgstr "%s és incompatible amb %s" + +#, c-format +msgid "%s : incompatible with something else" +msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa" + +#, c-format +msgid "%s takes no value" +msgstr "%s no accepta cap valor" + +#, c-format +msgid "%s isn't available" +msgstr "%s no és disponible" + +#, c-format +msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" +msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" + +#, c-format +msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" +msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" + +#, c-format +msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" +msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?" + +#, c-format +msgid "alias of --%s" +msgstr "àlies de --%s" + +#, c-format +msgid "unknown option `%s'" +msgstr "opció desconeguda «%s»" + +#, c-format +msgid "unknown switch `%c'" +msgstr "opció «%c» desconeguda" + +#, c-format +msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" +msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" + +msgid "..." +msgstr "..." + +#, c-format +msgid "usage: %s" +msgstr "ús: %s" + +#. TRANSLATORS: the colon here should align with the +#. one in "usage: %s" translation. +#. +#, c-format +msgid " or: %s" +msgstr " o: %s" + +#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format +#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, +#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, +#. Russian, Chinese etc.). +#. * +#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's +#. because options have wrapped to the next line. The line +#. after the "\n" will then be padded to align with the +#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 +#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as +#. "git cmd ". +#. * +#. This format string prints out that already-translated +#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the +#. padding at the start of the line that we add in this +#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already +#. translated) N_() usage string, which contained embedded +#. newlines before we split it up. +#. +#, c-format +msgid "%*s%s" +msgstr "%*s%s" + +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +msgid "-NUM" +msgstr "-NUM" + +msgid "expiry-date" +msgstr "data-de-caducitat" + +msgid "no-op (backward compatibility)" +msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" + +msgid "be more verbose" +msgstr "sigues més detallat" + +msgid "be more quiet" +msgstr "sigues més discret" + +msgid "use <n> digits to display object names" +msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte" + +msgid "how to strip spaces and #comments from message" +msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" + +msgid "read pathspec from file" +msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" + +msgid "" +"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" +msgstr "" +"amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " +"separats amb el caràcter NUL" + +#, c-format +msgid "Could not make %s writable by group" +msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" + +msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" +msgstr "" +"El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " +"valor d'un atribut" + +msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." +msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." + +msgid "attr spec must not be empty" +msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" + +#, c-format +msgid "invalid attribute name %s" +msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" + +msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" +msgstr "" +"els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " +"incompatibles" + +msgid "" +"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " +"pathspec settings" +msgstr "" +"el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " +"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" + +msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" +msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" + +#, c-format +msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" +msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" + +#, c-format +msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" +msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" + +#, c-format +msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" +msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" + +#, c-format +msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" +msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" +msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" + +#, c-format +msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" +msgstr "" +"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "line is badly quoted: %s" +msgstr "la línia està mal citada: %s" + +msgid "unable to write flush packet" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" + +msgid "unable to write delim packet" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" + +msgid "unable to write response end packet" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta" + +msgid "flush packet write failed" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" + +msgid "protocol error: impossibly long line" +msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" + +msgid "packet write with format failed" +msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" + +msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" +msgstr "" +"no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " +"paquet" + +#, c-format +msgid "packet write failed: %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s" + +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +msgid "the remote end hung up unexpectedly" +msgstr "el remot ha penjat inesperadament" + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" +msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length %d" +msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" + +#, c-format +msgid "remote error: %s" +msgstr "error remot: %s" + +msgid "Refreshing index" +msgstr "S'està actualitzant l'índex" + +#, c-format +msgid "unable to create threaded lstat: %s" +msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s" + +msgid "unable to parse --pretty format" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" + +msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció" + +msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" +msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció" + +msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" +msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció" + +#, c-format +msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" +msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" + +msgid "object-info: expected flush after arguments" +msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" + +msgid "Removing duplicate objects" +msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats" + +msgid "could not start `log`" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" + +msgid "could not read `log` output" +msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" + +#, c-format +msgid "could not parse commit '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " +"'%s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " +"amb «commit»: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not parse git header '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" + +msgid "failed to generate diff" +msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" + +#, c-format +msgid "could not parse log for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" + +#, c-format +msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" +msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" + +msgid "cannot create an empty blob in the object database" +msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" + +#, c-format +msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" +msgstr "" +"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" + +#, c-format +msgid "unable to index file '%s'" +msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' to index" +msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" + +#, c-format +msgid "unable to stat '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" +msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" + +msgid "Refresh index" +msgstr "Actualitza l'índex" + +#, c-format +msgid "" +"index.version set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" +"S'està usant la versió %i" + +#, c-format +msgid "" +"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" +"S'està usant la versió %i" + +#, c-format +msgid "bad signature 0x%08x" +msgstr "signatura malmesa 0x%08x" + +#, c-format +msgid "bad index version %d" +msgstr "versió d'índex incorrecta %d" + +msgid "bad index file sha1 signature" +msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" +msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" + +#, c-format +msgid "ignoring %.4s extension" +msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" + +#, c-format +msgid "unknown index entry format 0x%08x" +msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" + +#, c-format +msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" +msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" + +msgid "unordered stage entries in index" +msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" + +#, c-format +msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" +msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" + +#, c-format +msgid "unordered stage entries for '%s'" +msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s" + +#, c-format +msgid "%s: index file open failed" +msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "%s: cannot stat the open index" +msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert" + +#, c-format +msgid "%s: index file smaller than expected" +msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" + +#, c-format +msgid "%s: unable to map index file%s" +msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s" + +#, c-format +msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s" + +#, c-format +msgid "could not freshen shared index '%s'" +msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" + +#, c-format +msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" +msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" + +msgid "cannot write split index for a sparse index" +msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers" + +msgid "failed to convert to a sparse-index" +msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" + +#, c-format +msgid "could not stat '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to open git dir: %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" + +#, c-format +msgid "unable to unlink: %s" +msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" + +#, c-format +msgid "cannot fix permission bits on '%s'" +msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" + +#, c-format +msgid "%s: cannot drop to stage #0" +msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" + +msgid "" +"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" +"continue'.\n" +"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" +msgstr "" +"Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --" +"continue».\n" +"O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" + +#, c-format +msgid "" +"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." +msgstr "" +"no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " +"ignorant." + +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +"p, pick <commit> = use commit\n" +"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" +"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" +"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" +"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" +" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" +" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" +" opens the editor\n" +"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" +"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" +"d, drop <commit> = remove commit\n" +"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" +"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" +"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" +". create a merge commit using the original merge commit's\n" +". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" +". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" +"\n" +"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ordres:\n" +"p, pick <comissió> = usa la comissió\n" +"r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" +"e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n" +"s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió " +"prèvia\n" +"f, fixup [-C | -c] <commit> = com a «squash», però manté només el missatge\n" +" de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n" +" manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el " +"mateix\n" +" que -C, però obre l'editor\n" +"x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret " +"d'ordres\n" +"b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --" +"continue»)\n" +"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n" +"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n" +"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n" +"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n" +". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n" +". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió " +"original\n" +". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la " +"comissió.\n" +"\n" +"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" + +#, c-format +msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" +msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" +msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" +msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" + +msgid "" +"\n" +"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" +msgstr "" +"\n" +"No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una " +"comissió.\n" + +msgid "" +"\n" +"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" + +msgid "" +"\n" +"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" +"To continue rebase after editing, run:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n" +"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'." +msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." + +#, c-format +msgid "" +"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" +"Dropped commits (newer to older):\n" +msgstr "" +"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat " +"accidentalment.\n" +"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" + +#, c-format +msgid "" +"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" +"\n" +"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " +"warnings.\n" +"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una " +"comissió.\n" +"\n" +"Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell " +"d'advertències.\n" +"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" + +#, c-format +msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" +msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»" + +msgid "gone" +msgstr "no hi és" + +#, c-format +msgid "ahead %d" +msgstr "davant per %d" + +#, c-format +msgid "behind %d" +msgstr "darrere per %d" + +#, c-format +msgid "ahead %d, behind %d" +msgstr "davant per %d, darrere per %d" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(color:<color>)" +msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" +msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" +msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" +msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" + +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" +msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "%%(objecttype) does not take arguments" +msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments" + +#, c-format +msgid "%%(deltabase) does not take arguments" +msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments" + +#, c-format +msgid "%%(body) does not take arguments" +msgstr "%%(body) no accepta arguments" + +#, c-format +msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" +msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)" + +#, c-format +msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" +msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "positive value expected contents:lines=%s" +msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" + +#, c-format +msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" +msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)" + +#, c-format +msgid "unrecognized email option: %s" +msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" +msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized position:%s" +msgstr "posició no reconeguda:%s" + +#, c-format +msgid "unrecognized width:%s" +msgstr "amplada no reconeguda:%s" + +#, c-format +msgid "positive width expected with the %%(align) atom" +msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" + +#, c-format +msgid "%%(rest) does not take arguments" +msgstr "%%(rest) no accepta arguments" + +#, c-format +msgid "malformed field name: %.*s" +msgstr "nom de camp mal format: %.*s" + +#, c-format +msgid "unknown field name: %.*s" +msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" +msgstr "" +"no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " +"l'objecte" + +#, c-format +msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" +msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used more than once" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" + +#, c-format +msgid "format: %%(else) atom used more than once" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" + +#, c-format +msgid "malformed format string %s" +msgstr "cadena de format mal format %s" + +#, c-format +msgid "this command reject atom %%(%.*s)" +msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)" + +#, c-format +msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" +msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing %s)" +msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" +msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, bisect started on %s)" +msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached at %s)" +msgstr "(HEAD separat a %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached from %s)" +msgstr "(HEAD separat des de %s)" + +msgid "(no branch)" +msgstr "(sense branca)" + +#, c-format +msgid "missing object %s for %s" +msgstr "manca l'objecte %s per a %s" + +#, c-format +msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" +msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" + +#, c-format +msgid "malformed object at '%s'" +msgstr "objecte mal format a «%s»" + +#, c-format +msgid "ignoring ref with broken name %s" +msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" + +#, c-format +msgid "ignoring broken ref %s" +msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom missing" +msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" + +#, c-format +msgid "malformed object name %s" +msgstr "nom d'objecte %s mal format" + +#, c-format +msgid "option `%s' must point to a commit" +msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" + +msgid "key" +msgstr "clau" + +msgid "field name to sort on" +msgstr "nom del camp en el qual ordenar" + +#, c-format +msgid "not a reflog: %s" +msgstr "no és un registre de referència: %s" + +#, c-format +msgid "no reflog for '%s'" +msgstr "cap registre de referència per a «%s»" + +#, c-format +msgid "%s does not point to a valid object!" +msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "" +"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" +"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" +"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" +"\n" +"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" +"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <name>\n" +msgstr "" +"S'està utilitzant «%s» com a nom de la branca inicial. Aquest nom de branca\n" +"per defecte es pot canviar. Per a configurar el nom inicial de la branca " +"que\n" +"s'utilitzarà en tots els repositoris nous, i que suprimirà aquest avís, " +"useu:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n" +"\n" +"Els noms més usats habitualment en lloc de «master» són «main», «trunk» i\n" +"«development». La branca acabada de crear es pot canviar de nom amb " +"l'ordre:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <nom>\n" + +#, c-format +msgid "could not retrieve `%s`" +msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid branch name: %s = %s" +msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" + +#, c-format +msgid "ignoring dangling symref %s" +msgstr "s'està ignorant symref penjant %s" + +#, c-format +msgid "log for ref %s has gap after %s" +msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" + +#, c-format +msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" +msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" + +#, c-format +msgid "log for %s is empty" +msgstr "el registre per a %s és buit" + +#, c-format +msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" +msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" + +#, c-format +msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" +msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" +msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»" + +msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" +msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" + +msgid "ref updates aborted by hook" +msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" + +#, c-format +msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" +msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" +msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" + +#, c-format +msgid "could not remove reference %s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s" + +#, c-format +msgid "could not delete reference %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" + +#, c-format +msgid "could not delete references: %s" +msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" + +#, c-format +msgid "invalid refspec '%s'" +msgstr "refspec no vàlida: «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" +msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»" + +#, c-format +msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" +msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?" + +msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" +msgstr "" +"resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de " +"neteja" + +#, c-format +msgid "invalid server response; got '%s'" +msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" + +#, c-format +msgid "repository '%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" + +#, c-format +msgid "Authentication failed for '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" +msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s': %s" +msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "redirecting to %s" +msgstr "s'està redirigint a %s" + +msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" +msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF" + +msgid "remote server sent unexpected response end packet" +msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat" + +msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" +msgstr "" +"no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " +"http.postBuffer" + +#, c-format +msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" +msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" + +msgid "remote-curl: unexpected response end packet" +msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat" + +#, c-format +msgid "RPC failed; %s" +msgstr "RPC ha fallat; %s" + +msgid "cannot handle pushes this big" +msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" +msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" +msgstr "" +"no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d" + +#, c-format +msgid "%d bytes of length header were received" +msgstr "s'han rebut %d bytes de longitud de capçalera" + +#, c-format +msgid "%d bytes of body are still expected" +msgstr "encara s'esperen %d bytes del cos" + +msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" +msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" + +msgid "fetch failed." +msgstr "l'obtenció ha fallat." + +msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" +msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" +msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»" + +#, c-format +msgid "http transport does not support %s" +msgstr "El transport http no admet %s" + +msgid "git-http-push failed" +msgstr "git-http-push ha fallat" + +msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" +msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remote> [<url>]" + +msgid "remote-curl: error reading command stream from git" +msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git" + +msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" +msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un dipòsit local" + +#, c-format +msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" +msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git" + +#, c-format +msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" +msgstr "" +"l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s" + +msgid "more than one receivepack given, using the first" +msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer" + +msgid "more than one uploadpack given, using the first" +msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer" + +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" +msgstr "patró no reconegut: «%s»" + +#, c-format +msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" +msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" + +#, c-format +msgid "%s usually tracks %s, not %s" +msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" + +#, c-format +msgid "%s tracks both %s and %s" +msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" + +#, c-format +msgid "key '%s' of pattern had no '*'" +msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" + +#, c-format +msgid "value '%s' of pattern has no '*'" +msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" + +#, c-format +msgid "src refspec %s does not match any" +msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap referència" + +#, c-format +msgid "src refspec %s matches more than one" +msgstr "" +"l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'una referència" + +#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push +#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is +#. the <src>. +#. +#, c-format +msgid "" +"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" +"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" +"\n" +"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" +"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" +" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" +" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" +"\n" +"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." +msgstr "" +"La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet\n" +"(p. ex., que comenci amb «refs/»). Hem intentat deduir el que voleu dir:\n" +"\n" +"- Buscant una referència que coincideixi amb «%s» al costat remot.