diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2009-08-05 00:13:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-05 00:13:15 +0200 |
commit | 5aa513a3701b7dfef85cbbe8083ce6e9b858831c (patch) | |
tree | 84e1133c435227bb71e80e0d25f6e3745a46493e | |
parent | 1097e92ee055bd73f1dbd3aec9f438efd04adf8c (diff) | |
download | gconf-5aa513a3701b7dfef85cbbe8083ce6e9b858831c.tar.gz |
Added Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2752 |
2 files changed, 2753 insertions, 0 deletions
@@ -9,6 +9,7 @@ bn_IN bs ca cs +ca@valencia cy da de diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 00000000..1f1490bc --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,2752 @@ +# translation of gconf.gnome-2-26.po to catalan +# Catalan translation of GConf. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 +# Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the gconf package. +# +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002. +# Gisella Carbonell <gcarbonell@arrakis.es>, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008. +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gconf.gnome-2-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-05 00:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 07:33+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí del fitxer de configuració de «%s»" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:170 +#, c-format +msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +msgstr "" +"S'ha creat una font Evolution/LDAP fent servir el fitxer de configuració «%s»" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:444 +#, c-format +msgid "Unable to parse XML file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer XML «%s»" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:453 +#, c-format +msgid "Config file '%s' is empty" +msgstr "El fitxer de configuració «%s» està buit" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:464 +#, c-format +msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" +msgstr "El node arrel de «%s» ha de ser <evoldap>, no pas <%s>" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:502 +#, c-format +msgid "No <template> specified in '%s'" +msgstr "No s'ha especificat cap <template> a «%s»" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:509 +#, c-format +msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" +msgstr "No s'ha especificat cap atribut «filter» al <template> de «%s»" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:571 +#, c-format +msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" +msgstr "No s'ha especificat cap servidor d'LDAP o DN base a «%s»" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:577 +#, c-format +msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" +msgstr "" +"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base «%s»" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:584 +#, c-format +msgid "Failed to contact LDAP server: %s" +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor LDAP: %s" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:672 +#, c-format +msgid "Searching for entries using filter: %s" +msgstr "S'estan cercant les entrades fent servir el filtre: %s" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:686 +#, c-format +msgid "Error querying LDAP server: %s" +msgstr "S'ha produït un error en consultar el servidor d'LDAP: %s" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:696 +#, c-format +msgid "Got %d entries using filter: %s" +msgstr "S'han obtingut %d entrades utilitzant el filtre: %s" + +#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59 +#, c-format +msgid "Cannot find directory %s\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori %s\n" + +# +#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75 +#, c-format +msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en alçar l'arbre del GConf a «%s»: %s\n" + +#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101 +#, c-format +msgid "Usage: %s <dir>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s <dir>\n" + +#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s <dir>\n" +" Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n" +" dir/%%gconf.xml\n" +" subdir1/%%gconf.xml\n" +" subdir2/%%gconf.xml\n" +" to:\n" +" dir/%%gconf-tree.xml\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s <dir>\n" +" Fusiona una jerarquia de sistemes de fitxers de rerefons de marques com " +"ara:\n" +" dir/%%gconf.xml\n" +" subdir1/%%gconf.xml\n" +" subdir2/%%gconf.xml\n" +" a:\n" +" dir/%%gconf-tree.xml\n" + +#: ../backends/markup-backend.c:163 +msgid "Unloading text markup backend module." +msgstr "S'està descarregant el mòdul de rerefons de marcat de text." + +#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288 +#, c-format +msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori arrel de l'XML a l'adreça «%s»" + +#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343 +#, c-format +msgid "Could not make directory `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s" + +#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442 +#, c-format +msgid "" +"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" +msgstr "No es pot llegir/escriure al directori arrel de l'XML a l'adreça «%s»" + +#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452 +#, c-format +msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" +msgstr "" +"Els permisos del directori o fitxer per a la font de l'XML a l'arrel %s són: " +"%o/%o" + +#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the " +"values in the directory" +msgstr "" +"Ja no es permet l'operació de supressió de directoris, simplement suprimiu " +"tots els valors del directori" + +#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769 +#, c-format +msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el directori de blocatges per què %s suprimisca els " +"blocatges: %s\n" + +#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782 +#, c-format +msgid "Could not remove file %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n" + +#: ../backends/markup-backend.c:860 +msgid "Initializing Markup backend module" +msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons de marcat" + +#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880 +#, c-format +msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut abandonar el blocatge en el directori de l'XML «%s»: %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:400 +#, c-format +msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" +msgstr "No s'han pogut escriure algunes configuracions al disc\n" + +#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267 +#, c-format +msgid "Could not make directory \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970 +#, c-format +msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" +msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s\n" + +#: ../backends/markup-tree.c:1171 +#, c-format +msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s\n" + +#: ../backends/markup-tree.c:1379 +#, c-format +msgid "Failed to load file \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»: %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:1969 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid en el context de l'element <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un enter)" + +#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121 +#, c-format +msgid "Integer `%s' is too large or small" +msgstr "L'enter «%s» és massa gran o massa petit" + +#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava cert o fals)" + +#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un nombre real)" + +#: ../backends/markup-tree.c:2386 +#, c-format +msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "El valor «%s» és desconegut per a l'atribut «%s» a l'element <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446 +#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478 +#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598 +#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778 +#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2420 +#, c-format +msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" +msgstr "L'ltype «%s» és invàlid en <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2500 +#, c-format +msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" +msgstr "El tipus first-element «%s» és invàlid a <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2514 +#, c-format +msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" +msgstr "El cdr_type «%s» és invàlid a <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2550 +#, c-format +msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" +msgstr "El list_type «%s» és invàlid a <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2917 +msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" +msgstr "Dos elements <default> sota un <local_schema>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2932 +msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" +msgstr "Dos <longdesc> elements sota un <local_schema>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2939 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'element <%s> no es permet sota <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069 +#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174 +#, c-format +msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" +msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'element actual no té el tipus %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:3047 +msgid "Two <car> elements given for same pair" +msgstr "S'han donat dos elements <car> per a la mateixa parella" + +#: ../backends/markup-tree.c:3061 +msgid "Two <cdr> elements given for same pair" +msgstr "S'han donat dos elements <cdr> per a la mateixa parella" + +#: ../backends/markup-tree.c:3115 +#, c-format +msgid "<li> has wrong type %s" +msgstr "<li> té el tipus erroni %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:3146 +#, c-format +msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" +msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'<entry> pare no té cap valor" + +#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210 +#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" +msgstr "L'element <%s> no es permet dins de l'element actual" + +#: ../backends/markup-tree.c:3281 +#, c-format +msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" +msgstr "" +"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser <gconf>, i no pas <%" +"s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323 +#: ../backends/markup-tree.c:3328 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "No es permet l'element <%s> dins d'un element <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:3472 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>" + +#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354 +#: ../backends/markup-tree.c:4373 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" + +#: ../backends/markup-tree.c:3618 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s\n" + +#: ../backends/markup-tree.c:4448 +#, c-format +msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" +msgstr "No s'ha pogut buidar el fitxer «%s» al disc: %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:4467 +#, c-format +msgid "Error writing file \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»: %s" + +#: ../backends/markup-tree.c:4496 +#, c-format +msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer «%s» a l'emplaçament final «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-backend.c:239 +msgid "Unloading XML backend module." +msgstr "S'està descarregant el mòdul de rerefons de l'XML." + +#: ../backends/xml-backend.c:618 +#, c-format +msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en sincronitzar la memòria cau del directori del " +"rerefons de l'XML: %s" + +#: ../backends/xml-backend.c:809 +msgid "Initializing XML backend module" +msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons de l'XML" + +#: ../backends/xml-cache.c:288 +msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" +msgstr "" +"No s'ha pogut sincronitzar el contingut de la memòria cau de l'XML amb el " +"disc" + +#: ../backends/xml-cache.