summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRalf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>2012-04-30 17:55:16 +0200
committerRalf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>2012-05-01 16:28:58 +0200
commit720e309bf6a5d46e1a6d5ee929d24869a329b838 (patch)
treef21972902b3ae2e3573c5c9bef85d8282b6e8ca7 /po/de.po
parent73a60cd252a417a14092791ad0ff33aa6f62f616 (diff)
downloadgit-720e309bf6a5d46e1a6d5ee929d24869a329b838.tar.gz
l10n: Initial German translation
Helped-by: Thomas Kuchs Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1701
1 files changed, 984 insertions, 717 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a09678c3b8..066f3efd15 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 20:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
+"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: advice.c:34
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis: %.*s\n"
#.
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
@@ -33,44 +33,49 @@ msgid ""
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
+"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
+"und benutze dann 'git add/rm <Datei>' wie\n"
+"vorgesehen, um die Auflösung zu markieren und dann einzutragen,\n"
+"oder benutze 'git commit -a'."
#: commit.c:47
#, c-format
msgid "could not parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:49
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s ist keine Version!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Speicher verbraucht"
#: connected.c:39
msgid "Could not run 'git rev-list'"
-msgstr ""
+msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
#: connected.c:48
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
#: connected.c:56
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
#: diff.c:105
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
msgstr ""
+" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
#: diff.c:110
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
#: diff.c:210
#, c-format
@@ -78,65 +83,69 @@ msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
+"%s"
-#: diff.c:1336
+#: diff.c:1400
msgid " 0 files changed\n"
-msgstr ""
+msgstr " 0 Dateien geändert\n"
-#: diff.c:1340
+#: diff.c:1404
#, c-format
msgid " %d file changed"
msgid_plural " %d files changed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " %d Datei geändert"
+msgstr[1] " %d Dateien geändert"
-#: diff.c:1357
+#: diff.c:1421
#, c-format
msgid ", %d insertion(+)"
msgid_plural ", %d insertions(+)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
+msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
-#: diff.c:1368
+#: diff.c:1432
#, c-format
msgid ", %d deletion(-)"
msgid_plural ", %d deletions(-)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
+msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
-#: diff.c:3424
+#: diff.c:3435
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
+"%s"
#: gpg-interface.c:59
msgid "could not run gpg."
-msgstr ""
+msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
-msgstr ""
+msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
#: gpg-interface.c:82
msgid "gpg failed to sign the data"
-msgstr ""
+msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
#: grep.c:1280
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
#: grep.c:1297
#, c-format
msgid "'%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': %s"
#: grep.c:1308
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': kurz gelesen %s"
#: help.c:287
#, c-format
@@ -144,13 +153,15 @@ msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
+"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
+"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
#: remote.c:1607
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
+msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
#: remote.c:1613
#, c-format
@@ -158,7 +169,9 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
+"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
+"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n"
#: remote.c:1621
#, c-format
@@ -169,25 +182,31 @@ msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
+"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
msgstr[1] ""
+"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985
#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:143
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
+"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
+"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:146
msgid ""
@@ -195,573 +214,595 @@ msgid ""
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
+"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
+"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
+"'git commit'"
#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
#: sequencer.c:162
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
#: sequencer.c:177
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr ""
+"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:179
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
-msgstr ""
+msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:182
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:232
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
#: sequencer.c:298
msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr ""
+msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:301
msgid "You do not have a valid HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
#: sequencer.c:316
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr ""
+"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
#: sequencer.c:324
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
-msgstr ""
+msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
#: sequencer.c:328
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr ""
+"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:339
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
#: sequencer.c:343
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
#: sequencer.c:427
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
#: sequencer.c:428
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348
#: builtin/shortlog.c:181
msgid "revision walk setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: sequencer.c:453
msgid "empty commit set passed"
-msgstr ""
+msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
#: sequencer.c:461
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
-msgstr ""
+msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
#: sequencer.c:466
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
-msgstr ""
+msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
#: sequencer.c:551
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
#: sequencer.c:573
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
#: sequencer.c:578
msgid "No commits parsed."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Versionen geparst."
#: sequencer.c:591
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
#: sequencer.c:595
#, c-format
msgid "Could not read %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
#: sequencer.c:602
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
#: sequencer.c:630
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: sequencer.c:633
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: sequencer.c:645
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
#: sequencer.c:666
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" wird bereits ausgeführt"
#: sequencer.c:667
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
-msgstr ""
+msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:671
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
-msgstr ""
+msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" in Ausführung"
#: sequencer.c:708
msgid "cannot resolve HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
#: sequencer.c:710
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht von einem Zweig abbrechen, der noch geboren wird"
#: sequencer.c:732
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
#: sequencer.c:735
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
#: sequencer.c:736
msgid "unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: sequencer.c:742
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' "
+"ist beschädigt"
#: sequencer.c:765
#, c-format
msgid "Could not format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
#: sequencer.c:927
msgid "Can't revert as initial commit"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
#: sequencer.c:928
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
-msgstr ""
+msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
#: wt-status.c:134
msgid "Unmerged paths:"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
+" (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
+"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
+" (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
+"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:143
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
+" (benutze \"git add/rm <Datei>...\" wie vorgesehen, um die Auflösung zu "
+"markieren)"
#: wt-status.c:151
msgid "Changes to be committed:"
-msgstr ""
+msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
#: wt-status.c:169
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze \"git add <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
#: wt-status.c:175
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