\n" +"- Comprovant si el <src> que s'ha pujat («%s»)\n" +" és una referència «refs/{heads,tags}/». Si és així, afegim el prefix\n" +" refs/{heads,tags}/ corresponent al costat remot.\n" +"\n" +"Res d'això ha funcionat. Cal que proporcioneu una referència completa." + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" +"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" +"'%s:refs/heads/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte de " +"comissió.\n" +"Voleu crear una branca nova empenyent a\n" +"«%s:refs/heads/%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" +"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" +"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" +"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" +"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" +"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n" +"Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n" +"?«%s:refs/tags/%s»?" + +#, c-format +msgid "%s cannot be resolved to branch" +msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" + +#, c-format +msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" +msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" + +#, c-format +msgid "dst refspec %s matches more than one" +msgstr "" +"l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència" + +#, c-format +msgid "dst ref %s receives from more than one src" +msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" + +msgid "HEAD does not point to a branch" +msgstr "HEAD no assenyala cap branca" + +#, c-format +msgid "no such branch: '%s'" +msgstr "no existeix la branca: «%s»" + +#, c-format +msgid "no upstream configured for branch '%s'" +msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" + +#, c-format +msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" +msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" + +#, c-format +msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" +msgstr "" +"el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot" + +#, c-format +msgid "branch '%s' has no remote for pushing" +msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" + +#, c-format +msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" +msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»" + +msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" +msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)" + +msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" +msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí" + +#, c-format +msgid "couldn't find remote ref %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" + +#, c-format +msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" +msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment" + +#, c-format +msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" +msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" + +msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" +msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" +msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" + +#, c-format +msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" +msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n" + +#, c-format +msgid " (use \"%s\" for details)\n" +msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" +msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" +msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" +msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" + +msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" +msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" +msgid_plural "" +"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" +msgstr[0] "" +"La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se " +"ràpidament.\n" +msgstr[1] "" +"La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" +"se ràpidament.\n" + +msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" +msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" +msgid_plural "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" +msgstr[0] "" +"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" +"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" +msgstr[1] "" +"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" +"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" + +msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" +msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n" + +#, c-format +msgid "cannot parse expected object name '%s'" +msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot strip one component off url '%s'" +msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" + +#, c-format +msgid "bad replace ref name: %s" +msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "duplicate replace ref: %s" +msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" + +#, c-format +msgid "replace depth too high for object %s" +msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" + +msgid "corrupt MERGE_RR" +msgstr "MERGE_RR corrupte" + +msgid "unable to write rerere record" +msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" + +#, c-format +msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" +msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" + +#, c-format +msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" +msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed utime() on '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" + +#, c-format +msgid "writing '%s' failed" +msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" + +#, c-format +msgid "Staged '%s' using previous resolution." +msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." + +#, c-format +msgid "Recorded resolution for '%s'." +msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." + +#, c-format +msgid "Resolved '%s' using previous resolution." +msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." + +#, c-format +msgid "cannot unlink stray '%s'" +msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" + +#, c-format +msgid "Recorded preimage for '%s'" +msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to update conflicted state in '%s'" +msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" + +#, c-format +msgid "no remembered resolution for '%s'" +msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" + +#, c-format +msgid "Updated preimage for '%s'" +msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Forgot resolution for '%s'\n" +msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n" + +msgid "unable to open rr-cache directory" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" + +msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" +msgstr "" +"actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" + +msgid "could not determine HEAD revision" +msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to find tree of %s" +msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" + +msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" +msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet" + +msgid "your current branch appears to be broken" +msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" + +#, c-format +msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" +msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" + +msgid "object filtering requires --objects" +msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" + +msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" +msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" + +#, c-format +msgid "cannot create async thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" + +msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" +msgstr "" +"paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " +"desempaquetament remot" + +#, c-format +msgid "unable to parse remote unpack status: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" + +#, c-format +msgid "remote unpack failed: %s" +msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" + +msgid "failed to sign the push certificate" +msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" + +msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" + +msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" +msgstr "" +"ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb " +"l'empenta" + +msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" +msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme de hash del repositori" + +msgid "the receiving end does not support --signed push" +msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" + +msgid "" +"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" +"signed push" +msgstr "" +"no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " +"admet pujar --signed" + +msgid "the receiving end does not support --atomic push" +msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" + +msgid "the receiving end does not support push options" +msgstr "el receptor al destí no admet opcions de pujada" + +#, c-format +msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" +msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" + +#, c-format +msgid "could not delete '%s'" +msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" + +msgid "revert" +msgstr "revertir" + +msgid "cherry-pick" +msgstr "cherry-pick" + +msgid "rebase" +msgstr "rebase" + +#, c-format +msgid "unknown action: %d" +msgstr "acció desconeguda: %d" + +msgid "" +"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" +"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" +msgstr "" +"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" +"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" +"run \"git cherry-pick --abort\"." +msgstr "" +"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" +"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" +"«git cherry-pick --continue».\n" +"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git cherry-pick --skip».\n" +"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n" +"executeu «git cherry-pick --abort»." + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git revert --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" +"run \"git revert --abort\"." +msgstr "" +"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" +"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" +"«git revert --continue».\n" +"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git revert --skip».\n" +"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n" +"executeu «git revert --abort»." + +#, c-format +msgid "could not lock '%s'" +msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" + +#, c-format +msgid "could not write to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not write eol to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to finalize '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" + +#, c-format +msgid "your local changes would be overwritten by %s." +msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." + +msgid "commit your changes or stash them to proceed." +msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." + +#, c-format +msgid "%s: fast-forward" +msgstr "%s: avanç ràpid" + +#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or +#. "rebase". +#. +#, c-format +msgid "%s: Unable to write new index file" +msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +msgid "unable to update cache tree" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" + +msgid "could not resolve HEAD commit" +msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" + +#, c-format +msgid "no key present in '%.