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " +"not been successfully synced to disk" +msgstr "" +"No es pot suprimir el directori «%s» de la memòria cau de rerefons de l'XML, " +"perquè no s'ha sincronitzat correctament amb el disc" + +#: ../backends/xml-dir.c:170 +#, c-format +msgid "Could not stat `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut fer «stat» sobre «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:180 +#, c-format +msgid "XML filename `%s' is a directory" +msgstr "El nom de fitxer XML «%s» és un directori" + +#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426 +#, c-format +msgid "Failed to delete \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:472 +#, c-format +msgid "Failed to write file `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522 +#, c-format +msgid "Failed to set mode on `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut establir el mode a «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:497 +#, c-format +msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure dades XML a «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291 +#, c-format +msgid "Failed to close file `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547 +#, c-format +msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» per «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s» de «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to delete old file `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer vell «%s»: %s" + +#. These are all fatal errors +#: ../backends/xml-dir.c:991 +#, c-format +msgid "Failed to stat `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut fer «stat» sobre «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:1165 +#, c-format +msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" +msgstr "Hi ha una entrada duplicada «%s» a «%s», s'ignora" + +#: ../backends/xml-dir.c:1187 +#, c-format +msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" +msgstr "Hi ha una entrada sense nom al fitxer XML «%s», s'ignora" + +#: ../backends/xml-dir.c:1195 +#, c-format +msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" +msgstr "" +"Un node de nivell superior al fitxer XML «%s» és <%s> i no pas <entry>, " +"s'ignora" + +#: ../backends/xml-dir.c:1283 +#, c-format +msgid "Failed to create file `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-dir.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer XML «%s»" + +#. There was an error +#: ../backends/xml-entry.c:153 +#, c-format +msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" +msgstr "S'ignora el node XML amb el nom «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-entry.c:329 +#, c-format +msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" +msgstr "S'ignora el nom d'esquema «%s», no és vàlid: %s" + +#: ../backends/xml-entry.c:377 +#, c-format +msgid "Ignoring XML node `%s': %s" +msgstr "S'ignora el node XML «%s»: %s" + +#: ../backends/xml-entry.c:730 +#, c-format +msgid "Failed reading default value for schema: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el valor predeterminat per a l'esquema: %s" + +#: ../backends/xml-entry.c:950 +#, c-format +msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" +msgstr "No hi ha l'atribut «type» per al node <%s>" + +#: ../backends/xml-entry.c:964 +#, c-format +msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" +msgstr "Un node té l'atribut «type» desconegut «%s», s'ignora" + +#: ../backends/xml-entry.c:979 +msgid "No \"value\" attribute for node" +msgstr "No hi ha l'atribut «value» per al node" + +#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103 +#, c-format +msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" +msgstr "No s'ha pogut processar el node XML <%s> dins d'un node de llista XML" + +#: ../backends/xml-entry.c:1061 +msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" +msgstr "" +"El tipus no és vàlid (llista, parella o desconegut) en un node de llista" + +#: ../backends/xml-entry.c:1084 +#, c-format +msgid "Bad XML node: %s" +msgstr "El node XML és incorrecte: %s" + +#: ../backends/xml-entry.c:1092 +#, c-format +msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" +msgstr "La llista conté un node mal teclejat (%s, hauria de ser %s)" + +#: ../backends/xml-entry.c:1144 +#, c-format +msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" +msgstr "S'ignora el car incorrecte de la parella XML: %s" + +#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176 +msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" +msgstr "" +"en analitzar el fitxer XML: les llistes i les parelles no es poden col·locar " +"dins d'una parella" + +#: ../backends/xml-entry.c:1166 +#, c-format +msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" +msgstr "S'ignora el cdr incorrecte d'una parella XML: %s" + +#: ../backends/xml-entry.c:1185 +#, c-format +msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" +msgstr "No s'ha pogut processar el node XML <%s> dins d'un node de parella XML" + +#: ../backends/xml-entry.c:1203 +msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" +msgstr "No s'ha trobat el car i el cdr per al node de parella XML" + +#: ../backends/xml-entry.c:1209 +msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" +msgstr "Manca el cdr d'una parella de valors al fitxer XML" + +#: ../backends/xml-entry.c:1216 +msgid "Missing car from pair of values in XML file" +msgstr "Manca el car d'una parella de valors al fitxer XML" + +#: ../backends/xml-entry.c:1221 +msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" +msgstr "Manca el valor tant del car com del cdr d'una parella al fitxer XML" + +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1 +msgid "Change GConf mandatory values" +msgstr "Canvia els valors obligatoris del GConf" + +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2 +msgid "Change GConf system values" +msgstr "Canvia els valors de sistema del GConf" + +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3 +msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values" +msgstr "" +"Es necessiten privilegis per a canviar els valors obligatoris del GConf" + +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change GConf system values" +msgstr "Es necessiten privilegis per a canviar els valors de sistema del GConf" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:62 +#, c-format +msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" +msgstr "" +"«%c» és un caràcter invàlid en una adreça d'emmagatzemament de configuració" + +#. -- end debug only +#: ../gconf/gconf-backend.c:216 +#, c-format +msgid "No such file `%s'\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»\n" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:261 +#, c-format +msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n" +msgstr "El rerefons «%s» no ha pogut retornar una «vtable»\n" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:276 +#, c-format +msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" +msgstr "Al rerefons «%s» li manca el membre «%s» de la «vtable»\n" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:302 +#, c-format +msgid "Bad address `%s': %s" +msgstr "Adreça errònia «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:312 +#, c-format +msgid "Bad address `%s'" +msgstr "Adreça errònia «%s»" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:337 +msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" +msgstr "El GConf no funcionarà sense la funció de mòduls dinàmics (gmodule)" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:346 +#, c-format +msgid "Error opening module `%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el mòdul «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:357 +#, c-format +msgid "Error initializing module `%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el mòdul «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:388 +#, c-format +msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" +msgstr "No s'ha pogut ubicar el mòdul de rerefons per a «%s»" + +#: ../gconf/gconf-backend.c:425 +msgid "Failed to shut down backend" +msgstr "No s'ha pogut apagar el sistema de rerefons" + +#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364 +#, c-format +msgid "GConf Error: %s\n" +msgstr "Error del GConf: %s\n" + +#: ../gconf/gconf-client.c:932 +#, c-format +msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" +msgstr "" +"Avís del GConf: s'ha produït una fallada en llistar les parelles a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-client.c:1235 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per a la clau %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:212 +msgid "Received invalid value in set request" +msgstr "S'ha rebut un valor invàlid en definir la petició" + +#: ../gconf/gconf-database.c:220 +#, c-format +msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" +msgstr "" +"No s'ha pogut tindre en compte el valor CORBA rebut en definir la petició " +"per a la clau «%s»" + +#: ../gconf/gconf-database.c:503 +msgid "Received request to drop all cached data" +msgstr "S'ha rebut una petició per a descartar totes les dades intermèdies" + +#: ../gconf/gconf-database.c:520 +msgid "Received request to sync synchronously" +msgstr "S'ha rebut una petició per a sincronitzar de manera síncrona" + +#: ../gconf/gconf-database.c:808 +msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" +msgstr "" +"Error fatal: no s'ha pogut obtindre la referència d'objecte per al " +"ConfigDatabase" + +#: ../gconf/gconf-database.c:974 +#, c-format +msgid "Failed to sync one or more sources: %s" +msgstr "No s'han pogut sincronitzar una o més fonts: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1047 +#, c-format +msgid "" +"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%" +"s': %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s» després de canviar " +"la notificació del rerefons «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this " +"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " +"configuration changes." +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar l'addició de l'oient %s (%s); no es podrà restaurar " +"este oient quan es reinicie el gconfd, fet que resultarà en una notificació " +"de poca confiança dels canvis de configuració." + +#: ../gconf/gconf-database.c:1154 +#, c-format +msgid "Listener ID %lu doesn't exist" +msgstr "No existeix l'ID d'oient %lu" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " +"result in a notification weirdly reappearing): %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar la supressió de l'oient del fitxer de registre " +"(segurament serà inofensiu, pot resultar en una notificació que aparega de " +"forma estranya): %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737 +#, c-format +msgid "Error getting value for `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre el valor per a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1351 +#, c-format +msgid "Error setting value for `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en assignar el valor per a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1399 +#, c-format +msgid "Error unsetting `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el valor de «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1428 +#, c-format +msgid "Error getting default value for `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre el valor predeterminat per a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1486 +#, c-format +msgid "Error unsetting \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el valor de «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1517 +#, c-format +msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1572 +#, c-format +msgid "Error checking existence of `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en comprovar l'existència de «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1596 +#, c-format +msgid "Error removing directory \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1623 +#, c-format +msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" +msgstr "No s'han pogut obtindre totes les entrades a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1649 +#, c-format +msgid "Error listing dirs in `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en llistar els directoris a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-database.c:1670 +#, c-format +msgid "Error setting schema for `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en definir l'esquema per a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-error.c:26 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: ../gconf/gconf-error.c:27 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: ../gconf/gconf-error.c:28 +msgid "Configuration server couldn't be contacted" +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor de configuració" + +#: ../gconf/gconf-error.c:29 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permís denegat" + +#: ../gconf/gconf-error.c:30 +msgid "Couldn't resolve address for configuration source" +msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça per a la font de configuració" + +#: ../gconf/gconf-error.c:31 +msgid "Bad key or directory name" +msgstr "Clau o nom de directori incorrecte" + +#: ../gconf/gconf-error.c:32 +msgid "Parse error" +msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi" + +#: ../gconf/gconf-error.c:33 +msgid "Corrupt data in configuration source database" +msgstr "Hi ha dades malmeses a la base de dades de fonts de configuració" + +#: ../gconf/gconf-error.c:34 +msgid "Type mismatch" +msgstr "S'ha produït un error de coincidència de tipus" + +#: ../gconf/gconf-error.c:35 +msgid "Key operation on directory" +msgstr "Operació de clau sobre el directori" + +#: ../gconf/gconf-error.c:36 +msgid "Directory operation on key" +msgstr "Operació de directori sobre la clau" + +#: ../gconf/gconf-error.c:37 +msgid "Can't overwrite existing read-only value" +msgstr "No es pot sobreescriure un valor existent de només lectura" + +#: ../gconf/gconf-error.c:38 +msgid "Object Activation Framework error" +msgstr "S'ha produït un error de l'Object Activation Framework" + +#: ../gconf/gconf-error.c:39 +msgid "Operation not allowed without configuration server" +msgstr "No es permet l'operació sense un servidor de configuració" + +#: ../gconf/gconf-error.c:40 +msgid "Failed to get a lock" +msgstr "No s'ha pogut obtindre un blocatge" + +#: ../gconf/gconf-error.c:41 +msgid "No database available to save your configuration" +msgstr "No hi ha cap base de dades disponible per a alçar la configuració" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:94 +#, c-format +msgid "No '/' in key \"%s\"" +msgstr "No hi ha cap «/» a la clau «%s»" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:182 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" +msgstr "L'UTF-8 no és vàlid al valor de la cadena a «%s»" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:241 +msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" +msgstr "" +"No s'ha pogut interpretar el valor de CORBA per a l'element de la llista" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:243 +#, c-format +msgid "Incorrect type for list element in %s" +msgstr "Tipus incorrecte per a l'element de llista a %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:256 +msgid "Received list from gconfd with a bad list type" +msgstr "S'ha rebut la llista del gconfd amb un tipus de llista incorrecte" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:437 +msgid "Failed to convert object to IOR" +msgstr "No s'ha pogut convertir l'objecte a IOR" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:574 +msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" +msgstr "L'UTF-8 no és vàlid al locale de l'esquema" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:582 +msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" +msgstr "L'UTF-8 no és vàlid a la descripció curta de l'esquema" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:590 +msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" +msgstr "L'UTF-8 no és vàlid a la descripció llarga de l'esquema" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:598 +msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" +msgstr "L'UTF-8 no és vàlid al propietari de l'esquema" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:843 +#, c-format +msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de camins «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:899 +#, c-format +msgid "Adding source `%s'\n" +msgstr "S'està afegint la font «%s»\n" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:914 +#, c-format +msgid "Read error on file `%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254 +#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 +#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668 +#, c-format +msgid "Text contains invalid UTF-8" +msgstr "El text conté un UTF-8 no vàlid" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1339 +#, c-format +msgid "Expected list, got %s" +msgstr "S'esperava una llista però s'ha obtingut %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1349 +#, c-format +msgid "Expected list of %s, got list of %s" +msgstr "S'esperava una llista de %s, però s'ha obtingut una llista de %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1477 +#, c-format +msgid "Expected pair, got %s" +msgstr "S'esperava una parella però s'ha obtingut %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1491 +#, c-format +msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" +msgstr "" +"S'esperava una parella (%s,%s) però s'ha obtingut una parella sense un o " +"ambdós valors" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1507 +#, c-format +msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" +msgstr "" +"S'esperava una parella del tipus (%s,%s) però se n'ha obtingut una del tipus " +"(%s,%s)" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1623 +msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "La cadena entre cometes no comença amb cometes" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1684 +msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" +msgstr "La cadena entre cometes no acaba amb cometes" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:1802 +msgid "Encoded value is not valid UTF-8" +msgstr "El valor codificat no és un UTF-8 vàlid" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2286 +#, c-format +msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer temporal «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2313 +#, c-format +msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s», segurament perquè ja existeix" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2381 +#, c-format +msgid "Failed to create or open '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear o obrir «%s»" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2391 +#, c-format +msgid "" +"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " +"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut blocar «%s»: segurament un altre procés l'ha blocat, o el " +"sistema operatiu té mal configurat el blocatge de fitxers NFS (%s)" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2411 +#, c-format +msgid "Failed to remove '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2439 +#, c-format +msgid "Not running within active session" +msgstr "No s'està executant dins d'una sessió activa" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2449 +#, c-format +msgid "Failed to get connection to session: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtindre una connexió a la sessió: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2468 +#, c-format +msgid "Could not send message to gconf daemon: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2479 +#, c-format +msgid "daemon gave erroneous reply: %s" +msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s" + +# +#: ../gconf/gconf-internals.c:2517 +#, c-format +msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" +msgstr "" +"no s'ha pogut contactar amb l'ORB per a resoldre la referència d'objecte " +"gconfd existent" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2529 +#, c-format +msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" +msgstr "No s'ha pogut convertir l'IOR «%s» a una referència d'objecte" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2556 +#, c-format +msgid "couldn't create directory `%s': %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2613 +#, c-format +msgid "Can't write to file `%s': %s" +msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2654 +#, c-format +msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" +msgstr "No teníem el blocatge del fitxer «%s», però l'hauríem de tindre" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2677 +#, c-format +msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» amb «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2689 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2712 +#, c-format +msgid "Failed to clean up file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut netejar el fitxer «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2728 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2866 +#, c-format +msgid "Server ping error: %s" +msgstr "Error de ping del servidor: %s" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2885 +#, c-format +msgid "" +"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " +"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " +"to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. " +"(Details - %s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut contactar amb el servidor de configuració; algunes causes " +"possibles són que heu de permetre utilitzar els ports de xarxa TCP/IP a " +"l'ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. " +"Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)" + +#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 +msgid "none" +msgstr "cap" + +# FIXME +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49 +msgid "- Sanity checks for GConf" +msgstr "- Comprovacions de seguretat del GConf" + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Error while parsing options: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar les opcions: %s.