+" (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
#: wt-status.c:176
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
+" (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
+"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:178
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
+" (trage ein oder verwerfe den ungefolgten oder geänderten Inhalt in den "
+"Unterprojekten)"
#: wt-status.c:187
#, c-format
msgid "%s files:"
-msgstr ""
+msgstr "%s Dateien:"
#: wt-status.c:190
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
#: wt-status.c:207
msgid "bug"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
#: wt-status.c:212
msgid "both deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "beide gelöscht:"
#: wt-status.c:213
msgid "added by us:"
-msgstr ""
+msgstr "von uns hinzugefügt:"
#: wt-status.c:214
msgid "deleted by them:"
-msgstr ""
+msgstr "von denen gelöscht:"
#: wt-status.c:215
msgid "added by them:"
-msgstr ""
+msgstr "von denen hinzugefügt:"
#: wt-status.c:216
msgid "deleted by us:"
-msgstr ""
+msgstr "von uns gelöscht:"
#: wt-status.c:217
msgid "both added:"
-msgstr ""
+msgstr "von beiden hinzugefügt:"
#: wt-status.c:218
msgid "both modified:"
-msgstr ""
+msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:248
msgid "new commits, "
-msgstr ""
+msgstr "neue Versionen, "
#: wt-status.c:250
msgid "modified content, "
-msgstr ""
+msgstr "geänderter Inhalt, "
#: wt-status.c:252
msgid "untracked content, "
-msgstr ""
+msgstr "unverfolgter Inhalt, "
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "new file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "neue Datei: %s"
#: wt-status.c:269
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "kopiert: %s -> %s"
#: wt-status.c:272
#, c-format
msgid "deleted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gelöscht: %s"
#: wt-status.c:275
#, c-format
msgid "modified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geändert: %s"
#: wt-status.c:278
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "umbenannt: %s -> %s"
#: wt-status.c:281
#, c-format
msgid "typechange: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Typänderung: %s"
#: wt-status.c:284
#, c-format
msgid "unknown: %s"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannt: %s"
#: wt-status.c:287
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
#: wt-status.c:290
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
#: wt-status.c:713
msgid "On branch "
-msgstr ""
+msgstr "Auf Zweig "
#: wt-status.c:720
msgid "Not currently on any branch."
-msgstr ""
+msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
#: wt-status.c:731
msgid "Initial commit"
-msgstr ""
+msgstr "Initiale Version"
#: wt-status.c:745
msgid "Untracked"
-msgstr ""
+msgstr "Unverfolgte"
#: wt-status.c:747
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorierte"
#: wt-status.c:749
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
-msgstr ""
+msgstr "Unverfolgte Dateien nicht aufgelistet%s"
#: wt-status.c:751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze die Option -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:757
msgid "No changes"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen"
#: wt-status.c:761
#, c-format
msgid "no changes added to commit%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
#: wt-status.c:763
msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
#: wt-status.c:765
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unverfolgte Dateien%s\n"
#: wt-status.c:767
msgid " (use \"git add\" to track)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
#, c-format
msgid "nothing to commit%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
#: wt-status.c:770
msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
-msgstr ""
+msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
-msgstr ""
+msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
#: wt-status.c:884
msgid "HEAD (no branch)"
-msgstr ""
+msgstr "HEAD (kein Zweig)"
#: wt-status.c:890
msgid "Initial commit on "
-msgstr ""
+msgstr "Initiale Version auf "
#: wt-status.c:905
msgid "behind "
-msgstr ""
+msgstr "hinter "
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
msgid "ahead "
-msgstr ""
+msgstr "über "
#: wt-status.c:913
msgid ", behind "
-msgstr ""
+msgstr ", hinter "
#: builtin/add.c:62
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
-msgstr ""
+msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
msgid "updating files failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:77
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "entferne '%s'\n"
#: builtin/add.c:176
#, c-format
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
#: builtin/add.c:192
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
+"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
-msgstr ""
+msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: builtin/add.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/add.c:290
msgid "Could not write patch"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
#: builtin/add.c:303
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
#: builtin/add.c:312
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
+"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
+"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
#: builtin/add.c:353
msgid "no files added"
-msgstr ""
+msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
#: builtin/add.c:359
msgid "adding files failed"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:391
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
#: builtin/add.c:393
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
+"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
#: builtin/add.c:413
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
#: builtin/add.c:414
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wolltest du vieleicht 'git add .' sagen?\n"
#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:162
msgid "index file corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
msgid "Unable to write new index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: Anderes Archiv ohne URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:65
#, c-format
msgid "remote error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versandfehler: %s"
#: builtin/archive.c:66
msgid "git archive: protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: Protokollfehler"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
#: builtin/branch.c:137
#, c-format
@@ -769,6 +810,9 @@ msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
+"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
+" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
+"wurde."
#: builtin/branch.c:141
#, c-format
@@ -776,34 +820,36 @@ msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
+"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
+" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
#: builtin/branch.c:163
msgid "remote "
-msgstr ""
+msgstr "entfernter "
#: builtin/branch.c:171
msgid "cannot use -a with -d"
-msgstr ""
+msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:177
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:182
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
#: builtin/branch.c:192
#, c-format
msgid "%sbranch '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:200
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:206
#, c-format
@@ -811,206 +857,213 @@ msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
+"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
+"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
#: builtin/branch.c:214
#, c-format
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
#: builtin/branch.c:219
#, c-format
msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:224
msgid "Update of config-file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:322
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
-msgstr ""
+msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
#: builtin/branch.c:394
#, c-format
msgid "behind %d] "
-msgstr ""
+msgstr "hinter %d] "
#: builtin/branch.c:396
#, c-format
msgid "ahead %d] "
-msgstr ""
+msgstr "vor %d] "
#: builtin/branch.c:398
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d] "
-msgstr ""
+msgstr "vor %d, hinter %d] "
#: builtin/branch.c:501
msgid "(no branch)"
-msgstr ""
+msgstr "(kein Zweig)"
#: builtin/branch.c:566
msgid "some refs could not be read"
-msgstr ""
+msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
#: builtin/branch.c:579
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
+"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
#: builtin/branch.c:589
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
#: builtin/branch.c:604
msgid "Branch rename failed"
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:608
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
-msgstr ""
+msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:612
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:619
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
+"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
+"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:634
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: builtin/branch.c:658
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
#: builtin/branch.c:746
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:809
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
+"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
+"Sinn."