*s'" +msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" + +#, c-format +msgid "unable to dequote value of '%s'" +msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" + +msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" + +msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" + +msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" + +#, c-format +msgid "unknown variable '%s'" +msgstr "variable «%s» desconeguda" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" + +#, c-format +msgid "" +"you have staged changes in your working tree\n" +"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"If they are meant to go into a new commit, run:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"In both cases, once you're done, continue with:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n" +"Si aquests canvis estan pensats per a fer «squash» a la comissió prèvia, " +"executeu:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" +msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" +"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" +"your configuration file:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" +"automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n" +"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" +"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n" +"seguiu les instruccions en l'editor per a editar el vostre\n" +"fitxer de configuració:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n" +"comissió amb:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +" git config --global user.email you@example.com\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" +"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n" +"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" +"missatge establint-los explícitament:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" +" git config --global user.email usuari@example.com\n" +"\n" +"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" +"comissió amb:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "couldn't look up newly created commit" +msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" + +msgid "could not parse newly created commit" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" + +msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" +msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" + +msgid "detached HEAD" +msgstr "HEAD separat" + +msgid " (root-commit)" +msgstr " (comissió arrel)" + +msgid "could not parse HEAD" +msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD %s is not a commit!" +msgstr "HEAD %s no és una comissió!" + +msgid "unable to parse commit author" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" + +#, c-format +msgid "unable to read commit message from '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid author identity '%s'" +msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»" + +msgid "corrupt author: missing date information" +msgstr "autor malmès: falta la informació de la data" + +#, c-format +msgid "could not update %s" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" + +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" + +#, c-format +msgid "could not parse parent commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" + +#, c-format +msgid "unknown command: %d" +msgstr "ordre desconeguda: %d" + +msgid "This is the 1st commit message:" +msgstr "Aquest és el missatge de la 1ra comissió:" + +#, c-format +msgid "This is the commit message #%d:" +msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:" + +msgid "The 1st commit message will be skipped:" +msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:" + +#, c-format +msgid "The commit message #%d will be skipped:" +msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:" + +#, c-format +msgid "This is a combination of %d commits." +msgstr "Això és una combinació de %d comissions." + +#, c-format +msgid "cannot write '%s'" +msgstr "no es pot escriure «%s»" + +msgid "need a HEAD to fixup" +msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho" + +msgid "could not read HEAD" +msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" + +msgid "could not read HEAD's commit message" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" + +#, c-format +msgid "could not read commit message of %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" + +msgid "your index file is unmerged." +msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." + +msgid "cannot fixup root commit" +msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" + +#, c-format +msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." +msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." + +#, c-format +msgid "commit %s does not have parent %d" +msgstr "la comissió %s no té pare %d" + +#, c-format +msgid "cannot get commit message for %s" +msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like +#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. +#, c-format +msgid "%s: cannot parse parent commit %s" +msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" + +#, c-format +msgid "could not rename '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not revert %s... %s" +msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" + +#, c-format +msgid "could not apply %s... %s" +msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" + +#, c-format +msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" +msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to read the index" +msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to refresh the index" +msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" + +#, c-format +msgid "%s does not accept arguments: '%s'" +msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" + +#, c-format +msgid "missing arguments for %s" +msgstr "falten els arguments per a %s" + +#, c-format +msgid "could not parse '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid line %d: %.*s" +msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "cannot '%s' without a previous commit" +msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" + +msgid "cancelling a cherry picking in progress" +msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" + +msgid "cancelling a revert in progress" +msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" + +msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." +msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." + +#, c-format +msgid "unusable instruction sheet: '%s'" +msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" + +msgid "no commits parsed." +msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." + +msgid "cannot cherry-pick during a revert." +msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." + +msgid "cannot revert during a cherry-pick." +msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." + +msgid "unusable squash-onto" +msgstr "«squash-onto» no usable" + +#, c-format +msgid "malformed options sheet: '%s'" +msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" + +msgid "empty commit set passed" +msgstr "conjunt de comissions buit passat" + +msgid "revert is already in progress" +msgstr "una reversió ja està en curs" + +#, c-format +msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" + +msgid "cherry-pick is already in progress" +msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" + +#, c-format +msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" + +#, c-format +msgid "could not create sequencer directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" + +msgid "could not lock HEAD" +msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD" + +msgid "no cherry-pick or revert in progress" +msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" + +msgid "cannot resolve HEAD" +msgstr "no es pot resoldre HEAD" + +msgid "cannot abort from a branch yet to be born" +msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s': %s" +msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" + +msgid "unexpected end of file" +msgstr "final de fitxer inesperat" + +#, c-format +msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" +msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" + +msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" +msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD" + +msgid "no revert in progress" +msgstr "no hi ha cap reversió en curs" + +msgid "no cherry-pick in progress" +msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" + +msgid "failed to skip the commit" +msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" + +msgid "there is nothing to skip" +msgstr "no hi ha res a ometre" + +#, c-format +msgid "" +"have you committed already?\n" +"try \"git %s --continue\"" +msgstr "" +"heu fet ja una comissió?\n" +"proveu «git %s --continue»" + +msgid "cannot read HEAD" +msgstr "no es pot llegir HEAD" + +#, c-format +msgid "unable to copy '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"You can amend the commit now, with\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Once you are satisfied with your changes, run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Could not apply %s... %.*s" +msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" + +#, c-format +msgid "Could not merge %.*s" +msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" + +#, c-format +msgid "Executing: %s\n" +msgstr "S'està executant: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution failed: %s\n" +"%sYou can fix the problem, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"ha fallat: %s\n" +"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" +msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution succeeded: %s\n" +"but left changes to the index and/or the working tree\n" +"Commit or stash your changes, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"l'execució ha tingut èxit: %s\n" +"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" +"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "illegal label name: '%.*s'" +msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" + +msgid "writing fake root commit" +msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" + +msgid "writing squash-onto" +msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" + +#, c-format +msgid "could not resolve '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" + +msgid "cannot merge without a current revision" +msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" + +#, c-format +msgid "unable to parse '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" + +#, c-format +msgid "nothing to merge: '%.*s'" +msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»" + +msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" +msgstr "" +"no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]" + +#, c-format +msgid "could not get commit message of '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" + +#, c-format +msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" + +msgid "merge: Unable to write new index file" +msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +msgid "Cannot autostash" +msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament" + +#, c-format +msgid "Unexpected stash response: '%s'" +msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»" + +#, c-format +msgid "Could not create directory for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Created autostash: %s\n" +msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n" + +msgid "could not reset --hard" +msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard" + +#, c-format +msgid "Applied autostash.\n" +msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" + +#, c-format +msgid "cannot store %s" +msgstr "no es pot emmagatzemar %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Your changes are safe in the stash.\n" +"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" +"Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" + +msgid "Applying autostash resulted in conflicts." +msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes." + +msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." +msgstr "" +"El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova." + +msgid "could not detach HEAD" +msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" + +#, c-format +msgid "Stopped at HEAD\n" +msgstr "Aturat a HEAD\n" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s\n" +msgstr "Aturat a %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Could not execute the todo command\n" +"\n" +" %.*s\n" +"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" +"edit the todo list first:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n" +"\n" +" %.*s\n" +"S'ha reprogramat; per a editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n" +"la llista de tasques pendents:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Rebasing (%d/%d)%s" +msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s... %.*s\n" +msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" + +#, c-format +msgid "unknown command %d" +msgstr "ordre %d desconeguda" + +msgid "could not read orig-head" +msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" + +msgid "could not read 'onto'" +msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" + +#, c-format +msgid "could not update HEAD to %s" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" + +#, c-format +msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" +msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n" + +msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." +msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." + +msgid "cannot amend non-existing commit" +msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" + +#, c-format +msgid "invalid file: '%s'" +msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid contents: '%s'" +msgstr "contingut no vàlid: «%s»" + +msgid "" +"\n" +"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" +"first and then run 'git rebase --continue' again." +msgstr "" +"\n" +"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" +"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." + +#, c-format +msgid "could not write file: '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" + +msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" +msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" + +msgid "could not commit staged changes." +msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." + +#, c-format +msgid "%s: can't cherry-pick a %s" +msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" + +#, c-format +msgid "%s: bad revision" +msgstr "%s: revisió incorrecta" + +msgid "can't revert as initial commit" +msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" + +#, c-format +msgid "skipped previously applied commit %s" +msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s" + +msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" +msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses" + +msgid "make_script: unhandled options" +msgstr "make_script: opcions no gestionades" + +msgid "make_script: error preparing revisions" +msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" + +msgid "nothing to do" +msgstr "res a fer" + +msgid "could not skip unnecessary pick commands" +msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" + +msgid "the script was already rearranged." +msgstr "l'script ja estava endreçat." + +#, c-format +msgid "'%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"%s: no such path in the working tree.