\n" +"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles " +"per a la línia d'ordes.\n" + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" +"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " +"problem with your configuration, as many programs will need to create files " +"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." +msgstr "" +"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema " +"següent:\n" +"No s'ha pogut obrir o crear el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un " +"problema amb la vostra configuració, ja que molts programes necessitaran " +"crear fitxers al directori d'inici. L'error ha estat «%s» (errno = %d)." + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182 +#, c-format +msgid "" +"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" +"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " +"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " +"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " +"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " +"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " +"%d)." +msgstr "" +"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema " +"següent:\n" +"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un problema " +"amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un directori " +"d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit " +"incorrectament. Vegeu la documentació de l'rpc.statd i de l'rpc.lockd. Una " +"causa comuna d'este error és que el servei «nfslock» ha estat inhabilitat. " +"L'error ha estat «%s» (errno = %d)." + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199 +#, c-format +msgid "Can't remove file %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n" + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" +"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " +"preferences and other settings can't be saved. %s%s" +msgstr "" +"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema " +"següent:\n" +"No hi ha fonts de configuració al fitxer de configuració «%s»; això vol dir " +"que no es poden alçar les preferències i altres paràmetres. %s%s" + +# +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238 +msgid "Error reading the file: " +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer: " + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" +"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" +msgstr "" +"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema " +"següent:\n" +"No s'ha pogut resoldre l'adreça «%s» al fitxer de configuració «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322 +msgid "" +"The files that contain your preference settings are currently in use.\n" +"\n" +"You might be logged in to a session from another computer, and the other " +"login session is using your preference settings files.\n" +"\n" +"You can continue to use the current session, but this might cause temporary " +"problems with the preference settings in the other session.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Els fitxers que contenen les vostres configuracions de les preferències ja " +"estan en ús.\n" +"\n" +"Potser esteu dins d'una sessió des d'un altre ordinador, i aquella sessió " +"utilitza els fitxers de configuracions de preferències.\n" +"\n" +"Podeu continuar en la sessió actual, però podria provocar problemes " +"temporals amb les configuracions de les preferències a l'altra sessió.\n" +"\n" +"Voleu continuar?" + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343 +msgid "_Log Out" +msgstr "I_x" + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continua" + +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358 +#, c-format +msgid "%s Continue (y/n)?" +msgstr "%s Voleu continuar (s/n)?" + +#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219 +#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235 +#, c-format +msgid "Schema contains invalid UTF-8" +msgstr "L'esquema conté un UTF-8 no vàlid" + +#: ../gconf/gconf-schema.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" +msgstr "" +"L'esquema especifica el tipus llista però no especifica el tipus dels " +"elements de la llista" + +#: ../gconf/gconf-schema.c:254 +#, c-format +msgid "" +"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " +"elements" +msgstr "" +"L'esquema especifica el tipus parella però no especifica el tipus dels " +"elements car/cdr" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:374 +#, c-format +msgid "Failed to load source \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:414 +#, c-format +msgid "" +"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" +msgstr "" +"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració d'escriptura a la " +"posició %d" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" +msgstr "" +"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració de només lectura a la " +"posició %d" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " +"position %d" +msgstr "" +"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment d'escriptura " +"a la posició %d" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:436 +msgid "" +"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " +"will not be possible" +msgstr "" +"Cap de les adreces resoltes és d'escriptura; no es podran alçar els " +"paràmetres de configuració" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:690 +#, c-format +msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" +msgstr "" +"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és d'esquema" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:752 +msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" +msgstr "El nom «/» només pot ser un directori, no una clau" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:794 +#, c-format +msgid "" +"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " +"path" +msgstr "" +"S'ha definit el valor per a «%s» a una font de només lectura al davant del " +"vostre camí de configuració" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:806 +#, c-format +msgid "" +"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " +"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " +"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " +"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " +"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " +"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " +"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " +"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " +"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " +"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " +"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " +"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " +"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " +"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " +"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " +"in individual storage locations such as ~/.gconf" +msgstr "" +"No s'ha pogut d'emmagatzemar un valor a la clau «%s», ja que el servidor de " +"configuració no té bases de dades d'escriptura. Hi ha algunes causes comunes " +"d'este problema: 1) el vostre fitxer de camins de configuració %s/camí no " +"conté cap base de dades o no s'han trobat 2) d'alguna manera hem creat, per " +"equivocació, dos processos del gconfd 3) el vostre sistema operatiu està mal " +"configurat de manera que el blocatge de fitxers NFS no funciona al directori " +"d'inici, o bé 4) la màquina client NFS ha fallat i en arrencar de nou no ha " +"notificat correctament al servidor que els blocatges de fitxers s'haurien de " +"perdre. Si teniu dos processos del gconfd (o en teníeu dos al moment en què " +"el segon va ser executat), pot ajudar que eixiu, mateu totes les còpies del " +"gconfd, i torneu a entrar. Si teniu blocatges expirats, suprimiu el ~/." +"gconf*/*lock. Potser el problema és que heu intentat utilitzar el GConf des " +"de dues màquines alhora, i l'ORBit encara té la configuració predeterminada " +"que evita connexions CORBA remotes - poseu «ORBIIOPIPv4=1» a /etc/orbitrc. " +"Com sempre, comproveu el registre de sistema user.* per veure els detalls " +"dels problemes que ha trobat el gconfd. Només hi pot haver un gconfd per " +"cada directori d'inici, i ha de tindre el seu fitxer de blocatge a ~/.gconfd " +"com també fitxers de blocatge en ubicacions d'emmagatzematge individual com " +"ara a ~/.gconf" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:1610 +#, c-format +msgid "Error finding metainfo: %s" +msgstr "S'ha produït un error en trobar metainformació: %s" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:1679 +#, c-format +msgid "Error getting metainfo: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre metainformació: %s" + +#: ../gconf/gconf-sources.c:1703 +#, c-format +msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" +msgstr "" +"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema el " +"tipus «%s»" + +#: ../gconf/gconf-value.c:262 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la llista ha de començar amb un «[»)" + +#: ../gconf/gconf-value.c:275 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la llista ha d'acabar amb un «]»)" + +#: ../gconf/gconf-value.c:326 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" +msgstr "" +"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «]» addicional dins la llista)" + +#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (hi ha caràcters arrossegats addicionals)" + +#: ../gconf/gconf-value.c:404 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la parella ha de començar amb un «(»)" + +#: ../gconf/gconf-value.c:417 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la parella ha d'acabar amb un «)»)" + +#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" +msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (el nombre d'elements és incorrecte)" + +#: ../gconf/gconf-value.c:487 