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr ""
+msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
#: builtin/checkout.c:131
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:175
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:192
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:209
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
msgid "corrupt index file"
-msgstr ""
+msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
#: builtin/merge.c:811
msgid "unable to write new index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
msgid "diff_setup_done failed"
-msgstr ""
+msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
#: builtin/checkout.c:414
msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr ""
+msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
#: builtin/checkout.c:533
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
#: builtin/checkout.c:565
msgid "HEAD is now at"
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:572
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
#: builtin/checkout.c:575
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:579
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:581
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:583
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ... und %d weitere.\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:645
@@ -1026,7 +1079,15 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
+"Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
+"einem deiner Zweige:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr[1] ""
+"Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
+"einem deiner Zweige:\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: builtin/checkout.c:663
#, c-format
@@ -1037,70 +1098,75 @@ msgid ""
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
+"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
+"\n"
+" git branch neuer_zweig_name %s\n"
+"\n"
#: builtin/checkout.c:692
msgid "internal error in revision walk"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:696
msgid "Previous HEAD position was"
-msgstr ""
+msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr ""
+msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#. case (1): want a tree
#: builtin/checkout.c:892
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
#: builtin/checkout.c:972
msgid "-B cannot be used with -b"
-msgstr ""
+msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:981
msgid "--patch is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
#: builtin/checkout.c:984
msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
-msgstr ""
+msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:986
msgid "--detach cannot be used with -t"
-msgstr ""
+msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:992
msgid "--track needs a branch name"
-msgstr ""
+msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
#: builtin/checkout.c:999
msgid "Missing branch name; try -b"
-msgstr ""
+msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
#: builtin/checkout.c:1005
msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
#: builtin/checkout.c:1007
msgid "--orphan cannot be used with -t"
-msgstr ""
+msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:1017
msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "invalid path specification"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
#: builtin/checkout.c:1059
#, c-format
@@ -1108,193 +1174,207 @@ msgid ""
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
+"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
+"Zweigen.\n"
+"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
+"werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
msgstr ""
+"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
+"Zweigen."
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
-msgstr ""
+msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
#: builtin/checkout.c:1069
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
+"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
+"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
#: builtin/checkout.c:1091
msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
-msgstr ""
+msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
#: builtin/clean.c:78
msgid "-x and -X cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
#: builtin/clean.c:82
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
+"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
+"Ablehnung der Reinigung"
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
+"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
+"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Würde entfernen %s\n"
#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne %s\n"
#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
#: builtin/clean.c:166
#, c-format
msgid "Would not remove %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
#: builtin/clean.c:168
#, c-format
msgid "Not removing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne %s nicht\n"
#: builtin/clone.c:243
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
-msgstr ""
+msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: builtin/clone.c:306
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
msgid "done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fertig.\n"
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernter Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
+"Entfernte Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende "
+"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
#: builtin/clone.c:639
msgid "Too many arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
-msgstr ""
+msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:668
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
#: builtin/clone.c:673
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
-msgstr ""
+msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
#: builtin/clone.c:683
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:693
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:709
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:728
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klone in leeres Projektarchiv '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:730
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klone nach '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:786
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
-msgstr ""
+msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
#: builtin/clone.c:835
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
-msgstr ""
+msgstr "entfernten Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
#: builtin/clone.c:842
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
-msgstr ""
+msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
#: builtin/commit.c:42
msgid ""
@@ -1309,6 +1389,18 @@ msgid ""
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
+"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
+"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
+"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
+"explizit setzt:\n"
+"\n"
+" git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
+" git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
+"\n"
+"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
+"ändern mit:\n"
+"\n"
+" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:54
msgid ""
@@ -1316,6 +1408,9 @@ msgid ""
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
+"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
+"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
+"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
#: builtin/commit.c:59
msgid ""
@@ -1326,104 +1421,111 @@ msgid ""
"\n"
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr ""
+"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
+"Konfliktauflösung.\n"
+"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
+"\n"
+" git commit --allow-empty\n"
+"\n"
+"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
msgid "merge"
-msgstr ""
+msgstr "zusammenführen"
#: builtin/commit.c:208
msgid "cherry-pick"
-msgstr ""
+msgstr "cherry-pick"
#: builtin/commit.c:325
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/commit.c:367
msgid "unable to create temporary index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
#: builtin/commit.c:373
msgid "interactive add failed"
-msgstr ""
+msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
msgid "unable to write new_index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/commit.c:486
msgid "unable to write temporary index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
-#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
+#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
#, c-format
msgid "invalid commit: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Version: %s"
-#: builtin/commit.c:579
+#: builtin/commit.c:590
msgid "malformed --author parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
-#: builtin/commit.c:635
+#: builtin/commit.c:651
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
-#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
+#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
-#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
+#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
-#: builtin/commit.c:684
+#: builtin/commit.c:703
msgid "could not read log from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
-#: builtin/commit.c:688
+#: builtin/commit.c:707
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
-#: builtin/commit.c:694
+#: builtin/commit.c:713
msgid "commit has empty message"
-msgstr ""
+msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
-#: builtin/commit.c:710
+#: builtin/commit.c:729
msgid "could not read MERGE_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
-#: builtin/commit.c:714
+#: builtin/commit.c:733
msgid "could not read SQUASH_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
-#: builtin/commit.c:718
+#: builtin/commit.c:737
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
-#: builtin/commit.c:746
+#: builtin/commit.c:765
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
-#: builtin/commit.c:770
+#: builtin/commit.c:789
msgid "could not write commit template"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
-#: builtin/commit.c:783
+#: builtin/commit.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1432,213 +1534,239 @@ msgid ""
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
+"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
+"\t%s\n"
+"und versuche es erneut.\n"
-#: builtin/commit.c:796
+#: builtin/commit.c:812
msgid "Please enter the commit message for your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
-#: builtin/commit.c:799
+#: builtin/commit.c:815
msgid ""
" Lines starting\n"
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
+" Zeilen beginnend\n"
+"mit '#' werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
+"Eintragung ab.\n"
-#: builtin/commit.c:804
+#: builtin/commit.c:820
msgid ""
" Lines starting\n"
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
+" Zeilen beginnend\n"
+"mit '#' werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
+"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
-#: builtin/commit.c:816
+#: builtin/commit.c:832
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sAutor: %s"
-#: builtin/commit.c:823
+#: builtin/commit.c:839
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sEintragender: %s"
-#: builtin/commit.c:843
+#: builtin/commit.c:859
msgid "Cannot read index"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
-#: builtin/commit.c:880
+#: builtin/commit.c:896
msgid "Error building trees"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
-#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
+#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
-#: builtin/commit.c:975
+#: builtin/commit.c:1008
#, c-format
msgid "No existing author found with '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
-#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
+#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unverfolgte Dateien"
-#: builtin/commit.c:1030
+#: builtin/commit.c:1063
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
-#: builtin/commit.c:1041
+#: builtin/commit.c:1074
msgid "You have nothing to amend."