\n" +"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." +msgstr "" +"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n" +"Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin " +"localment." + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de " +"treball.\n" +"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" +"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" + +#, c-format +msgid "option '%s' must come before non-option arguments" +msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n" +"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" +"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" + +msgid "unable to set up work tree using invalid config" +msgstr "" +"no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " +"vàlida" + +#, c-format +msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" +msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" + +msgid "unknown repository extension found:" +msgid_plural "unknown repository extensions found:" +msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:" +msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" + +msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" +msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" +msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:" +msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" + +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" + +#, c-format +msgid "too large to be a .git file: '%s'" +msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»" + +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error en llegir %s" + +#, c-format +msgid "invalid gitfile format: %s" +msgstr "format gitfile no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "no path in gitfile: %s" +msgstr "sense camí al gitfile: %s" + +#, c-format +msgid "not a git repository: %s" +msgstr "no és un repositori de git: %s" + +#, c-format +msgid "'$%s' too big" +msgstr "«$%s» massa gran" + +#, c-format +msgid "not a git repository: '%s'" +msgstr "no és un repositori de git: «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" + +msgid "cannot come back to cwd" +msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%*s%s%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" + +msgid "Unable to read current working directory" +msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" + +#, c-format +msgid "cannot change to '%s'" +msgstr "no es pot canviar a «%s»" + +#, c-format +msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" +msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" +"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." +msgstr "" +"no és un repositori de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n" +"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " +"no està establert)." + +#, c-format +msgid "" +"unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n" +"To add an exception for this directory, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" +"The owner of files must always have read and write permissions." +msgstr "" +"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository " +"(0%.3o).\n" +"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " +"escriptura." + +msgid "fork failed" +msgstr "el «fork» ha fallat" + +msgid "setsid failed" +msgstr "«setsid» ha fallat" + +#, c-format +msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" +msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)" + +msgid "cannot use split index with a sparse index" +msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB" +msgstr "%u.%2.2u GiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB/s" +msgstr "%u.%2.2u GiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB" +msgstr "%u.%2.2u MiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB/s" +msgstr "%u.%2.2u MiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB" +msgstr "%u.%2.2u KiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB/s" +msgstr "%u.%2.2u KiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second +#, c-format +msgid "%u byte/s" +msgid_plural "%u bytes/s" +msgstr[0] "%u byte/s" +msgstr[1] "%u bytes/s" + +#, c-format +msgid "could not edit '%s'" +msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" + +#, c-format +msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" +msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" + +#, fuzzy +msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" +msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs" + +#, c-format +msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" +msgstr "" +"s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia " +"d'ordres: %s" + +#, c-format +msgid "Could not update .gitmodules entry %s" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" + +msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" +msgstr "" +"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " +"de fusió" + +#, c-format +msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" + +#, c-format +msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" + +msgid "staging updated .gitmodules failed" +msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" + +#, c-format +msgid "in unpopulated submodule '%s'" +msgstr "al submòdul sense popular «%s»" + +#, c-format +msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" +msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" + +#, c-format +msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" +msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " +"same. Skipping it." +msgstr "" +"El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " +"el mateix nom. Ometent-lo." + +#, c-format +msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" +msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" + +#, c-format +msgid "" +"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " +"submodule %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» " +"en el submòdul %s" + +#, c-format +msgid "process for submodule '%s' failed" +msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Pushing submodule '%s'\n" +msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Unable to push submodule '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s\n" +msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" +msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" +msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Errors during submodule fetch:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "'%s' not recognized as a git repository" +msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" + +#, c-format +msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" +msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" + +#, c-format +msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" +msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" + +#, c-format +msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" +msgstr "" +"No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "could not recurse into submodule '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" + +msgid "could not reset submodule index" +msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" + +#, c-format +msgid "submodule '%s' has dirty index" +msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' could not be updated." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." + +#, c-format +msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" +msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" + +#, c-format +msgid "" +"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" +msgstr "" +"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " +"treball" + +#, c-format +msgid "could not lookup name for submodule '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" +msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" + +#, c-format +msgid "" +"Migrating git directory of '%s%s' from\n" +"'%s' to\n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n" +"«%s» a\n" +"«%s»\n" + +msgid "could not start ls-files in .." +msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." + +#, c-format +msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" +msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" + +#, c-format +msgid "failed to lstat '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" + +msgid "unhandled options" +msgstr "opcions no gestionades" + +msgid "error preparing revisions" +msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions" + +#, c-format +msgid "commit %s is not marked reachable" +msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" + +msgid "too many commits marked reachable" +msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" + +msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" +msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" + +msgid "exit immediately after advertising capabilities" +msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" + +msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" +msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]" + +msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" +msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]" + +msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" +msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]" + +msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" +msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]" + +msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" +msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]" + +msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" +msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<bytecount>] [<byte>]" + +msgid "" +"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" + +msgid "name or pathname of unix domain socket" +msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix" + +msgid "named-pipe name" +msgstr "nom del conducte amb nom" + +msgid "number of threads in server thread pool" +msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor" + +msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" +msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi" + +msgid "number of bytes" +msgstr "nombre d'octets" + +msgid "number of requests per thread" +msgstr "nombre de peticions per fil" + +msgid "byte" +msgstr "octet" + +msgid "ballast character" +msgstr "caràcter de llast" + +msgid "token" +msgstr "testimoni" + +msgid "command token to send to the server" +msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor" + +#, c-format +msgid "running trailer command '%s' failed" +msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "unknown value '%s' for key '%s'" +msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" + +#, c-format +msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" +msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»" + +#, c-format +msgid "could not read input file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" + +#, c-format +msgid "could not stat %s" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" + +#, c-format +msgid "file %s is not a regular file" +msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" + +#, c-format +msgid "file %s is not writable by user" +msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" + +msgid "could not open temporary file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#, c-format +msgid "could not rename temporary file to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" + +msgid "full write to remote helper failed" +msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" + +#, c-format +msgid "unable to find remote helper for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" + +msgid "can't dup helper output fd" +msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" + +#, c-format +msgid "" +"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " +"version of Git" +msgstr "" +"funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " +"necessita una versió més nova del Git" + +msgid "this remote helper should implement refspec capability" +msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" + +#, c-format +msgid "%s unexpectedly said: '%s'" +msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" + +#, c-format +msgid "%s also locked %s" +msgstr "%s també està bloquejat %s" + +msgid "couldn't run fast-import" +msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" + +msgid "error while running fast-import" +msgstr "error en executar la importació ràpida" + +#, c-format +msgid "could not read ref %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" + +#, c-format +msgid "unknown response to connect: %s" +msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" + +msgid "setting remote service path not supported by protocol" +msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" + +msgid "invalid remote service path" +msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" + +msgid "operation not supported by protocol" +msgstr "opció no admesa pel protocol" + +#, c-format +msgid "can't connect to subservice %s" +msgstr "no es pot connectar al subservei %s" + +msgid "--negotiate-only requires protocol v2" +msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2" + +msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" +msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident" + +#, c-format +msgid "expected ok/error, helper said '%s'" +msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»" + +#, c-format +msgid "helper reported unexpected status of %s" +msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support dry-run" +msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed" +msgstr "l'ajudant %s no admet --signed" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" +msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --atomic" +msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --%s" +msgstr "l'ajudant %s no admet --%s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'push-option'" +msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»" + +msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" +msgstr "" +"remot-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'force'" +msgstr "l'ajudant %s no admet «force»" + +msgid "couldn't run fast-export" +msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida" + +msgid "error while running fast-export" +msgstr "error en executar l'exportació ràpida" + +#, c-format +msgid "" +"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" +"Perhaps you should specify a branch.