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" +msgstr "" +"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la parella)" + +#: ../gconf/gconf.c:95 +msgid "Key is NULL" +msgstr "La clau és NULL" + +#: ../gconf/gconf.c:102 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "«%s»: %s" + +#: ../gconf/gconf.c:423 +#, c-format +msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" +msgstr "El servidor no ha pogut resoldre l'adreça «%s»" + +#: ../gconf/gconf.c:801 +msgid "Can't add notifications to a local configuration source" +msgstr "No es poden afegir notificacions a una font de configuració local" + +#: ../gconf/gconf.c:2251 +#, c-format +msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" +msgstr "" +"Ha fallat l'addició d'un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s" + +#: ../gconf/gconf.c:2623 +msgid "Must begin with a slash '/'" +msgstr "Ha de començar amb una barra inclinada «/»" + +#: ../gconf/gconf.c:2645 +msgid "Can't have two slashes '/' in a row" +msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» seguides" + +#: ../gconf/gconf.c:2647 +msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" +msgstr "No pot haver-hi un punt «.» just després d'una barra inclinada «/»" + +#: ../gconf/gconf.c:2667 +#, c-format +msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" +msgstr "«\\%o» no és un caràcter ASCII, per tant no és permés en noms de clau" + +#: ../gconf/gconf.c:2677 +#, c-format +msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" +msgstr "«%c» no és un caràcter vàlid en noms de clau o directori" + +#: ../gconf/gconf.c:2691 +msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" +msgstr "La clau o el directori no pot acabar amb una barra inclinada «/»" + +#: ../gconf/gconf.c:3062 +#, c-format +msgid "Failure shutting down configuration server: %s" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el servidor de configuració: %s" + +#: ../gconf/gconf.c:3123 +#, c-format +msgid "Expected float, got %s" +msgstr "S'esperava valor de coma flotant però s'ha obtingut %s" + +#: ../gconf/gconf.c:3158 +#, c-format +msgid "Expected int, got %s" +msgstr "S'esperava un enter però s'ha obtingut %s" + +#: ../gconf/gconf.c:3193 +#, c-format +msgid "Expected string, got %s" +msgstr "S'esperava una cadena però s'ha obtingut %s" + +#: ../gconf/gconf.c:3227 +#, c-format +msgid "Expected bool, got %s" +msgstr "S'esperava un booleà però s'ha obtingut %s" + +#: ../gconf/gconf.c:3260 +#, c-format +msgid "Expected schema, got %s" +msgstr "S'esperava un esquema però s'ha obtingut %s" + +#: ../gconf/gconf.c:3599 +#, c-format +msgid "CORBA error: %s" +msgstr "Error del CORBA: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:308 +msgid "Shutdown request received" +msgstr "S'ha rebut una petició d'apagada" + +#: ../gconf/gconfd.c:340 +msgid "" +"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " +"directory" +msgstr "" +"El gconfd s'ha compilat amb depuració; s'està intentant carregar el gconf." +"path des del directori font" + +#: ../gconf/gconfd.c:360 +#, c-format +msgid "" +"No configuration files found. Trying to use the default configuration source " +"`%s'" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer de configuració. S'està intentant utilitzar la " +"font de configuració predeterminada «%s»" + +#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every +#. request would result in another failed gconfd being spawned. +#. +#: ../gconf/gconfd.c:368 +#, c-format +msgid "" +"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " +"edit %s%s" +msgstr "" +"No existeixen fonts de configuració al camí de les fonts. No s'alçarà la " +"configuració, editeu %s%s" + +#: ../gconf/gconfd.c:381 +#, c-format +msgid "Error loading some configuration sources: %s" +msgstr "S'ha produït un error en carregar algunes fonts de configuració: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:393 +msgid "" +"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " +"configuration data" +msgstr "" +"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració. No " +"es poden carregar ni alçar les dades de configuració" + +# +#: ../gconf/gconfd.c:410 +msgid "" +"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " +"save some configuration changes" +msgstr "" +"No s'ha pogut resoldre satisfactòriament cap font de configuració " +"d'escriptura. Potser no es podran alçar alguns canvis de configuració" + +#: ../gconf/gconfd.c:591 +#, c-format +msgid "Could not connect to session bus: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al bus de la sessió: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:613 +#, c-format +msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del bus per al dimoni, s'està eixint: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:694 +#, c-format +msgid "Could not connect to system bus: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:830 +#, c-format +msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" +msgstr "s'està iniciant (versió %s), pid %u usuari «%s»" + +#: ../gconf/gconfd.c:890 +msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la referència d'objecte per al ConfigServer" + +#: ../gconf/gconfd.c:919 +#, c-format +msgid "" +"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %" +"s" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per " +"tant és possible que el programa client es penge: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:965 +#, c-format +msgid "Error releasing lockfile: %s" +msgstr "S'ha produït un error en alliberar el fitxer de blocatge: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:973 +msgid "Exiting" +msgstr "S'està eixint" + +#: ../gconf/gconfd.c:991 +msgid "SIGHUP received, reloading all databases" +msgstr "" +"S'ha rebut un SIGHUP, s'estan tornant a carregar totes les bases de dades" + +#: ../gconf/gconfd.c:1008 +msgid "GConf server is not in use, shutting down." +msgstr "No s'està utilitzant el servidor GConf, s'està tancant." + +#: ../gconf/gconfd.c:1334 +#, c-format +msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1478 +#, c-format +msgid "Returning exception: %s" +msgstr "S'està retornant l'excepció: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1584 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " +"gconfd shutdown (%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer de registre del gconfd; no es podran restaurar " +"els oients després d'aturar el gconfd (%s)" + +#: ../gconf/gconfd.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut tancar el fitxer de registre del gconfd; potser no s'han alçat " +"les dades correctament (%s)" + +#: ../gconf/gconfd.c:1681 +#, c-format +msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s» per a escriure: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1695 +#, c-format +msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat alçat «%s» fd: %d: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1704 +#, c-format +msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s" +msgstr "No s'ha pogut buidar al disc el fitxer d'estat alçat «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1711 +#, c-format +msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer d'estat alçat nou «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1725 +#, c-format +msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut moure a part el fitxer d'estat alçat antic «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1735 +#, c-format +msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" +msgstr "No s'ha pogut moure el nou fitxer d'estat alçat a l'emplaçament: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:1744 +#, c-format +msgid "" +"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut restaurar el fitxer d'estat alçat original que havia estat " +"mogut a «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:2223 +#, c-format +msgid "" +"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" +msgstr "" +"No s'ha pogut restaurar un oient a l'adreça «%s», no s'ha pogut resoldre la " +"base de dades" + +#: ../gconf/gconfd.c:2259 +#, c-format +msgid "Error reading saved state file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer d'estat alçat: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:2309 +#, c-format +msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s»: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:2428 +#, c-format +msgid "" +"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" +"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar l'addició de l'oient al fitxer de registre del " +"gconfd; no es podrà tornar a afegir l'oient si el gconfd ix o es tanca (%s)" + +#: ../gconf/gconfd.c:2433 +#, c-format +msgid "" +"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" +"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar la supressió de l'oient al fitxer de registre del " +"gconfd; potser es tornarà a afegir per error l'orient si el gconfd ix o es " +"tanca (%s)" + +#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630 +#, c-format +msgid "Failed to get IOR for client: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'IOR per al client: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:2471 +#, c-format +msgid "Failed to open saved state file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:2484 +#, c-format +msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s" + +# FIXME +#: ../gconf/gconfd.c:2492 +#, c-format +msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut buidar l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:2591 +msgid "" +"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." +msgstr "" +"Algun client s'ha suprimit a si mateix del servidor Gconf quan encara no " +"s'hi havia afegit." + +#: ../gconf/gconftool.c:93 +msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." +msgstr "" +"Defineix una clau per a un valor i sincronitza. Utilitzeu-ho amb --type." + +#: ../gconf/gconftool.c:102 +msgid "Print the value of a key to standard output." +msgstr "Imprimeix el valor d'una clau a la eixida estàndard." + +#: ../gconf/gconftool.c:112 +msgid "Unset the keys on the command line" +msgstr "Esborra el valor de les claus a la línia d'ordes" + +#: ../gconf/gconftool.c:121 +msgid "" +"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " +"command line" +msgstr "" +"Esborra recursivament el valor de totes les claus a o sota el nom de clau o " +"directori a la línia d'ordes" + +#: ../gconf/gconftool.c:130 +msgid "Toggles a boolean key." +msgstr "Commuta una clau booleana." + +#: ../gconf/gconftool.c:139 +msgid "Print all key/value pairs in a directory." +msgstr "Imprimeix totes les parelles clau/valor d'un directori." + +#: ../gconf/gconftool.c:148 +msgid "Print all subdirectories in a directory." +msgstr "Imprimeix tots els subdirectoris d'un directori." + +#: ../gconf/gconftool.c:157 +msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively." +msgstr "" +"Imprimeix recursivament tots els subdirectoris i les entrades dins d'un " +"directori." + +#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175 +msgid "Search for a key, recursively." +msgstr "Cerca