-msgstr ""
+msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
-#: builtin/commit.c:1043
+#: builtin/commit.c:1076
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
-msgstr ""
+msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
-#: builtin/commit.c:1045
+#: builtin/commit.c:1078
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr ""
+"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
-#: builtin/commit.c:1055
+#: builtin/commit.c:1088
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
-#: builtin/commit.c:1057
+#: builtin/commit.c:1090
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
-msgstr ""
+msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
-#: builtin/commit.c:1063
+#: builtin/commit.c:1098
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
-msgstr ""
+msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
-#: builtin/commit.c:1080
+#: builtin/commit.c:1115
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
+"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
+"werden."
-#: builtin/commit.c:1082
+#: builtin/commit.c:1117
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
-msgstr ""
+msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
-#: builtin/commit.c:1084
+#: builtin/commit.c:1119
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr ""
+"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung."
-#: builtin/commit.c:1086
+#: builtin/commit.c:1121
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
msgstr ""
+"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
+"Pfaden..."
-#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
+#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
-#: builtin/commit.c:1101
+#: builtin/commit.c:1136
msgid "Paths with -a does not make sense."
-msgstr ""
+msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
-#: builtin/commit.c:1280
+#: builtin/commit.c:1315
msgid "couldn't look up newly created commit"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
-#: builtin/commit.c:1282
+#: builtin/commit.c:1317
msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
-#: builtin/commit.c:1323
+#: builtin/commit.c:1358
msgid "detached HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
-#: builtin/commit.c:1325
+#: builtin/commit.c:1360
msgid " (root-commit)"
-msgstr ""
+msgstr " (Basis-Version)"
-#: builtin/commit.c:1415
+#: builtin/commit.c:1450
msgid "could not parse HEAD commit"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
-#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509
+#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
-#: builtin/commit.c:1459
+#: builtin/commit.c:1494
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
-#: builtin/commit.c:1466
+#: builtin/commit.c:1501
msgid "could not read MERGE_MODE"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
-#: builtin/commit.c:1485
+#: builtin/commit.c:1520
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
-#: builtin/commit.c:1499
+#: builtin/commit.c:1534
+#, c-format
+msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
+msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
+
+#: builtin/commit.c:1539
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
-#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
+#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
msgid "failed to write commit object"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
-#: builtin/commit.c:1535
+#: builtin/commit.c:1575
msgid "cannot lock HEAD ref"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
-#: builtin/commit.c:1539
+#: builtin/commit.c:1579
msgid "cannot update HEAD ref"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
-#: builtin/commit.c:1550
+#: builtin/commit.c:1590
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
+"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
+"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
+"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
+"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/describe.c:234
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
-msgstr ""
+msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
#: builtin/describe.c:238
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
-msgstr ""
+msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
#: builtin/describe.c:240
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
-msgstr ""
+msgstr "Markierung '%s' ist wirklich '%s' hier"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
-msgstr ""
+msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
#: builtin/describe.c:287
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
#: builtin/describe.c:289
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
#: builtin/describe.c:329
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "beendete Suche bei %s\n"
#: builtin/describe.c:353
#, c-format
@@ -1646,6 +1774,8 @@ msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
+"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
+"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
#: builtin/describe.c:357
#, c-format
@@ -1653,11 +1783,13 @@ msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
+"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
+"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
-msgstr ""
+msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
#: builtin/describe.c:381
#, c-format
@@ -1665,117 +1797,119 @@ msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
+"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
+"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:436
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
-msgstr ""
+msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
#: builtin/describe.c:462
msgid "No names found, cannot describe anything."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
#: builtin/describe.c:482
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
-msgstr ""
+msgstr "--dirty ist inkompatibel mit \"committish\"-Werten"
#: builtin/diff.c:77
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
#: builtin/diff.c:220
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Option: %s"
#: builtin/diff.c:297
msgid "Not a git repository"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
#: builtin/diff.c:347
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
#: builtin/diff.c:352
#, c-format
msgid "more than %d trees given: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:362
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:370
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
-msgstr ""
+msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
#: builtin/fetch.c:200
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte entfernte Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
#: builtin/fetch.c:252
#, c-format
msgid "object %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
#: builtin/fetch.c:258
msgid "[up to date]"
-msgstr ""
+msgstr "[aktuell]"
#: builtin/fetch.c:272
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
-msgstr ""
+msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
#: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
msgid "[rejected]"
-msgstr ""
+msgstr "[zurückgewiesen]"
#: builtin/fetch.c:284
msgid "[tag update]"
-msgstr ""
+msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
msgid " (unable to update local ref)"
-msgstr ""
+msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
#: builtin/fetch.c:298
msgid "[new tag]"
-msgstr ""
+msgstr "[neue Markierung]"
#: builtin/fetch.c:302
msgid "[new branch]"
-msgstr ""
+msgstr "[neuer Zweig]"
#: builtin/fetch.c:347
msgid "unable to update local ref"
-msgstr ""
+msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:347
msgid "forced update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung erzwungen"
#: builtin/fetch.c:353
msgid "(non-fast-forward)"
-msgstr ""
+msgstr "(kein Vorspulen)"
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: builtin/fetch.c:393
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
#: builtin/fetch.c:479
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Von %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:490
#, c-format
@@ -1783,100 +1917,109 @@ msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
+"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
+"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (%s wird unreferenziert werden)\n"
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (%s wurde unreferenziert)\n"
#: builtin/fetch.c:548
msgid "[deleted]"
-msgstr ""
+msgstr "[gelöscht]"
#: builtin/fetch.c:549
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(keine)"
#: builtin/fetch.c:666
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
+"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
+"Projektarchiv"
#: builtin/fetch.c:700
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
#: builtin/fetch.c:777
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
#: builtin/fetch.c:780
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
#: builtin/fetch.c:879
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hole %s ab\n"
#: builtin/fetch.c:881
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
#: builtin/fetch.c:898
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
+"Kein entferntes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
+"eine URL oder einen Entfernungsname, von welchem neue Revisionen angefordert "
+"werden sollen."