\n" +msgstr "" +"No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n" +"No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n" + +#, c-format +msgid "unsupported object format '%s'" +msgstr "format d'objecte no suportat «%s»" + +#, c-format +msgid "malformed response in ref list: %s" +msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s" + +#, c-format +msgid "read(%s) failed" +msgstr "ha fallat la lectura(%s)" + +#, c-format +msgid "write(%s) failed" +msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)" + +#, c-format +msgid "%s thread failed" +msgstr "%s ha fallat el fil" + +#, c-format +msgid "%s thread failed to join: %s" +msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s" + +#, c-format +msgid "can't start thread for copying data: %s" +msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s" + +#, c-format +msgid "%s process failed to wait" +msgstr "el procés %s no ha pogut esperar" + +#, c-format +msgid "%s process failed" +msgstr "el procés %s ha fallat" + +msgid "can't start thread for copying data" +msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades" + +#, c-format +msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" +msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" + +#, c-format +msgid "could not read bundle '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»" + +#, c-format +msgid "transport: invalid depth option '%s'" +msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" + +msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" +msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls" + +msgid "server options require protocol version 2 or later" +msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" + +msgid "server does not support wait-for-done" +msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»" + +msgid "could not parse transport.color.* config" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" + +msgid "support for protocol v2 not implemented yet" +msgstr "" +"encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol" + +#, c-format +msgid "unknown value for config '%s': %s" +msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s" + +#, c-format +msgid "transport '%s' not allowed" +msgstr "no es permet el transport «%s»" + +msgid "git-over-rsync is no longer supported" +msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" + +#, c-format +msgid "" +"The following submodule paths contain changes that can\n" +"not be found on any remote:\n" +msgstr "" +"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" +"es poden trobar en cap remot:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please try\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"or cd to the path and use\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"to push them to a remote.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Intenteu\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"o feu cd al camí i useu\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"per a pujar-los a un remot.\n" + +msgid "Aborting." +msgstr "S'està avortant." + +msgid "failed to push all needed submodules" +msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris" + +msgid "too-short tree object" +msgstr "objecte d'arbre massa curt" + +msgid "malformed mode in tree entry" +msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" + +msgid "empty filename in tree entry" +msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" + +msgid "too-short tree file" +msgstr "fitxer d'arbre massa curt" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" +"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" +"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." +msgstr "" +"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" +"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" +"%s" +msgstr "" +"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Refusing to remove the current working directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per a " +"agafar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " +"agafar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " +"fusionar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " +"fusionar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a agafar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a agafar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a fusionar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a fusionar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"%s:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"%s:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." +msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot update submodule:\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot actualitzar el submòdul:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are not up to date and were left despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els camins següents no estan actualitzats, i es van deixar, malgrat els " +"patrons dispersos:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els camins següents no es fusionen, i es van deixar, malgrat els patrons " +"dispersos:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat " +"malgrat els patrons dispersos.:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Aborting\n" +msgstr "S'està avortant\n" + +#, c-format +msgid "" +"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " +"reapply`.\n" +msgstr "" +"Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar " +"«git sparse-checkout reapply».\n" + +msgid "Updating files" +msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" + +msgid "" +"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" +"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" +"colliding group is in the working tree:\n" +msgstr "" +"els camins següents han col·lisionat (p. ex. camins sensibles a majúscules\n" +"i minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i\n" +"minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n" +"de treball:\n" + +msgid "Updating index flags" +msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex" + +#, c-format +msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" +msgstr "" +"l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s" + +msgid "expected flush after fetch arguments" +msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»" + +msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" +msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" + +#, c-format +msgid "invalid %XX escape sequence" +msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" + +msgid "missing host and scheme is not 'file:'" +msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" + +msgid "a 'file:' URL may not have a port number" +msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" + +msgid "invalid characters in host name" +msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" + +msgid "invalid port number" +msgstr "número de port no vàlid" + +msgid "invalid '..' path segment" +msgstr "segment de camí «..» no vàlid" + +msgid "Fetching objects" +msgstr "S'estan obtenint objectes" + +#, c-format +msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" +msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" + +#, c-format +msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" +msgstr "" +"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" +msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point back to '%s'" +msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" + +msgid "not a directory" +msgstr "no és en un directori" + +msgid ".git is not a file" +msgstr ".git no és un fitxer" + +msgid ".git file broken" +msgstr "fitxer .git malmès" + +msgid ".git file incorrect" +msgstr "fitxer .git malmès" + +msgid "not a valid path" +msgstr "no és un camí vàlid" + +msgid "unable to locate repository; .git is not a file" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" + +msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un " +"repositori" + +msgid "unable to locate repository; .git file broken" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" + +msgid "gitdir unreadable" +msgstr "gitdir illegible" + +msgid "gitdir incorrect" +msgstr "gitdir incorrecte" + +msgid "not a valid directory" +msgstr "no és en un directori vàlid" + +msgid "gitdir file does not exist" +msgstr "el fitxer gitdir no existeix" + +#, c-format +msgid "unable to read gitdir file (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" + +#, c-format +msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" +msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)" + +msgid "invalid gitdir file" +msgstr "fitxer gitdir no vàlid" + +msgid "gitdir file points to non-existent location" +msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" + +#, c-format +msgid "unable to set %s in '%s'" +msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to unset %s in '%s'" +msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»" + +msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" +msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" + +#, c-format +msgid "could not setenv '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading and writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s'" +msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" + +msgid "unable to get current working directory" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" + +msgid "Unmerged paths:" +msgstr "Camins sense fusionar:" + +msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" + +#, c-format +msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" + +msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" +msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" +msgstr "" +" (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " +"resolució)" + +msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" + +msgid "Changes to be committed:" +msgstr "Canvis a cometre:" + +msgid "Changes not staged for commit:" +msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" + +msgid "" +" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" +msgstr "" +" (useu «git restore <file>...» per a descartar canvis en el directori de " +"treball)" + +msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" +msgstr "" +" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" + +#, c-format +msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" +msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)" + +msgid "both deleted:" +msgstr "suprimit per ambdós:" + +msgid "added by us:" +msgstr "afegit per nosaltres:" + +msgid "deleted by them:" +msgstr "suprimit per ells:" + +msgid "added by them:" +msgstr "afegit per ells:" + +msgid "deleted by us:" +msgstr "suprimit per nosaltres:" + +msgid "both added:" +msgstr "afegit per ambdós:" + +msgid "both modified:" +msgstr "modificat per ambdós:" + +msgid "new file:" +msgstr "fitxer nou:" + +msgid "copied:" +msgstr "copiat:" + +msgid "deleted:" +msgstr "suprimit:" + +msgid "modified:" +msgstr "modificat:" + +msgid "renamed:" +msgstr "canviat de nom:" + +msgid "typechange:" +msgstr "canviat de tipus:" + +msgid "unknown:" +msgstr "desconegut:" + +msgid "unmerged:" +msgstr "sense fusionar:" + +msgid "new commits, " +msgstr "comissions noves, " + +msgid "modified content, " +msgstr "contingut modificat, " + +msgid "untracked content, " +msgstr "contingut no seguit, " + +#, c-format +msgid "Your stash currently has %d entry" +msgid_plural "Your stash currently has %d entries" +msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" +msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" + +msgid "Submodules changed but not updated:" +msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" + +msgid "Submodule changes to be committed:" +msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" + +msgid "" +"Do not modify or remove the line above.\n" +"Everything below it will be ignored." +msgstr "" +"No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" +"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" +"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i " +"darrere.\n" +"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" + +msgid "You have unmerged paths." +msgstr "Teniu camins sense fusionar." + +msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" + +msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" +msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" + +msgid "All conflicts fixed but you are still merging." +msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." + +msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" +msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" + +msgid "You are in the middle of an am session." +msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." + +msgid "The current patch is empty." +msgstr "El pedaç actual està buit." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" + +msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid "" +" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" +msgstr "" +" (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una " +"comissió buida)" + +msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" +msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" + +msgid "git-rebase-todo is missing." +msgstr "Manca git-rebase-todo." + +msgid "No commands done." +msgstr "No s'ha fet cap ordre." + +#, c-format +msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" +msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" +msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):" +msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):" + +#, c-format +msgid " (see more in file %s)" +msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" + +msgid "No commands remaining." +msgstr "No manca cap ordre." + +#, c-format +msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" +msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" +msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):" +msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):" + +msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" +msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" + +#, c-format +msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." + +msgid "You are currently rebasing." +msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" + +msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" +msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" + +#, c-format +msgid "" +"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " +"«%s» en «%s»." + +msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." +msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." + +msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " +"rebase --continue»)" + +#, c-format +msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " +"«%s» en «%s»." + +msgid "You are currently editing a commit during a rebase." +msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." + +msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" +msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" + +msgid "" +" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" +msgstr "" +" (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " +"vostres canvis)" + +msgid "Cherry-pick currently in progress." +msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." + +#, c-format +msgid "You are currently cherry-picking commit %s." +msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." + +msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" + +msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" +msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr "" +" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --" +"continue»)" + +msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" +msgstr "" +" (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " +"pick»)" + +msgid "Revert currently in progress." +msgstr "Una reversió està actualment en curs." + +#, c-format +msgid "You are currently reverting commit %s." +msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." + +msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" + +msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" +msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" +msgstr "" +" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" + +msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" +msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" + +#, c-format +msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." +msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." + +msgid "You are currently bisecting." +msgstr "Actualment esteu bisecant." + +msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" +msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" + +msgid "You are in a sparse checkout." +msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»." + +#, c-format +msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." +msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents." + +msgid "On branch " +msgstr "En la branca " + +msgid "interactive rebase in progress; onto " +msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " + +msgid "rebase in progress; onto " +msgstr "«rebase» en curs; sobre " + +msgid "HEAD detached at " +msgstr "HEAD separat a " + +msgid "HEAD detached from " +msgstr "HEAD separat des de " + +msgid "Not currently on any branch." +msgstr "Actualment no s'és en cap branca." + +msgid "Initial commit" +msgstr "Comissió inicial" + +msgid "No commits yet" +msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" + +msgid "Untracked files" +msgstr "Fitxers no seguits" + +msgid "Ignored files" +msgstr "Fitxers ignorats" + +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" +"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" +"new files yourself (see 'git help status')." +msgstr "" +"S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n" +"«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" +"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n" +"«git help status»)." + +#, c-format +msgid "Untracked files not listed%s" +msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" + +msgid " (use -u option to show untracked files)" +msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" + +msgid "No changes" +msgstr "Sense canvis" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" +msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit\n" +msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" + +#, c-format +msgid "" +"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " +"track)\n" +msgstr "" +"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " +"per a seguir-los)\n" + +#, c-format +msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" +msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" +msgstr "" +"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" +"los)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit\n" +msgstr "no hi ha res a cometre\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" +msgstr "" +"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit, working tree clean\n" +msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" + +msgid "No commits yet on " +msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " + +msgid "HEAD (no branch)" +msgstr "HEAD (sense branca)" + +msgid "different" +msgstr "diferent" + +msgid "behind " +msgstr "darrere " + +msgid "ahead " +msgstr "davant per " + +#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" +#, c-format +msgid "cannot %s: You have unstaged changes." +msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." + +msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." + +#, c-format +msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." + msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "" -"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per" -" a fusionar" +"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " +"a fusionar" -#: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." -#: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "No s'ha de fer un «octopus»." -#: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "" "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." -#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "ús: $dashless $USAGE" -#: git-sh-setup.sh:182 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " "treball" -#: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." -#: git-sh-setup.sh:212 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»." -#: git-sh-setup.sh:215 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»." -#: git-sh-setup.sh:226 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." -#: git-sh-setup.sh:228 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." -#: git-sh-setup.sh:348 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." -#: git-sh-setup.sh:353 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu -#: git-add--interactive.perl:212 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%12s %12s %s" -#: git-add--interactive.perl:632 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "modificat %d camí\n" msgstr[1] "modificat %d camins\n" -#: git-add--interactive.perl:1056 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." @@ -26515,7 +21559,6 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" "per «staging»." -#: git-add--interactive.perl:1059 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." @@ -26523,7 +21566,6 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" "per «stashing»." -#: git-add--interactive.perl:1062 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." @@ -26531,8 +21573,6 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" "per «unstaging»." -#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074 -#: git-add--interactive.perl:1080 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." @@ -26540,8 +21580,6 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" "per a aplicar-se." -#: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071 -#: git-add--interactive.perl:1077 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." @@ -26549,12 +21587,10 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" "per a descartar-se." -#: git-add--interactive.perl:1114 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s" -#: git-add--interactive.perl:1121 #, perl-format msgid "" "---\n" @@ -26567,12 +21603,10 @@ msgstr "" "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n" "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n" -#: git-add--interactive.perl:1143 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s" -#: git-add--interactive.perl:1253 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" @@ -26586,7 +21620,6 @@ msgstr "" "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1259 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" @@ -26600,7 +21633,6 @@ msgstr "" "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1265 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" @@ -26614,7 +21646,6 @@ msgstr "" "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1271 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" @@ -26628,7 +21659,6 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" @@ -26642,7 +21672,6 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1283 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" @@ -26656,7 +21685,6 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1289 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" @@ -26670,7 +21698,6 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1301 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" @@ -26684,7 +21711,6 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" -#: git-add--interactive.perl:1316 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" @@ -26706,154 +21732,126 @@ msgstr "" "e - edita manualment el tros actual\n" "? - mostra l'ajuda\n" -#: git-add--interactive.perl:1347 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n" -#: git-add--interactive.perl:1362 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n" -#: git-add--interactive.perl:1481 #, perl-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: git-add--interactive.perl:1482 #, perl-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: git-add--interactive.perl:1483 #, perl-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: git-add--interactive.perl:1484 #, perl-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: git-add--interactive.perl:1601 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n" -#: git-add--interactive.perl:1619 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Número no vàlid: «%s»\n" -#: git-add--interactive.perl:1624 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n" msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n" -#: git-add--interactive.perl:1659 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n" -#: git-add--interactive.perl:1676 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n" -#: git-add--interactive.perl:1686 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n" -#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720 msgid "No previous hunk\n" msgstr "Sense tros previ\n" -#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726 msgid "No next hunk\n" msgstr "No hi ha tros següent\n" -#: git-add--interactive.perl:1732 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "No es pot dividir aquest tros\n" -#: git-add--interactive.perl:1738 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n" msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n" -#: git-add--interactive.perl:1748 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "No es pot editar aquest tros\n" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. -#: git-add--interactive.perl:1813 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" -"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n" +"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " +"changes\n" msgstr "" "status - mostra els camins amb canvis\n" -"update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n" +"update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis " +"«staged»\n" "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n" "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n" "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n" -"add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n" +"add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de " +"canvis «staged»\n" -#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842 -#: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852 -#: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862 -#: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872 msgid "missing --" msgstr "manca --" -#: git-add--interactive.perl:1868 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "desconegut --patch mode: %s" -#: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --" -#: git-send-email.perl:159 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n" -#: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n" -#: git-send-email.perl:244 #, perl-format msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d" -#: git-send-email.perl:257 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot" -#: git-send-email.perl:346 #, perl-format -msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" +msgid "" +"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n" -#: git-send-email.perl:351 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n" -#: git-send-email.perl:484 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n" -#: git-send-email.perl:561 msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -26864,11 +21862,9 @@ msgstr "" "la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n" "la comprovació.