recursivament una clau." + +#: ../gconf/gconftool.c:184 +msgid "Get the short doc string for a key" +msgstr "Obtén la cadena de document curta per a una clau" + +#: ../gconf/gconftool.c:193 +msgid "Get the long doc string for a key" +msgstr "Obtén la cadena de document llarga per a una clau" + +#: ../gconf/gconftool.c:202 +msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." +msgstr "Retorna 0 si el directori existeix, i 2 si no existeix." + +#: ../gconf/gconftool.c:211 +msgid "Ignore schema defaults when reading values." +msgstr "Ignora els predeterminats dels esquemes quan es llegisquen els valors." + +#: ../gconf/gconftool.c:226 +msgid "" +"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, " +"recursively." +msgstr "" +"Bolca recursivament a la eixida estàndard una descripció XML de totes les " +"entrades dins d'un directori." + +#: ../gconf/gconftool.c:235 +msgid "" +"Load from the specified file an XML description of values and set them " +"relative to a directory." +msgstr "" +"Carrega des del fitxer especificat una descripció XML de valors i estableix-" +"los relatius a un directori." + +#: ../gconf/gconftool.c:244 +msgid "Unload a set of values described in an XML file." +msgstr "Descarrega un conjunt de valors descrits a un fitxer XML." + +#: ../gconf/gconftool.c:259 +msgid "Get the name of the default source" +msgstr "Obtén el nom de la font predeterminada" + +#: ../gconf/gconftool.c:268 +msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." +msgstr "Apaga el gconfd. NO UTILITZEU AQUESTA OPCIÓ SENSE UN BON MOTIU." + +#: ../gconf/gconftool.c:277 +msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." +msgstr "Retorna 0 si s'està executant el gconfd, i 2 si no és així." + +#: ../gconf/gconftool.c:286 +msgid "" +"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically " +"when needed.)" +msgstr "" +"Executa el servidor de configuració (gconfd). (Normalment ja es fa " +"automàticament quan és necessari.)" + +#: ../gconf/gconftool.c:301 +msgid "" +"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " +"describes. Unique abbreviations OK." +msgstr "" +"Especifiqueu el tipus de valor que s'ha de definir, o el tipus de valor que " +"un esquema descriu. S'accepten les abreviacions úniques." + +#: ../gconf/gconftool.c:302 +msgid "int|bool|float|string|list|pair" +msgstr "int|bool|float|string|list|pair" + +#: ../gconf/gconftool.c:310 +msgid "Print the data type of a key to standard output." +msgstr "Imprimeix el tipus de dades d'una clau a la eixida estàndard." + +#: ../gconf/gconftool.c:319 +msgid "Get the number of elements in a list key." +msgstr "Obtén el nombre d'elements en una clau de llista." + +#: ../gconf/gconftool.c:328 +msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed." +msgstr "" +"Obtén un element específic d'una clau de llista, indexada numèricament." + +#: ../gconf/gconftool.c:337 +msgid "" +"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " +"schema describes. Unique abbreviations OK." +msgstr "" +"Especifiqueu el tipus del valor de la llista que s'està definint, o el tipus " +"del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions úniques." + +#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356 +msgid "int|bool|float|string" +msgstr "int|bool|float|string" + +#: ../gconf/gconftool.c:346 +msgid "" +"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " +"schema describes. Unique abbreviations OK." +msgstr "" +"Especifiqueu el tipus del valor de la parella car que s'està definint, o el " +"tipus del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions úniques." + +#: ../gconf/gconftool.c:355 +msgid "" +"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " +"schema describes. Unique abbreviations OK." +msgstr "" +"Especifiqueu el tipus del valor de la parella de cdr que s'està definint, o " +"el tipus del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions " +"úniques." + +#: ../gconf/gconftool.c:370 +msgid "Specify a schema file to be installed" +msgstr "Especifiqueu un fitxer d'esquema per a instal·lar" + +#: ../gconf/gconftool.c:371 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM DEL FITXER" + +#: ../gconf/gconftool.c:379 +msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" +msgstr "" +"Especifiqueu una font de configuració per a utilitzar en comptes del camí " +"predeterminat" + +#: ../gconf/gconftool.c:380 +msgid "SOURCE" +msgstr "FONT" + +#: ../gconf/gconftool.c:388 +msgid "" +"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that " +"gconfd is not running." +msgstr "" +"Accedeix a la base de dades de configuració directament, evitant el " +"servidor. Això requereix que el gconfd no estiga funcionant." + +#: ../gconf/gconftool.c:397 +msgid "" +"Properly installs schema files on the command line into the database. " +"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment " +"variable, or set set the variable to an empty string to use the default " +"configuration source." +msgstr "" +"Instal·la adequadament els fitxers d'esquema de la línia d'ordes dins la " +"base de dades. La variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE hauria d'especificar " +"una font de configuració no predeterminada o col·locar-hi la cadena buida " +"per tal d'utilitzar la predeterminada." + +#: ../gconf/gconftool.c:406 +msgid "" +"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. " +"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " +"configuration source or set to the empty string to use the default." +msgstr "" +"Desinstal·la adequadament els fitxers d'esquema de la línia d'ordes dins la " +"base de dades. La variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE hauria d'especificar " +"una font de configuració no predeterminada o col·locar-hi la cadena buida " +"per tal d'utilitzar la predeterminada." + +#: ../gconf/gconftool.c:421 +msgid "" +"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " +"different types for keys on the command line." +msgstr "" +"Realitza una prova d'estrés a una aplicació assignant i esborrant un conjunt " +"de valors de diferents tipus a les claus a la línia d'ordes." + +#: ../gconf/gconftool.c:430 +msgid "" +"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " +"the directories on the command line." +msgstr "" +"Realitza una prova d'estrés a una aplicació assignant i esborrant un conjunt " +"de claus dins dels directoris a la línia d'ordes." + +#: ../gconf/gconftool.c:445 +msgid "" +"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" +"type." +msgstr "" +"Defineix un esquema i sincronitza. Utilitzeu-ho amb --short-desc, --long-" +"desc, --owner, i --type." + +#: ../gconf/gconftool.c:454 +msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." +msgstr "" +"Especifiqueu una descripció curta de mitja línia per a col·locar a un " +"esquema." + +#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓ" + +#: ../gconf/gconftool.c:463 +msgid "Specify a several-line description to go in a schema." +msgstr "" +"Especifiqueu una descripció de vàries línies per a col·locar a un esquema." + +#: ../gconf/gconftool.c:472 +msgid "Specify the owner of a schema" +msgstr "Especifiqueu el propietari d'un esquema" + +#: ../gconf/gconftool.c:473 +msgid "OWNER" +msgstr "PROPIETARI" + +#: ../gconf/gconftool.c:481 +msgid "Get the name of the schema applied to this key" +msgstr "Obtén el nom de l'esquema aplicat a esta clau" + +#: ../gconf/gconftool.c:490 +msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" +msgstr "" +"Especifiqueu el nom d'esquema seguit de la clau a la que se li ha d'aplicar " +"el nom d'esquema" + +#: ../gconf/gconftool.c:499 +msgid "Remove any schema name applied to the given keys" +msgstr "Suprimeix qualsevol nom d'esquema aplicat a les claus donades" + +#: ../gconf/gconftool.c:514 +msgid "Print version" +msgstr "Mostra la versió" + +#: ../gconf/gconftool.c:523 +msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]" +msgstr "[FITXER...]|[CLAU...]|[DIRECTORI...]" + +#: ../gconf/gconftool.c:585 +msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration" +msgstr "- Una eina per a manipular la configuració del GConf" + +#: ../gconf/gconftool.c:590 +msgid "Client options:" +msgstr "Opcions del client:" + +#: ../gconf/gconftool.c:590 +msgid "Show client options" +msgstr "Mostra les opcions del client" + +#: ../gconf/gconftool.c:595 +msgid "Key type options:" +msgstr "Opcions de tipus de claus:" + +#: ../gconf/gconftool.c:595 +msgid "Show key type options" +msgstr "Mostra les opcions de tipus de claus" + +#: ../gconf/gconftool.c:600 +msgid "Load/Save options:" +msgstr "Opcions per a carregar/alçar:" + +#: ../gconf/gconftool.c:600 +msgid "Show load/save options" +msgstr "Mostra les opcions per a carregar/alçar" + +#: ../gconf/gconftool.c:605 +msgid "Server options:" +msgstr "Opcions del servidor:" + +#: ../gconf/gconftool.c:605 +msgid "Show server options" +msgstr "Mostra les opcions del servidor" + +#: ../gconf/gconftool.c:610 +msgid "Installation options:" +msgstr "Opcions d'instal·lació:" + +#: ../gconf/gconftool.c:610 +msgid "Show installation options" +msgstr "Mostra les opcions d'instal·lació" + +#: ../gconf/gconftool.c:615 +msgid "Test options:" +msgstr "Opcions de prova:" + +#: ../gconf/gconftool.c:615 +msgid "Show test options" +msgstr "Mostra les opcions de prova" + +#: ../gconf/gconftool.c:620 +msgid "Schema options:" +msgstr "Opcions d'esquema:" + +#: ../gconf/gconftool.c:620 +msgid "Show schema options" +msgstr "Mostra les opcions d'esquema" + +#: ../gconf/gconftool.c:629 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles de " +"la línia d'ordes.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:657 +#, c-format +msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" +msgstr "No es pot obtindre i assignar/esborrar simultàniament\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:667 +#, c-format +msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" +msgstr "No es pot assignar i obtindre/esborrar simultàniament\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:674 +#, c-format +msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n" +msgstr "No es pot obtindre el tipus i assignar/esborrar simultàniament\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:682 +#, c-format +msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n" +msgstr "No es pot commutar i obtindre/assignar/esborrar simultàniament\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:693 +#, c-format +msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" +msgstr "No es pot utilitzar --all-entries amb --get o --set\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:704 +#, c-format +msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" +msgstr "No es pot utilitzar --all-dirs amb --get o --set\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:718 +#, c-format +msgid "" +"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" +"entries, --all-dirs, or --search-key\n" +msgstr "" +"--recursive-list no s'hauria d'utilitzar amb --get, --set, --unset, --all-" +"entries, --all-dirs o --search-key\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:732 +#, c-format +msgid "" +"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" +"all-dirs, or --search-key\n" +msgstr "" +"--set-schema no s'hauria d'utilitzar amb --get, --set, --unset, --all-" +"entries, --all-dirs o --search-key\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:738 +#, c-format +msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" +msgstr "El tipus de valor només és rellevant quan es defineix un valor\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:744 +#, c-format +msgid "Must specify a type when setting a value\n" +msgstr "S'ha d'especificar un tipus en assignar un valor\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:752 +#, c-format +msgid "" +"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, " +"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n" +msgstr "" +"--ignore-schema-defaults només és rellevant amb --get, --all-entries, --" +"dump, --recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790 +#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830 +#: ../gconf/gconftool.c:844 +#, c-format +msgid "%s option must be used by itself.