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
-msgstr ""
+msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
#: builtin/fetch.c:972
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
-msgstr ""
+msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
#: builtin/fetch.c:983
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keine solche Entfernung oder Entfernungsgruppe: %s"
#: builtin/fetch.c:991
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
+"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
+"keinen Sinn."
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
#: builtin/gc.c:78
msgid "Too many options specified"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Optionen spezifiziert"
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
-msgstr ""
+msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
#: builtin/gc.c:223
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung.\n"
#: builtin/gc.c:226
#, c-format
@@ -1884,160 +2027,167 @@ msgid ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
+"Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung. Du darfst "
+"auch\n"
+"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere "
+"Informationen.\n"
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
+"Es gibt zu viele unerreichbare, verlorene Objekte; führe 'git prune' aus um "
+"diese zu entfernen."
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
-msgstr ""
+msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
#: builtin/grep.c:402
#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
#: builtin/grep.c:584
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
-msgstr ""
+msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
#: builtin/grep.c:601
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: builtin/grep.c:888
msgid "no pattern given."
-msgstr ""
+msgstr "keine Muster gegeben"
#: builtin/grep.c:902
#, c-format
msgid "bad object %s"
-msgstr ""
+msgstr "schlechtes Objekt %s"
#: builtin/grep.c:943
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
-msgstr ""
+msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
#: builtin/grep.c:966
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
-msgstr ""
+msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
#: builtin/grep.c:971
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
-msgstr ""
+msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
#: builtin/grep.c:974
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr ""
+"--[no-]exlude-standard kann nicht mit verfolgten Inhalten benutzt werden"
#: builtin/grep.c:982
msgid "both --cached and trees are given."
-msgstr ""
+msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: builtin/init-db.c:97
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/init-db.c:110
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriere Vorlage %s"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
#, c-format
msgid "%s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s existiert bereits"
#: builtin/init-db.c:354
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
-msgstr ""
+msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
#: builtin/init-db.c:357
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
#: builtin/init-db.c:362
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
#.
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
@@ -2047,33 +2197,33 @@ msgstr ""
#: builtin/init-db.c:419
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:420
msgid "Reinitialized existing"
-msgstr ""
+msgstr "Reinitialisierte existierendes"
#: builtin/init-db.c:420
msgid "Initialized empty"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisierte leeres"
#: builtin/init-db.c:421
msgid " shared"
-msgstr ""
+msgstr " geteilt"
#: builtin/init-db.c:440
msgid "cannot tell cwd"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht \"cwd\" sagen"
#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:532
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:554
#, c-format
@@ -2081,226 +2231,233 @@ msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
+"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
+"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
#: builtin/init-db.c:578
msgid "Cannot access current working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
#: builtin/init-db.c:585
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
#: builtin/log.c:187
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/log.c:507
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Typ: %d"
#: builtin/log.c:596
msgid "format.headers without value"
-msgstr ""
+msgstr "format.headers ohne Wert"
#: builtin/log.c:669
msgid "name of output directory is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
#: builtin/log.c:680
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
#: builtin/log.c:694
msgid "Need exactly one range."
-msgstr ""
+msgstr "Brauche genau einen Bereich."
#: builtin/log.c:702
msgid "Not a range."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Bereich."
#: builtin/log.c:739
msgid "Could not extract email from committer identity."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
#: builtin/log.c:785
msgid "Cover letter needs email format"
-msgstr ""
+msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
#: builtin/log.c:879
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:952
msgid "Two output directories?"