\n" -#: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n" -#: git-send-email.perl:569 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" @@ -26876,37 +21872,30 @@ msgstr "" "«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia " "d'ordres o l'opció de configuració)\n" -#: git-send-email.perl:582 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n" -#: git-send-email.perl:613 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n" -#: git-send-email.perl:653 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n" -#: git-send-email.perl:655 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n" -#: git-send-email.perl:657 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n" -#: git-send-email.perl:662 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n" -#: git-send-email.perl:747 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" @@ -26921,12 +21910,10 @@ msgstr "" " * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n" " * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n" -#: git-send-email.perl:768 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s" -#: git-send-email.perl:803 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" @@ -26936,17 +21923,14 @@ msgstr "" "No s'han especificat fitxers de pedaç\n" "\n" -#: git-send-email.perl:816 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Sense assumpte a %s?" -#: git-send-email.perl:827 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s" -#: git-send-email.perl:838 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" @@ -26960,27 +21944,22 @@ msgstr "" "\n" "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n" -#: git-send-email.perl:862 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" -#: git-send-email.perl:879 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s" -#: git-send-email.perl:922 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. -#: git-send-email.perl:971 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? " -#: git-send-email.perl:1026 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" @@ -26988,38 +21967,34 @@ msgstr "" "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-" "Encoding.\n" -#: git-send-email.perl:1031 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? " -#: git-send-email.perl:1039 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" -"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n" +"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " +"want to send.\n" msgstr "" "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n" "\t%s\n" -"perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si realment voleu enviar-ho.\n" +"perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si " +"realment voleu enviar-ho.\n" -#: git-send-email.perl:1058 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "" "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?" -#: git-send-email.perl:1076 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n" -#: git-send-email.perl:1088 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha " "cap)? " -#: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" @@ -27027,16 +22002,13 @@ msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#: git-send-email.perl:1162 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): " -#: git-send-email.perl:1482 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "el camí CA «%s» no existeix" -#: git-send-email.perl:1565 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" @@ -27063,125 +22035,105 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#: git-send-email.perl:1580 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): " -#: git-send-email.perl:1583 msgid "Send this email reply required" msgstr "Requereix resposta en enviar el correu" -#: git-send-email.perl:1617 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit." -#: git-send-email.perl:1664 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s" -#: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "STARTTLS ha fallat! %s" -#: git-send-email.perl:1682 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i" -" useu --smtp-debug." +"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i " +"useu --smtp-debug." -#: git-send-email.perl:1700 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n" -#: git-send-email.perl:1703 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Simulació d'enviament %s\n" -#: git-send-email.perl:1703 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Enviat %s\n" -#: git-send-email.perl:1705 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n" -#: git-send-email.perl:1705 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "Correcte. El registre diu: \n" -#: git-send-email.perl:1724 msgid "Result: " msgstr "Resultat: " -#: git-send-email.perl:1727 msgid "Result: OK\n" msgstr "Resultat: correcte\n" -#: git-send-email.perl:1744 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" -#: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" -#: git-send-email.perl:1798 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n" -#: git-send-email.perl:1855 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" -#: git-send-email.perl:1890 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" -#: git-send-email.perl:2009 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" -#: git-send-email.perl:2016 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" -#: git-send-email.perl:2020 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" -#: git-send-email.perl:2050 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" -#: git-send-email.perl:2058 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "codificació de transferència no vàlida" -#: git-send-email.perl:2099 -#, perl-format, fuzzy -msgid "fatal: %s: rejected by %s hook\n" -msgstr "fatal: percentatges: rebutjats per cents fatal" +#, fuzzy, perl-format +msgid "" +"fatal: %s: rejected by %s hook\n" +"%s\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"fatal: %s: rebutjat pel lligam sendemail-validate\n" +"%s\n" +"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" -#: git-send-email.perl:2111 git-send-email.perl:2164 git-send-email.perl:2174 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" -#: git-send-email.perl:2114 #, perl-format msgid "" "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" @@ -27190,17 +22142,47 @@ msgstr "" "fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n" "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" -#: git-send-email.perl:2132 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. -#: git-send-email.perl:2136 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " +#~ msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges" +#~ msgstr "--preserve-merges ha estat substituït per --rebase-merges" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" +#~ "The file will have its original line endings in your working directory" +#~ msgstr "" +#~ "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n" +#~ "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " +#~ "directori de treball" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" +#~ "The file will have its original line endings in your working directory" +#~ msgstr "" +#~ "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n" +#~ "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " +#~ "directori de treball" + +#, c-format +#~ msgid "error reading section header '%s'" +#~ msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»" + +#~ msgid "load_reverse_index: could not open pack" +#~ msgstr "load_reverse_index: no s'ha pogut obrir el paquet" + +#, perl-format +#~ msgid "fatal: %s: rejected by %s hook\n" +#~ msgstr "fatal: %s: rebutjat pel lligam %s\n" + #~ msgid "git archive --list" #~ msgstr "git archive --list" @@ -27228,11 +22210,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #~ msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch: %s" #~ msgid "" -#~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | " -#~ "--term-new]" +#~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad " +#~ "| --term-new]" #~ msgstr "" -#~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | " -#~ "--term-new]" +#~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad " +#~ "| --term-new]" #~ msgid "git bisect--helper --bisect-next" #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next" @@ -27248,11 +22230,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #~ msgstr "valor no vàlid per a «blame.coloring»" #~ msgid "" -#~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | " -#~ "-p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" +#~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e " +#~ "| -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" #~ msgstr "" -#~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | " -#~ "-p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>" +#~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e " +#~ "| -p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>" #~ msgid "show object type" #~ msgstr "mostra el tipus de l'objecte" @@ -27262,7 +22244,8 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #~ msgid "show info and content of objects fed from the standard input" #~ msgstr "" -#~ "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard" +#~ "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada " +#~ "estàndard" #~ msgid "show info about objects fed from the standard input" #~ msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard" @@ -27293,8 +22276,10 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #~ msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." #~ msgstr "l'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/." -#~ msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." -#~ msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar." +#~ msgid "" +#~ "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." +#~ msgstr "" +#~ "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar." #~ msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #~ msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" @@ -27374,9 +22359,12 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #~ "to make this the default.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "S'ha trigat %.2f segons a enumerar els canvis «unstaged» després del reinici.\n" -#~ "Podeu utilitzar «--quiet» per a evitar-ho. Establiu el paràmetre de configuració\n" -#~ "reset.quiet a true per a fer que aquesta configuració sigui predeterminada.\n" +#~ "S'ha trigat %.2f segons a enumerar els canvis «unstaged» després del " +#~ "reinici.\n" +#~ "Podeu utilitzar «--quiet» per a evitar-ho. Establiu el paràmetre de " +#~ "configuració\n" +#~ "reset.quiet a true per a fer que aquesta configuració sigui " +#~ "predeterminada.\n" #~ msgid "git sparse-checkout list" #~ msgstr "git sparse-checkout list" @@ -27419,8 +22407,8 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #~ msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone" #~ msgstr "" -#~ "sobreescriu el mode d'actualització en cas que el repositori sigui un clon " -#~ "nou" +#~ "sobreescriu el mode d'actualització en cas que el repositori sigui un " +#~ "clon nou" #~ msgid "depth for shallow fetch" #~ msgstr "profunditat per a les obtencions superficials" @@ -27451,8 +22439,8 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #, sh-format #~ msgid "" -#~ "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " -#~ "'$sm_path'" +#~ "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule " +#~ "path '$sm_path'" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el " #~ "camí de submòdul «$sm_path»" @@ -27462,13 +22450,3 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en recórrer recursivament dins del camí de submòdul " #~ "«$displaypath»" - -#, perl-format -#~ msgid "" -#~ "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n" -#~ "%s\n" -#~ "warning: no patches were sent\n" -#~ msgstr "" -#~ "fatal: %s: rebutjat pel lligam sendemail-validate\n" -#~ "%s\n" -#~ "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" |