\n" +msgstr "L'opció %s ha de ser utilitzada per ella mateixa.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:853 +#, c-format +msgid "" +"You must specify a configuration source with --config-source when using --" +"direct\n" +msgstr "" +"Quan s'utilitza --direct heu d'especificar una font de configuració amb --" +"config-source\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:859 +#, c-format +msgid "Failed to init GConf: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el GConf: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:887 +#, c-format +msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "" +"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL està activat, no s'instal·laran els " +"esquemes\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:894 +#, c-format +msgid "" +"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n" +msgstr "" +"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL està activat, no es desinstal·laran " +"els esquemes\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:907 +#, c-format +msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +msgstr "S'ha de definir la variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +msgstr "No s'ha pogut accedir a les fonts de configuració: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1267 +#, c-format +msgid "Shutdown error: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1310 +#, c-format +msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n" +msgstr "S'ha d'especificar un o més directoris per a llistar recursivament.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549 +#: ../gconf/gconftool.c:1815 +#, c-format +msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llistar les entrades a «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568 +msgid "(no value set)" +msgstr "(sense valor definit)" + +#: ../gconf/gconftool.c:1438 +#, c-format +msgid "Must specify a key pattern to search for.\n" +msgstr "S'ha d'especificar un patró de per a cercar.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1457 +#, c-format +msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n" +msgstr "S'ha d'especificar un patró d'expressió regular (PCRE) a cercar.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1464 +#, c-format +msgid "Error compiling regex: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1507 +#, c-format +msgid "Must specify one or more directories to dump.\n" +msgstr "S'ha d'especificar un o més directoris a bolcar.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1874 +#, c-format +msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n" +msgstr "No s'ha pogut engendrar el servidor de configuració (gconfd): %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1903 +#, c-format +msgid "Must specify a key or keys to get\n" +msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a obtindre\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1938 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" +msgstr "Tipus: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1939 +#, c-format +msgid "List Type: %s\n" +msgstr "Tipus de llista: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1940 +#, c-format +msgid "Car Type: %s\n" +msgstr "Tipus de car: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1941 +#, c-format +msgid "Cdr Type: %s\n" +msgstr "Tipus de cdr: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1946 +#, c-format +msgid "Default Value: %s\n" +msgstr "Valor predeterminat: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948 +#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950 +msgid "Unset" +msgstr "No definit" + +#: ../gconf/gconftool.c:1948 +#, c-format +msgid "Owner: %s\n" +msgstr "Propietari: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1949 +#, c-format +msgid "Short Desc: %s\n" +msgstr "Descripció curta: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1950 +#, c-format +msgid "Long Desc: %s\n" +msgstr "Descripció llarga: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236 +#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315 +#: ../gconf/gconftool.c:2460 +#, c-format +msgid "No value set for `%s'\n" +msgstr "No s'ha especificat cap valor per a «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240 +#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319 +#: ../gconf/gconftool.c:2464 +#, c-format +msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el valor de «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018 +#, c-format +msgid "Don't understand type `%s'\n" +msgstr "No es comprèn el tipus «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2030 +#, c-format +msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" +msgstr "S'han d'especificar claus/valors alternats com a arguments\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2050 +#, c-format +msgid "No value to set for key: `%s'\n" +msgstr "No hi ha cap valor a assignar per a la clau: «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2078 +#, c-format +msgid "Cannot set schema as value\n" +msgstr "No és possible definir un esquema com a valor\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2088 +#, c-format +msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" +msgstr "" +"Quan es defineix una llista heu d'especificar un tipus de llista primitiu\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2102 +#, c-format +msgid "" +"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" +msgstr "" +"Quan es defineix una parella heu d'especificar un tipus de car i un tipus de " +"cdr primitiu\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2117 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195 +#: ../gconf/gconftool.c:3215 +#, c-format +msgid "Error setting value: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en definir un valor: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2148 +#, c-format +msgid "Error syncing: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2163 +#, c-format +msgid "Must specify one or more keys as arguments\n" +msgstr "S'han d'especificar una clau, o més, per a esborrar el valor.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2179 +#, c-format +msgid "No value found for key %s\n" +msgstr "No hi ha cap valor per a la clau %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2185 +#, c-format +msgid "Not a boolean value: %s\n" +msgstr "No és un valor booleà: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2216 +#, c-format +msgid "Must specify a key or keys to get type\n" +msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a obtindre el tipus\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2260 +#, c-format +msgid "Must specify a key to lookup size of.\n" +msgstr "" +"S'ha d'especificar una clau o claus de les quals consultar-ne la mida.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330 +#, c-format +msgid "Key %s is not a list.\n" +msgstr "La clau %s no és una llista.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2305 +#, c-format +msgid "Must specify a key from which to get list element.\n" +msgstr "" +"S'ha d'especificar una clau de la qual obtindre un element de la llista.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2336 +#, c-format +msgid "Must specify list index.\n" +msgstr "S'ha d'especificar l'índex de la llista.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2343 +#, c-format +msgid "List index must be non-negative.\n" +msgstr "L'índex de la llista no pot ser negatiu.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2352 +#, c-format +msgid "List index is out of bounds.\n" +msgstr "L'índex de la llista està fora dels límits.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2378 +#, c-format +msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" +msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a la línia d'ordes\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2398 +#, c-format +msgid "No schema known for `%s'\n" +msgstr "No es coneix cap esquema per a «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2431 +#, c-format +msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" +msgstr "No hi ha cap cadena de document emmagatzemada en un esquema a «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2436 +#, c-format +msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre un esquema a «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2443 +#, c-format +msgid "No schema stored at '%s'\n" +msgstr "No hi ha cap esquema emmagatzemat a «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2446 +#, c-format +msgid "Value at '%s' is not a schema\n" +msgstr "El valor a «%s» no és un esquema\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2502 +#, c-format +msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" +msgstr "" +"S'ha d'especificar un nom d'esquema seguit del nom de la clau a la qual se " +"li ha d'aplicar\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2509 +#, c-format +msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau «%" +"s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2527 +#, c-format +msgid "Must specify keys to unapply schema from\n" +msgstr "S'ha d'especificar les claus de les quals desaplicar els esquemes\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2537 +#, c-format +msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el nom d'esquema de «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2562 +#, c-format +msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" +msgstr "S'ha d'especificar una clau (nom d'esquema) com a únic argument\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2604 +#, c-format +msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" +msgstr "" +"El tipus de llista ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, coma flotant " +"o booleà\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2624 +#, c-format +msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" +msgstr "" +"El tipus de car de parella ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, coma " +"flotant o booleà\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2644 +#, c-format +msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" +msgstr "" +"El tipus de cdr de parella ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, coma " +"flotant o booleà\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2659 +#, c-format +msgid "Error setting value: %s" +msgstr "S'ha produït un error en assignar el valor: %s" + +#: ../gconf/gconftool.c:2673 +#, c-format +msgid "Error syncing: %s" +msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar: %s" + +#: ../gconf/gconftool.c:2688 +#, c-format +msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n" +msgstr "" +"S'ha d'especificar un o més directoris dels que obtindre'n parelles clau/" +"valor.