-msgstr ""
+msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
#: builtin/log.c:1173
#, c-format
msgid "bogus committer info %s"
-msgstr ""
+msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
#: builtin/log.c:1218
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "-n und -k sind zueinander exklusiv"
#: builtin/log.c:1220
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "--subject-prefix und -k sind zueinander exklusiv"
#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: builtin/log.c:1228
msgid "--name-only does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
#: builtin/log.c:1230
msgid "--name-status does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
#: builtin/log.c:1232
msgid "--check does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--check macht keinen Sinn"
#: builtin/log.c:1255
msgid "standard output, or directory, which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
#: builtin/log.c:1257
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/log.c:1410
msgid "Failed to create output files"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
#: builtin/log.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
+"Konnte gefolgten, entfernten Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
+"<upstream> manuell.\n"
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Version %s"
#: builtin/merge.c:91
msgid "switch `m' requires a value"
-msgstr ""
+msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
#: builtin/merge.c:129
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:134
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:241
msgid "could not run stash."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:246
msgid "stash failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:251
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
#: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
msgid "read-tree failed"
-msgstr ""
+msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:317
msgid " (nothing to squash)"
-msgstr ""
+msgstr " (nichts zu quetschen)"
#: builtin/merge.c:330
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
#: builtin/merge.c:362
msgid "Writing SQUASH_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:364
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
#: builtin/merge.c:386
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) "
+"nicht\n"
#: builtin/merge.c:437
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
#: builtin/merge.c:536
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechter branch.%s.mergeoptions String: %s"
#: builtin/merge.c:629
msgid "git write-tree failed to write a tree"
-msgstr ""
+msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
#: builtin/merge.c:679
msgid "failed to read the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:696
msgid "Unable to write index."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
#: builtin/merge.c:709
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr ""
+msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
#: builtin/merge.c:723
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:737
#, c-format
msgid "unable to write %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte %s nicht schreiben"
#: builtin/merge.c:876
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
#: builtin/merge.c:885
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
+"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
+"Zusammenführung abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:891
msgid ""
@@ -2310,258 +2467,279 @@ msgid ""
"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
+"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
+"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
+"insbesondere wenn es einen aktualisierten entfernten Zweig mit einem "
+"Thema-Zweig zusammenführt.\n"
+"\n"
+"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
+"bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/merge.c:915
msgid "Empty commit message."
-msgstr ""
+msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
#: builtin/merge.c:927
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wunderbar.\n"
#: builtin/merge.c:1000
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
+"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
+"dann das Ergebnis ein.\n"
#: builtin/merge.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist keine Version"
#: builtin/merge.c:1057
msgid "No current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Kein aktueller Zweig."
#: builtin/merge.c:1059
msgid "No remote for the current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Kein anderes Archiv für den aktuellen Zweig."
#: builtin/merge.c:1061
msgid "No default upstream defined for the current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Kein entferntes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
+"definiert."
#: builtin/merge.c:1066
#, c-format
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kein entfernter Übernahmezweig für %s von %s"
#: builtin/merge.c:1188
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
+"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
+"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr ""
+"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1211
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
+"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
+"existiert).\n"
+"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
#: builtin/merge.c:1214
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
+"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
+"existiert)."
#: builtin/merge.c:1223
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
#: builtin/merge.c:1228
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
#: builtin/merge.c:1235
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1266
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1269
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr ""
+"Quetschen einer Version in einen leeren Kopf wird momentan nicht unterstützt."
#: builtin/merge.c:1271
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
-msgstr ""
+msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Kopf keinen Sinn"
#: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr ""
+msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
-#: builtin/merge.c:1385
+#: builtin/merge.c:1382
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
-#: builtin/merge.c:1423
+#: builtin/merge.c:1420
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
-#: builtin/merge.c:1430
+#: builtin/merge.c:1427
#, c-format
msgid "Nope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nein.\n"
-#: builtin/merge.c:1462
+#: builtin/merge.c:1459
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
-#: builtin/merge.c:1485 builtin/merge.c:1562
+#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
-#: builtin/merge.c:1489
+#: builtin/merge.c:1486
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
-#: builtin/merge.c:1553
+#: builtin/merge.c:1550
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
-#: builtin/merge.c:1555
+#: builtin/merge.c:1552
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
-#: builtin/merge.c:1564
+#: builtin/merge.c:1561
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
-#: builtin/merge.c:1575
+#: builtin/merge.c:1572
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
+"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
+"Eintragung\n"
#: builtin/mv.c:108
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:112
msgid "bad source"
-msgstr ""
+msgstr "schlechte Quelle"
#: builtin/mv.c:115
msgid "can not move directory into itself"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
#: builtin/mv.c:118
msgid "cannot move directory over file"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
-msgstr ""
+msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
#: builtin/mv.c:171
msgid "not under version control"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
#: builtin/mv.c:173
msgid "destination exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel existiert"
#: builtin/mv.c:181
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "überschreibe '%s'"
#: builtin/mv.c:184
msgid "Cannot overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht überschreiben"
#: builtin/mv.c:187
msgid "multiple sources for the same target"
-msgstr ""
+msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
#: builtin/mv.c:202
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
#: builtin/mv.c:212
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
#: builtin/mv.c:215
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/notes.c:139
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
#: builtin/notes.c:145
msgid "can't fdopen 'show' output fd"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
#: builtin/notes.c:155
#, c-format
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
#: builtin/notes.c:158
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: builtin/notes.c:189
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:215
msgid "unable to write note object"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
#: builtin/notes.c:217
#, c-format
msgid "The note contents has been left in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
@@ -2569,54 +2747,55 @@ msgstr ""
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
#: builtin/notes.c:299
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
-msgstr ""
+msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
#: builtin/notes.c:340
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechter notes.rewriteMode Wert: '%s'"
#: builtin/notes.c:350
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
+"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: builtin/notes.c:377
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechter %s Wert: '%s'"
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/notes.c:456
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
#: builtin/notes.c:1033
msgid "too many parameters"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
#: builtin/notes.c:580
#, c-format
@@ -2624,15 +2803,17 @@ msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
+"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
+"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:635
msgid "too few parameters"
-msgstr ""
+msgstr "zu wenig Parameter"
#: builtin/notes.c:656
#, c-format
@@ -2640,11 +2821,13 @@ msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
+"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
+"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:668
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
-msgstr ""
+msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
#: builtin/notes.c:717
#, c-format
@@ -2652,46 +2835,48 @@ msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
+"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
+"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:971
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
#: builtin/notes.c:1103
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
#: builtin/pack-objects.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
#: builtin/pack-objects.c:2314
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Bereitstellungsversion '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2322
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
-msgstr ""
+msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
#: builtin/push.c:44
msgid "tag shorthand without <tag>"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
#: builtin/push.c:63
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
-msgstr ""
+msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
-#: builtin/push.c:73
+#: builtin/push.c:83
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
@@ -2700,8 +2885,13 @@ msgid ""
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
+"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
+"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
+"Status zu versenden, benutze\n"
+"\n"
+" git push %s HEAD:<Name-des-entfernten-Zweiges>\n"
-#: builtin/push.c:80
+#: builtin/push.c:90
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
@@ -2709,41 +2899,65 @@ msgid ""
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
+"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im entfernten Projektarchiv.\n"
+"Um den aktuellen Zweig zu versenden und die Entfernung als entferntes\n"
+"Projektarchiv zu setzen, benutze\n"
+"\n"
+" git push --set-upstream %s %s\n"
-#: builtin/push.c:88
+#: builtin/push.c:98
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
+"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere entfernte Zweige, Versand verweigert."