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2702 +#, c-format +msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" +msgstr "S'ha d'especificar una o més claus per a esborrar el valor.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2713 +#, c-format +msgid "Error unsetting `%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en esborrar el valor de «%s»: %s\n" + +# +#: ../gconf/gconftool.c:2733 +#, c-format +msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" +msgstr "" +"S'ha d'especificar una o més claus per a esborrar el valor recursivament.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2747 +#, c-format +msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït una errada en esborrar recursivament el valor de «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2767 +#, c-format +msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n" +msgstr "" +"S'ha d'especificar un o més directoris per tal d'obtindre'n els seus " +"subdirectoris.\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2801 +#, c-format +msgid "Error listing dirs: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llistar els directoris: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2937 +#, c-format +msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n" +msgstr "AVÍS: s'ha d'especificar tan un <car> i un <cdr> a un <pair>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2964 +#, c-format +msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n" +msgstr "" +"AVÍS: la clau especificada (%s) per a l'esquema sota un <valor> - s'ignora\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:2997 +#, c-format +msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n" +msgstr "AVÍS: hi ha d'haver un node fill sota <value>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3003 +#, c-format +msgid "WARNING: node <%s> not understood\n" +msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3021 +#, c-format +msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n" +msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor enter «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3042 +#, c-format +msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n" +msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de coma flotant «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3064 +#, c-format +msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n" +msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de cadena «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3085 +#, c-format +msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" +msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor booleà «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" +msgstr "AVÍS: no s'ha pogut associar l'esquema «%s» amb la clau «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3309 +#, c-format +msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" +msgstr "AVÍS: el tipus d'esquema no és vàlid o manca (%s)\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3318 +#, c-format +msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" +msgstr "AVÍS: el tipus de llista per a l'esquema no és vàlid o manca (%s)\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359 +#: ../gconf/gconftool.c:3388 +#, c-format +msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" +msgstr "" +"AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema (%" +"s)\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3347 +#, c-format +msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" +msgstr "" +"AVÍS: el tipus de car o el tipus de cdr per a l'esquema no és vàlid o manca " +"(%s)\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3372 +#, c-format +msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" +msgstr "AVÍS: No podeu definir un valor predeterminat per a un esquema\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3401 +#, c-format +msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" +msgstr "AVÍS: error intern del gconftool, el desconeix el GconfValueType\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470 +#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" +msgstr "AVÍS: no s'ha pogut processar el nom del tipus «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3466 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" +msgstr "" +"AVÍS: el tipus de llista només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà " +"i no pas «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3487 +#, c-format +msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" +msgstr "" +"AVÍS: el tipus de car només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà, i " +"no pas «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3508 +#, c-format +msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" +msgstr "" +"AVÍS: el tipus de cdr només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà, i " +"no pas «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3548 +#, c-format +msgid "WARNING: empty <applyto> node" +msgstr "AVÍS: node <applyto> buit" + +#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809 +#, c-format +msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" +msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s> sota <schema>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3562 +#, c-format +msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n" +msgstr "" +"AVÍS: no s'ha especificat un <list_type> per a l'esquema de tipus llista\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3568 +#, c-format +msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n" +msgstr "" +"AVÍS: no s'ha especificat un <car_type> per a l'esquema de tipus parella\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3574 +#, c-format +msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n" +msgstr "" +"AVÍS: no s'ha especificat un <cdr_type> per a l'esquema de tipus parella\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3603 +#, c-format +msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" +msgstr "AVÍS: el node <locale> no té l'atribut «name=\"locale\"», s'ignora\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3609 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" +msgstr "" +"AVÍS: hi ha múltiples nodes <locale> per a «%s» local, s'ignoraran tots els " +"següents al primer\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3707 +#, c-format +msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" +msgstr "AVÍS: Node <%s> no vàlid en un node <locale>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3744 +#, c-format +msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" +msgstr "S'ha adjuntat l'esquema «%s» a la clau «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3818 +#, c-format +msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" +msgstr "Heu de tindre com a mínim una entrada <locale> a un <schema>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3853 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n" +msgstr "AVÍS: no s'ha pogut instal·lar l'esquema «%s», locale «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3861 +#, c-format +msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" +msgstr "S'ha instal·lat l'esquema «%s» per al locale «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3871 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n" +msgstr "AVÍS: no es pot desinstal·lar l'esquema «%s», locale «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3879 +#, c-format +msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" +msgstr "S'ha desinstal·lat l'esquema «%s» per al locale «%s»\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3917 +#, c-format +msgid "WARNING: no key specified for schema\n" +msgstr "AVÍS: no s'ha especificat cap clau per a l'esquema\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3958 +#, c-format +msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" +msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s> sota <%s>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3990 +#, c-format +msgid "Failed to open `%s': %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:3997 +#, c-format +msgid "Document `%s' is empty?\n" +msgstr "Està buit el document «%s»?\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4009 +#, c-format +msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" +msgstr "" +"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <%" +"s>)\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4022 +#, c-format +msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" +msgstr "El document «%s» no té cap node <%s> de nivell superior\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4036 +#, c-format +msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" +msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s> sota <%s>\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4057 +#, c-format +msgid "Error syncing configuration data: %s" +msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar les dades de configuració: %s" + +#: ../gconf/gconftool.c:4073 +#, c-format +msgid "Must specify some schema files to install\n" +msgstr "S'ha d'especificar alguns fitxers d'esquema per a instal·lar\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4101 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4121 +#, c-format +msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut esborrar el valor de la clau de trencament %s: %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4247 +#, c-format +msgid "Must specify some keys to break\n" +msgstr "S'ha d'especificar algunes claus per trencar\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4253 +#, c-format +msgid "" +"Trying to break your application by setting bad values for key:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"S'està intentant trencar l'aplicació definint valors incorrectes per a la " +"clau:\n" +" %s\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4271 +#, c-format +msgid "Must specify some directories to break\n" +msgstr "S'ha d'especificar alguns directoris per trencar\n" + +#: ../gconf/gconftool.c:4290 +#, c-format +msgid "" +"Trying to break your application by setting bad values for keys in " +"directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"S'està intentant trencar l'aplicació definint valors incorrectes per a claus " +"al directori:\n" +" %s\n" |