+
+#: builtin/push.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
+"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
+"to update which remote branch."
+msgstr ""
+"Du versendest nach '%s', welches kein entferntes Projektarchiv deines\n"
+"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
+"soll, um welchen entfernten Zweig zu aktualisieren."
-#: builtin/push.c:111
+#: builtin/push.c:127
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
+"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und "
+"push.default ist \"nothing\"."
-#: builtin/push.c:131
+#: builtin/push.c:147
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sende nach %s\n"
-#: builtin/push.c:135
+#: builtin/push.c:151
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
-#: builtin/push.c:143
+#: builtin/push.c:159
#, c-format
msgid ""
"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
msgstr ""
+"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
+"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
+"Führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
+"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
+"'git push --help' für weitere Details.\n"
-#: builtin/push.c:160
+#: builtin/push.c:176
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "schlechtes Projektarchiv '%s'"
-#: builtin/push.c:161
+#: builtin/push.c:177
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
@@ -2755,130 +2969,141 @@ msgid ""
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
+"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
+"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
+"ein entferntes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
+"\n"
+" git remote add <Name> <URL>\n"
+"\n"
+"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
+"\n"
+" git push <Name>\n"
-#: builtin/push.c:176
+#: builtin/push.c:192
msgid "--all and --tags are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
-#: builtin/push.c:177
+#: builtin/push.c:193
msgid "--all can't be combined with refspecs"
-msgstr ""
+msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
-#: builtin/push.c:182
+#: builtin/push.c:198
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
-#: builtin/push.c:183
+#: builtin/push.c:199
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
-msgstr ""
+msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
-#: builtin/push.c:188
+#: builtin/push.c:204
msgid "--all and --mirror are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
-#: builtin/push.c:274
+#: builtin/push.c:284
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
-msgstr ""
+msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
-#: builtin/push.c:276
+#: builtin/push.c:286
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
-msgstr ""
+msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz ohne keinen Sinn"
#: builtin/reset.c:33
msgid "mixed"
-msgstr ""
+msgstr "gemischt"
#: builtin/reset.c:33
msgid "soft"
-msgstr ""
+msgstr "weich"
#: builtin/reset.c:33
msgid "hard"
-msgstr ""
+msgstr "hart"
#: builtin/reset.c:33
msgid "keep"
-msgstr ""
+msgstr "halten"
#: builtin/reset.c:77
msgid "You do not have a valid HEAD."
-msgstr ""
+msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/reset.c:79
msgid "Failed to find tree of HEAD."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/reset.c:85
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
#: builtin/reset.c:96
msgid "Could not write new index file."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/reset.c:106
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
#: builtin/reset.c:130
msgid "Could not read index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/reset.c:133
msgid "Unstaged changes after reset:"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr ""
+"Kann keine %s Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
#: builtin/reset.c:297
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/reset.c:302
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
-msgstr ""
+msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:311
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
+"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine %s Zurücksetzung mit Pfaden machen."
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
-msgstr ""
+msgstr "%s Zurücksetzung ist in einem leeren Projektarchiv nicht erlaubt"
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
#: builtin/revert.c:126
msgid "program error"
-msgstr ""
+msgstr "Programmfehler"
#: builtin/revert.c:209
msgid "revert failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
#: builtin/revert.c:224
msgid "cherry-pick failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
#: builtin/rm.c:109
#, c-format
@@ -2886,6 +3111,8 @@ msgid ""
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
+"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
+"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:115
#, c-format
@@ -2893,6 +3120,9 @@ msgid ""
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
+"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
+"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
+"erzwingen)"
#: builtin/rm.c:119
#, c-format
@@ -2900,46 +3130,49 @@ msgid ""
"'%s' has local modifications\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
+"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
+"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
+"erzwingen)"
#: builtin/rm.c:194
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
-msgstr ""
+msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
#: builtin/rm.c:230
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
#: builtin/shortlog.c:157
#, c-format
msgid "Missing author: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fehlender Autor: %s"
#: builtin/tag.c:58
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
#: builtin/tag.c:205
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
-msgstr ""
+msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
#: builtin/tag.c:210
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
#: builtin/tag.c:225
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
#: builtin/tag.c:237
#, c-format
msgid "could not verify the tag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
#: builtin/tag.c:247
msgid ""
@@ -2949,6 +3182,11 @@ msgid ""
"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
"#\n"
msgstr ""
+"\n"
+"#\n"
+"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
+"# Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert.\n"
+"#\n"
#: builtin/tag.c:254
msgid ""
@@ -2959,232 +3197,250 @@ msgid ""
"want to.\n"
"#\n"
msgstr ""
+"\n"
+"#\n"
+"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
+"# Zeilen beginnend mit '#' werden behalten; du darfst diese selbst entfernen "
+"wenn du möchtest.\n"
+"#\n"
#: builtin/tag.c:294
msgid "unable to sign the tag"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
#: builtin/tag.c:296
msgid "unable to write tag file"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
#: builtin/tag.c:321
msgid "bad object type."
-msgstr ""
+msgstr "schlechter Objekt-Typ"
#: builtin/tag.c:334
msgid "tag header too big."
-msgstr ""
+msgstr "Markierungskopf zu groß."
#: builtin/tag.c:366
msgid "no tag message?"
-msgstr ""
+msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
#: builtin/tag.c:372
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
#: builtin/tag.c:421
msgid "switch 'points-at' requires an object"
-msgstr ""
+msgstr "Wechseln von 'points-at' erfordert ein Objekt"
#: builtin/tag.c:423
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
#: builtin/tag.c:502
msgid "-n option is only allowed with -l."
-msgstr ""
+msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:504
msgid "--contains option is only allowed with -l."
-msgstr ""
+msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:506
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
-msgstr ""
+msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:514
msgid "only one -F or -m option is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
#: builtin/tag.c:534
msgid "too many params"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
#: builtin/tag.c:545
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
#: builtin/tag.c:563
#, c-format
msgid "%s: cannot lock the ref"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
#: builtin/tag.c:565
#, c-format
msgid "%s: cannot update the ref"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/tag.c:567
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
#: git-am.sh:49
msgid "You need to set your committer info first"
-msgstr ""
+msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
#: git-am.sh:136
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
+"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
+"zurückzufallen."
#: git-am.sh:147
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
+"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
+"Er kann nicht auf aufgezeichnete Blobs in seiner Bereitstellung angewendet "
+"werden."
#: git-am.sh:156
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
-msgstr ""
+msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
#: git-am.sh:268
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
-msgstr ""
+msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
#: git-am.sh:355
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
#: git-am.sh:357
msgid "Patch format detection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
#: git-am.sh:411
msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
-msgstr ""
+msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
#: git-am.sh:474
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr ""
+"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
+"gegeben."
#: git-am.sh:479
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
#: git-am.sh:506
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
-msgstr ""
+msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
#: git-am.sh:572
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
msgstr ""
+"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
#: git-am.sh:748
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
+"Kann nicht interaktiv sein, ohne das die Standard-Eingabe mit einem Terminal "
+"verbunden ist."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#: git-am.sh:759
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
-msgstr ""
+msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
#: git-am.sh:795
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
-msgstr ""
+msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:840
msgid "No changes -- Patch already applied."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
#: git-am.sh:866
msgid "applying to an empty history"
-msgstr ""
+msgstr "wende zu leerer Historie an"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
-msgstr ""
+msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
#: git-bisect.sh:99
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
-msgstr ""
+msgstr "'$arg' scheint keine gültige Option zu sein"
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr ""
+"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
+"<gueltigerzweig>'."
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on seeked tree"
-msgstr ""
+msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechtes \"bisect_write\" Argument: $state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument."
#: git-bisect.sh:244
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $rev"
#: git-bisect.sh:250
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
-msgstr ""
+msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:354
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
-msgstr ""
+msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
#: git-bisect.sh:363
#, sh-format
@@ -3192,23 +3448,25 @@ msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
+"Konnte die originale Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
+"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
#: git-bisect.sh:390
msgid "No logfile given"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
#: git-bisect.sh:391
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
-msgstr ""
+msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
#: git-bisect.sh:408
msgid "?? what are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "?? Was redest du da?"
#: git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
-msgstr ""
+msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
#: git-pull.sh:21
msgid ""
@@ -3216,208 +3474,215 @@ msgid ""
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
+"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
+"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
+"wie vorgesehen, um die Auflösung zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
+"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
msgstr ""
+"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
+"hinzugefügt wurden"
#: git-pull.sh:253
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen leeren Kopf zusammenführen"
#: git-pull.sh:257
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
-msgstr ""
+msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
-msgstr ""
+msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
#: git-stash.sh:223
msgid "No local changes to save"
-msgstr ""
+msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr ""
+msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
#: git-stash.sh:253
msgid "Cannot remove worktree changes"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
-msgstr ""
+msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
msgid "$reference is not valid reference"
-msgstr ""
+msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr ""
+msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artiger Version"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr ""
+msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
-msgstr ""
+msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
-msgstr ""
+msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-stash.sh:491
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr ""
+msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
#: git-stash.sh:499
msgid "No branch name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
#: git-stash.sh:570
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
-msgstr ""
+msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")"
#: git-submodule.sh:56
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
-msgstr ""
+msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen"
#: git-submodule.sh:108
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
#: git-submodule.sh:149
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:159
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
#: git-submodule.sh:247
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
-msgstr ""
+msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
#: git-submodule.sh:264
#, sh-format
msgid "'$path' already exists in the index"
-msgstr ""
+msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
-msgstr ""
+msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
#: git-submodule.sh:295
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
#: git-submodule.sh:300
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:305
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:347
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Betrete '$prefix$path'"
#: git-submodule.sh:359
#, sh-format
msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
-msgstr ""
+msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
#: git-submodule.sh:401
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
-msgstr ""
+msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'"
#: git-submodule.sh:418
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad"
+" '$path'"
#: git-submodule.sh:420
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'"
#: git-submodule.sh:519
#, sh-format
@@ -3425,80 +3690,82 @@ msgid ""
"Submodule path '$path' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
+"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n"
+"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
#: git-submodule.sh:551
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
#: git-submodule.sh:565
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
#: git-submodule.sh:566
#, sh-format
msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:571
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen"
#: git-submodule.sh:572
#, sh-format
msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:577
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
#: git-submodule.sh:578
#, sh-format
msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
#: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
#: git-submodule.sh:708
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: git-submodule.sh:766
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
-msgstr ""
+msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
#: git-submodule.sh:769
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
-msgstr ""
+msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:772
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
-msgstr ""
+msgstr " Warnung: $name beinhaltet nich die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:797
msgid "blob"
-msgstr ""
+msgstr "Blob"
#: git-submodule.sh:798
msgid "submodule"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt"
#: git-submodule.sh:969
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"